Ezek
|
RWebster
|
3:26 |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
3:26 |
and I will make your tongue stick to the roof of your mouth, that you shall be mute, and shall not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
ABP
|
3:26 |
And [2your tongue 1I shall tie] to your throat, and you shall become mute, and you will not be to them for a man reproving; for [3house 2a rebellious 1it is].
|
Ezek
|
NHEBME
|
3:26 |
and I will make your tongue stick to the roof of your mouth, that you shall be mute, and shall not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
Rotherha
|
3:26 |
thy tongue also, will I cause to cleave unto the roof of thy mouth, so shalt thou be dumb and not be to them a reprover,— For a perverse house, they are!
|
Ezek
|
LEB
|
3:26 |
And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, and you will be silenced, and you will not be a reproving man for them, for they ⌞are a rebellious house⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
3:26 |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
3:26 |
and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth that thou shalt be dumb and shalt not be to them a reprover; for they [are] a rebellious house.
|
Ezek
|
Webster
|
3:26 |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they [are] a rebellious house.
|
Ezek
|
Darby
|
3:26 |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
ASV
|
3:26 |
and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
LITV
|
3:26 |
And I will make your tongue cling to your palate, and you shall be dumb. And there shall not be to them a reproving man. For they are a rebellious house.
|
Ezek
|
Geneva15
|
3:26 |
And I will make thy tongue cleaue to the roofe of thy mouth, that thou shalt be dume, and shalt not be to them as a man that rebuketh: for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
CPDV
|
3:26 |
And I will cause your tongue to adhere to the roof of your mouth. And you will be mute, not like a man who reproaches. For they are a provoking house.
|
Ezek
|
BBE
|
3:26 |
And I will make your tongue fixed to the roof of your mouth, so that you have no voice and may not make protests to them: for they are an uncontrolled people.
|
Ezek
|
DRC
|
3:26 |
And I will make thy tongue stick fast to the roof of thy mouth, and thou shalt be dumb, and not as a man that reproveth: because they are a provoking house.
|
Ezek
|
GodsWord
|
3:26 |
I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you can't talk or criticize them, even though they are rebellious people.
|
Ezek
|
JPS
|
3:26 |
and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
3:26 |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
NETfree
|
3:26 |
I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to reprove them, for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
AB
|
3:26 |
Also I will bind your tongue, and you shall be dumb, and shall not be to them a reprover; because they are a provoking house.
|
Ezek
|
AFV2020
|
3:26 |
And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be dumb and shall not be one who warns them. For they are a rebellious house.
|
Ezek
|
NHEB
|
3:26 |
and I will make your tongue stick to the roof of your mouth, that you shall be mute, and shall not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
NETtext
|
3:26 |
I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to reprove them, for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
UKJV
|
3:26 |
And I will make your tongue cleave to the roof of your mouth, that you shall be dumb, and shall not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
Noyes
|
3:26 |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
KJV
|
3:26 |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
KJVA
|
3:26 |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
AKJV
|
3:26 |
And I will make your tongue sticks to the roof of your mouth, that you shall be dumb, and shall not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
RLT
|
3:26 |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
MKJV
|
3:26 |
And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be dumb and shall not be one who warns them. For they are a rebellious house.
|
Ezek
|
YLT
|
3:26 |
and thy tongue I cause to cleave unto thy palate, and thou hast been dumb, and art not to them for a reprover, for a rebellious house are they.
|
Ezek
|
ACV
|
3:26 |
And I will make thy tongue cling to the roof of thy mouth, that thou shall be mute, and shall not be a reprover to them, for they are a rebellious house.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
3:26 |
E farei com que tua língua se apegue ao teu céu da boca, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreensor; pois são uma casa rebelde
|
Ezek
|
Mg1865
|
3:26 |
Ary hampiraiketiko amin’ ny lanilaninao ny lelanao, ka ho moana ianao ary tsy ho mpananatra azy; fa taranaka maditra izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
3:26 |
Ja minä tartutan sinun kielesi suusi lakeen, niin että mykistyt etkä voi olla heille nuhtelijana, sillä he ovat uppiniskainen suku.
|
Ezek
|
FinRK
|
3:26 |
Kielesi minä annan juuttua kitalakeesi, niin että sinä tulet mykäksi etkä voi nuhdella heitä. He ovat kapinallinen heimo.
|
Ezek
|
ChiSB
|
3:26 |
我還要使你的舌頭緊貼在上顎,使你成為啞吧,不能斥責他們,因為他們是叛逆的家族。
|
Ezek
|
ChiUns
|
3:26 |
我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
|
Ezek
|
BulVeren
|
3:26 |
И ще залепя езика ти за небцето ти и ще онемееш, и няма да им бъдеш изобличител, защото са бунтовен дом.
|
Ezek
|
AraSVD
|
3:26 |
وَأُلْصِقُ لِسَانَكَ بِحَنَكِكَ فَتَبْكَمُ، وَلَا تَكُونُ لَهُمْ رَجُلًا مُوَبِّخًا، لِأَنَّهُمْ بَيْتٌ مُتَمَرِّدٌ.
|
Ezek
|
Esperant
|
3:26 |
kaj vian langon Mi algluos al via palato, kaj vi mutiĝos kaj ne estos admonanto por ili; ĉar ili estas domo malobeema.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
3:26 |
และเราจะกระทำให้ลิ้นของเจ้าติดกับเพดานปากของเจ้า ดังนั้นเจ้าจะเป็นใบ้ ไม่สามารถว่ากล่าวเขาได้ เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ
|
Ezek
|
OSHB
|
3:26 |
וּלְשֽׁוֹנְךָ֙ אַדְבִּ֣יק אֶל־חִכֶּ֔ךָ וְנֶֽאֱלַ֔מְתָּ וְלֹא־תִֽהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לְאִ֣ישׁ מוֹכִ֑יחַ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
3:26 |
သင်သည် သူတို့ကို မဆုံးမဘဲနေစေခြင်းငှါ၊ စကားအလျက်သင့် လျှာကိုအာခေါင်၌ ကပ်စေမည်။ အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည်ပုန်ကန် တတ်သောအမျိုး ဖြစ်ကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
3:26 |
من زبانت را به کامت میچسبانم تا گنگ شوی و نتوانی این قوم سرکش را سرزنش کنی.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
3:26 |
Maiṅ hone dūṅgā ki terī zabān tālū se chipak jāe aur tū ḳhāmosh rah kar unheṅ ḍāṅṭ na sake. Kyoṅki yih qaum sarkash hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
3:26 |
Jag ska låta din tunga fastna vid din gom så att du blir stum och inte kan straffa dem, för de är ett upproriskt släkte.
|
Ezek
|
GerSch
|
3:26 |
Und ich will deine Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, daß du verstummest und für sie kein Strafprediger seiest; denn sie sind ein widerspenstiges Haus!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
3:26 |
At aking paninikitin ang iyong dila sa ngalangala ng iyong bibig, upang ikaw ay mapipi, at huwag maging mananaway sa kanila: sapagka't sila'y mapanghimagsik na sangbahayan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
3:26 |
Tartutan kielesi suusi lakeen, niin että mykistyt etkä voi olla heille nuhtelijana, sillä he ovat kapinallinen suku.
|
Ezek
|
Dari
|
3:26 |
من زبانت را به کامت می چسپانم تا گنگ شوی و نتوانی این قوم سرکش را سرزنش کنی.
|
Ezek
|
SomKQA
|
3:26 |
Oo carrabkaaga dhabxanaggaagaan ku dhejin doonaa, si aad carrablaawe u noqotid, oo aanad iyaga mid canaanta ugu noqon, waayo, iyagu waa reer caasiyoobay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
3:26 |
Og tunga di let eg hanga fast ved gomerne dine, so du vert mållaus og ikkje vert deim ein refsingsmann. For ei tråssug ætt er dei.
|
Ezek
|
Alb
|
3:26 |
Unë do të bëj që gjuha jote të ngjitet në qiellzën tënde dhe do të mbetesh memec, kështu nuk do të jesh më për ta dikush që i qorton, sepse janë një shtëpi rebele.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
3:26 |
또 내가 네 혀를 네 입천장에 붙게 하여 네가 말을 못하게 하고 그들에게 책망하는 자가 되지 못하게 하리니 이는 그들이 반역하는 집이기 때문이니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
3:26 |
И ја ћу учинити да ти се језик прилијепи за грло, те ћеш онијемјети, и нећеш их карати, јер су дом одметнички.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
3:26 |
And Y schal make thi tunge to cleue to the roof of thi mouth, and thou schalt be doumbe, and thou schalt not be as a man rebuykinge; for it is an hous terrynge to wraththe.
|
Ezek
|
Mal1910
|
3:26 |
നീ ഊമനായി അവൎക്കു ശാസകനാകാതെയിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിന്റെ നാവിനെ നിന്റെ അണ്ണാക്കോടു പറ്റുമാറാക്കും; അവർ മത്സരഗൃഹമല്ലോ.
|
Ezek
|
KorRV
|
3:26 |
내가 네 혀로 네 입천장에 붙게 하여 너로 벙어리 되어 그들의 책망자가 되지 못하게 하리니 그들은 패역한 족속임이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
3:26 |
دئلئني داماغينا ياپيشديراجاغام اِله کي، لال اولاجاقسان. عاصي بئر خالق اولسالار دا، اونلاري مزمّت اده بئلميهجکسن.
|
Ezek
|
KLV
|
3:26 |
je jIH DichDaq chenmoH lIj jat stick Daq the roof vo' lIj nujDu', vetlh SoH DIchDaq taH mute, je DIchDaq ghobe' taH Daq chaH a reprover; vaD chaH 'oH a lotlhqu' tuq.
|
Ezek
|
ItaDio
|
3:26 |
Ed io farò che la tua lingua starà attaccata al tuo palato, e sarai mutolo, e non sarai loro uomo riprenditore; perciocchè sono una casa ribelle.
|
Ezek
|
RusSynod
|
3:26 |
И язык твой Я прилеплю к гортани твоей, и ты онемеешь, и не будешь обличителем их, ибо они мятежный дом.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
3:26 |
и язык твой привяжу к гортани твоему, и онемееши и не будеши им в мужа обличения, понеже дом разгневаяй есть:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
3:26 |
και την γλώσσάν σου συνδήσω τω λάρυγγί σου και αποκωφωθήση και ουκ έση αυτοίς εις άνδρα ελέγχοντα διότι οίκος παραπικραίνων εστί
|
Ezek
|
FreBBB
|
3:26 |
Et j'attacherai ta langue à ton palais et tu seras muet, et tu ne seras pas pour eux un censeur, car ils sont une maison rebelle.
|
Ezek
|
LinVB
|
3:26 |
Nakosala ’te lolemu la yo lokangema o edada ; okokoma ebubu, okopalela bango lisusu te, zambi bazali batomboki.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
3:26 |
Nyelvedet pedig ínyedhez fogom tapasztani, és el fogsz némulni, és nem lész számukra feddő ember, mert engedetlenség háza ők.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
3:26 |
我將使爾舌黏於腭、瘖啞不能責之、彼乃悖逆之家、
|
Ezek
|
VietNVB
|
3:26 |
Lưỡi ngươi sẽ dính vào hàm và ngươi sẽ câm; ngươi sẽ không còn là người quở trách chúng nó nữa vì chúng nó là nhà phản nghịch.
|
Ezek
|
LXX
|
3:26 |
καὶ τὴν γλῶσσάν σου συνδήσω καὶ ἀποκωφωθήσῃ καὶ οὐκ ἔσῃ αὐτοῖς εἰς ἄνδρα ἐλέγχοντα διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν
|
Ezek
|
CebPinad
|
3:26 |
Ug ang imong dila ipatapot ko sa alingagngag sa imong baba, aron ikaw mahimong amang, ug ikaw dili mahimong magbabadlong kanila; kay sila maoy usa ka balay nga masuklanon.
|
Ezek
|
RomCor
|
3:26 |
Îţi voi lipi limba de cerul gurii ca să rămâi mut şi să nu-i poţi mustra, căci sunt o casă de îndărătnici!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
3:26 |
I pahn katengehdi lowomwen pwe ke en dehr kaweid aramas kahngohdi pwukat.
|
Ezek
|
HunUj
|
3:26 |
Nyelvedet az ínyedhez ragasztom, néma leszel, és nem tudod dorgálni őket, noha engedetlen nép ez.
|
Ezek
|
GerZurch
|
3:26 |
Und ich werde dir die Zunge am Gaumen kleben lassen, dass du stumm bleibest und ihnen nicht ein Strafprediger seiest. Denn sie sind ein widerspenstiges Geschlecht.
|
Ezek
|
GerTafel
|
3:26 |
Und deine Zunge will Ich an deinem Gaumen kleben lassen, daß du verstummen sollst und nicht mehr für sie ein Mann der Rüge sein mögest; denn ein widerspenstig Haus sind sie.
|
Ezek
|
PorAR
|
3:26 |
E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; pois casa rebelde são eles.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
3:26 |
En Ik zal uw tong aan uw gehemelte doen kleven, dat gij stom worden zult, en zult hun niet zijn tot een bestraffenden man; want zij zijn een wederspannig huis.
|
Ezek
|
FarOPV
|
3:26 |
و من زبان تو را به کامت خواهم چسبانید تا گنگ شده، برای ایشان ناصح نباشی. زیرا که ایشان خاندان فتنه انگیز میباشند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
3:26 |
Njalo ngizakwenza ulimi lwakho lunamathele olwangeni lwakho, ukuze ube yisimungulu, njalo ungabi ngumuntu okhuzayo kubo; ngoba bayindlu evukelayo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
3:26 |
E farei com que tua língua se apegue ao teu céu da boca, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreensor; pois são uma casa rebelde
|
Ezek
|
Norsk
|
3:26 |
Og din tunge vil jeg la henge fast ved din gane, så du blir målløs og ikke blir i stand til å refse dem; for en gjenstridig ætt er de.
|
Ezek
|
SloChras
|
3:26 |
In storim, da se ti jezik prilepi k nebesu, da onemiš in jim ne boš svarilec; kajti uporna so družina.
|
Ezek
|
Northern
|
3:26 |
Dilini damağına yapışdıracağam və sən lal olacaqsan, üsyankar bir xalq olsalar da, onları məzəmmət edə bilməyəcəksən.
|
Ezek
|
GerElb19
|
3:26 |
Und ich werde deine Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, damit du verstummest und sie nicht mehr zurechtweisest; denn ein widerspenstiges Haus sind sie.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
3:26 |
Un Es tavai mēlei likšu pielipt pie zoda, un tu paliksi mēms un tiem nebūsi par pārmācītāju; jo tie ir atkāpēju suga.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
3:26 |
E eu farei que a tua lingua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de varão que reprehenda; porque casa rebelde são elles.
|
Ezek
|
ChiUn
|
3:26 |
我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
3:26 |
Och jag skall låta dina tungo låda vid din gom, så att du skall varda en dumbe, och intet mer kunna straffa dem; ty det är ett ohörsamt folk.
|
Ezek
|
FreKhan
|
3:26 |
Et j’attacherai ta langue à ton palais, tu deviendras muet, et tu ne leur seras pas un sermonneur, car ils sont une maison de rébellion.
|
Ezek
|
FrePGR
|
3:26 |
Et j'attacherai ta langue à ton palais, et tu seras muet et ne seras point pour eux un censeur, car ils sont une race réfractaire.
|
Ezek
|
PorCap
|
3:26 |
Farei aderir a tua língua ao teu palato, de tal maneira que emudecerás e não poderás falar-lhes, pois são uma raça de gente rebelde.
|
Ezek
|
JapKougo
|
3:26 |
わたしはあなたの舌を上あごにつかせ、あなたをおしにして、彼らを戒めることができないようにする。彼らは反逆の家だからである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
3:26 |
Und ich werde deine Zunge an deinen Gaumen kleben lassen, daß du verstummest und ihnen nicht zum Strafprediger werdest, denn sie sind ein Haus der Widerspenstigkeit.
|
Ezek
|
Kapingam
|
3:26 |
Au gaa-hai do holole gi-deemee di-ngalungalua, gei gi-deemee goe di-hagamaamaa digau ala de-hagalongo.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
3:26 |
Haré también que la lengua se te pegue al paladar, de suerte que quedes mudo y no seas ya para ellos un censor; pues son una casa rebelde.
|
Ezek
|
WLC
|
3:26 |
וּלְשֽׁוֹנְךָ֙ אַדְבִּ֣יק אֶל־חִכֶּ֔ךָ וְנֶֽאֱלַ֔מְתָּ וְלֹא־תִֽהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לְאִ֣ישׁ מוֹכִ֑יחַ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
3:26 |
Tapsi nebyliu, nebegalėsi įspėti tų maištingų žmonių.
|
Ezek
|
Bela
|
3:26 |
І язык твой Я прыляплю да гартані тваёй, і ты анямееш і ня будзеш выкрывальнікам іх, бо яны мяцежны дом.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
3:26 |
Und ich will dir die Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, daß du erstummen sollst und nicht mehr sie strafen mogest; denn es ist ein ungehorsam Haus.
|
Ezek
|
FinPR92
|
3:26 |
Ja kielesi minä kiinnitän kitalakeesi, niin ettet voi puhua etkä nuhdella heitä. He ovat uppiniskaista kansaa.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
3:26 |
Y haré apegar tu lengua a tu paladar, y serás mudo, porque no los reprendas; porque son casa rebelde.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
3:26 |
Uw tong zal Ik vastkleven aan uw verhemelte, zodat ge stom wordt, en voor hen geen strafprediker meer kunt zijn; want ze zijn een onhandelbaar volk.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
3:26 |
Ich lasse dir die Zunge am Gaumen kleben und mache dich stumm. Du sollst kein Strafprediger mehr für sie sein, denn sie sind ein trotziges Volk.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
3:26 |
مَیں ہونے دوں گا کہ تیری زبان تالو سے چپک جائے اور تُو خاموش رہ کر اُنہیں ڈانٹ نہ سکے۔ کیونکہ یہ قوم سرکش ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
3:26 |
وَأُلْصِقُ لِسَانَكَ بِحَنَكِكَ فَتَبْكَمُ وَتَكُفُّ عَنْ تَقْرِيعِهِمْ لأَنَّهُمْ شَعْبٌ مُتَمَرِّدٌ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
3:26 |
我要使你的舌头贴住上膛,使你变成哑巴,不能作责备他们的人,因为他们是叛逆的民族。
|
Ezek
|
ItaRive
|
3:26 |
E io farò che la lingua ti s’attacchi al palato, perché tu rimanga muto e tu non possa esser per essi un censore; perché sono una casa ribelle.
|
Ezek
|
Afr1953
|
3:26 |
En Ek sal jou tong aan jou verhemelte laat klewe, sodat jy stom sal word en vir hulle geen bestraffer sal wees nie; want hulle is 'n wederstrewige huis.
|
Ezek
|
RusSynod
|
3:26 |
И язык твой Я прилеплю к гортани твоей, и ты онемеешь, и не будешь обличителем их, ибо они – мятежный дом.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
3:26 |
मैं होने दूँगा कि तेरी ज़बान तालू से चिपक जाए और तू ख़ामोश रहकर उन्हें डाँट न सके। क्योंकि यह क़ौम सरकश है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
3:26 |
Dilini damağına yapıştıracağım; konuşmayacak, onları paylayamayacaksın. Çünkü bu halk asidir.
|
Ezek
|
DutSVV
|
3:26 |
En Ik zal uw tong aan uw gehemelte doen kleven, dat gij stom worden zult, en zult hun niet zijn tot een bestraffenden man; want zij zijn een wederspannig huis.
|
Ezek
|
HunKNB
|
3:26 |
A nyelvedet szájpadlásodhoz tapasztom; néma leszel, s nem leszel olyan, mint a korholó férfi, mert ellenszegülő ház ez!
|
Ezek
|
Maori
|
3:26 |
Ka meinga ano e ahau tou arero kia piri ki tou ngao, a ka wahangu koe, e kore ano koe e waiho hei kairiri mo to ratou he; no te mea he whare whakakeke ratou.
|
Ezek
|
HunKar
|
3:26 |
Nyelvedet pedig én ragasztom ínyedhez, és néma leszel, hogy ne légy közöttök feddőző férfiú, mert ők pártos ház.
|
Ezek
|
Viet
|
3:26 |
Ta sẽ khiến lưỡi ngươi dính vào cửa họng ngươi: ngươi sẽ câm, không quở trách chúng nó được; vì chúng nó là nhà bạn nghịch.
|
Ezek
|
Kekchi
|
3:26 |
La̱in tinba̱nu̱nk re nak tixletz rib li ruˈuj a̱cuakˈ saˈ a̱cue ut incˈaˈ chic tat-a̱tinak. Incˈaˈ chic tatru̱k chixkˈusbaleb, xban nak kˈetkˈet aj tenamiteb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
3:26 |
Och jag skall låta din tunga låda vid din gom, så att du bliver stum och icke kan bestraffa dem, då de nu äro ett gensträvigt släkte.
|
Ezek
|
CroSaric
|
3:26 |
I jezik ću ti zalijepiti za nepce te ćeš onijemjeti i nećeš ih više karati, jer su rod odmetnički.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
3:26 |
Ta sẽ làm cho lưỡi ngươi dính với hàm và ngươi sẽ bị câm, để ngươi không còn là người khiển trách chúng nữa, vì chúng là nòi phản loạn.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
3:26 |
Et je ferai tenir ta langue à ton palais, tu seras muet, et tu ne les reprendras point ; parce qu’ils sont une maison rebelle.
|
Ezek
|
FreLXX
|
3:26 |
Et je te nouerai la langue, et tu seras muet, et tu ne seras plus pour eux un reproche vivant ; car c'est une maison qui m'irrite.
|
Ezek
|
Aleppo
|
3:26 |
ולשונך אדביק אל חכך ונאלמת ולא תהיה להם לאיש מוכיח כי בית מרי המה
|
Ezek
|
MapM
|
3:26 |
וּלְשֽׁוֹנְךָ֙ אַדְבִּ֣יק אֶל־חִכֶּ֔ךָ וְנֶֽאֱלַ֔מְתָּ וְלֹא־תִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לְאִ֣ישׁ מוֹכִ֑יחַ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
3:26 |
ולשונך אדביק אל חכך ונאלמת ולא תהיה להם לאיש מוכיח כי בית מרי המה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
3:26 |
Мен сенің тіліңді таңдайыңа жабыстырып тастаймын. Сөйлей алмайтындықтан сен оларға ескерту жасайтын адам бола алмайсың. Себебі олар әбден бас көтергіш, қыңыр халық.
|
Ezek
|
FreJND
|
3:26 |
Et je collerai ta langue à ton palais, et tu seras muet, et tu ne seras pas pour eux un homme qui les reprenne ; car ils sont une maison rebelle.
|
Ezek
|
GerGruen
|
3:26 |
Dann laß ich deine Zunge dir am Gaumen kleben, daß du verstummst und ihnen nicht zu einem Manne werdest, der Strafe predigt; sie sind ein Haus der Widerspenstigkeit.
|
Ezek
|
SloKJV
|
3:26 |
jaz pa bom tvoj jezik prilepil k nebu tvojih ust, da boš nem in jim ne boš grajavec, kajti uporna hiša so.
|
Ezek
|
Haitian
|
3:26 |
Mwen pral fè lang ou lou nan bouch ou. W'ap bèbè, ou p'ap ka avèti move ras moun tèt di sa yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
3:26 |
Ja minä tahdon sinun kieles antaa tarttua suus lakeen, niin että sinun pitää tuleman mykäksi, ja ei enään taitaman nuhdella heitä; sillä se on vastahakoinen huone.
|
Ezek
|
SpaRV
|
3:26 |
Y haré se pegue tu lengua á tu paladar, y estarás mudo, y no serás á ellos varón que reprende: porque son casa rebelde.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
3:26 |
Bydda i'n gwneud i dy dafod di sticio i dop dy geg a fyddi di ddim yn gallu siarad na dweud wrthyn nhw beth maen nhw'n ei wneud o'i le. Maen nhw'n griw o rebeliaid.
|
Ezek
|
GerMenge
|
3:26 |
Und ich werde dir die Zunge am Gaumen kleben lassen: stumm sollst du werden und kein Strafprediger mehr für sie sein; denn sie sind ein widerspenstiges Geschlecht.
|
Ezek
|
GreVamva
|
3:26 |
Και την γλώσσαν σου θέλω κολλήσει προς τον λάρυγγά σου και θέλεις γείνει άλαλος· και δεν θέλεις είσθαι προς αυτούς ανήρ ελέγχων, διότι είναι οίκος αποστάτης.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
3:26 |
А язик твій приліплю́ до твого піднебі́ння, і ти занімієш, і не будеш їм більш докоряти, бо вони — дім ворохо́бний.
|
Ezek
|
FreCramp
|
3:26 |
Et j'attacherai ta langue à ton palais, tu seras muet, et tu ne seras pas pour eux un censeur ; car ils sont une maison rebelle.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
3:26 |
И ја ћу учинити да ти се језик прилепи за грло, те ћеш онемети, и нећеш их карати, јер су дом одметнички.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
3:26 |
A ja sprawię, że twój język przylgnie do twego podniebienia i będziesz niemy, i nie będziesz dla nich człowiekiem, który strofuje, gdyż są domem buntowniczym.
|
Ezek
|
FreSegon
|
3:26 |
J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses pas les reprendre, car c'est une famille de rebelles.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
3:26 |
Y haré se pegue tu lengua á tu paladar, y estarás mudo, y no serás á ellos varón que reprende: porque son casa rebelde.
|
Ezek
|
HunRUF
|
3:26 |
Nyelvedet az ínyedhez ragasztom, néma leszel, és nem tudod dorgálni őket, noha engedetlen nép ez.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
3:26 |
og din Tunge lader jeg hænge ved Ganen, saa du bliver stum og ikke kan være dem en Revser; thi de er en genstridig Slægt.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
3:26 |
Na Mi bai mekim tang bilong yu pas strong long rup bilong maus bilong yu, inap long yu bai stap mauspas, na yu bai i no inap stap long ol wanpela man bilong krosim. Long wanem, ol i wanpela bikhet hauslain.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
3:26 |
Og jeg vil lade din Tunge hænge ved din Gane, at du skal være stum og ikke være dem en Mand, som straffer; thi de ere et genstridigt Hus.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
3:26 |
Je ferai adhérer ta langue à ton palais, et tu seras muet, et pas comme un homme qui reprend les autres, car c’est une maison qui m’irrite (exaspère).
|
Ezek
|
PolGdans
|
3:26 |
A Ja uczynię, że język twój przylgnie do podniebienia twego, i będziesz niemy, a nie będziesz im mężem strofującym, przeto, że są domem odpornym.
|
Ezek
|
JapBungo
|
3:26 |
我なんぢの舌を上咢に堅く着しめて汝を啞となし彼等を警めざらしむべし彼等は悖逆る族なればなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
3:26 |
Und ich werde deine Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, damit du verstummest und sie nicht mehr zurechtweisest denn ein widerspenstiges Haus sind sie.
|