Ezek
|
RWebster
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken to thee; for they will not hearken to me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
3:7 |
But the house of Israel will not listen to you; for they will not listen to me: for all the house of Israel are obstinate and hard-hearted.
|
Ezek
|
ABP
|
3:7 |
But the house of Israel in no way shall want to listen to you; for they do not consent to listen to me. For all the house of Israel is contentious and hard-hearted.
|
Ezek
|
NHEBME
|
3:7 |
But the house of Israel will not listen to you; for they will not listen to me: for all the house of Israel are obstinate and hard-hearted.
|
Ezek
|
Rotherha
|
3:7 |
But the house of Israel will not be willing to hearken unto thee, for they are not willing to hearken unto me,—for all the house of Israel are bold of forehead and hard of heart.
|
Ezek
|
LEB
|
3:7 |
And the house of Israel, they are not willing to listen to you, for they are not willing to listen to me, for all of the house of Israel is hard of forehead, and they are hard of heart.
|
Ezek
|
RNKJV
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
3:7 |
But the house of Israel will not desire to hear; for they do not desire to hear me: for all the house of Israel [are] impudent and hardhearted.
|
Ezek
|
Webster
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken to thee; for they will not hearken to me: for all the house of Israel [are] impudent and hard-hearted.
|
Ezek
|
Darby
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken unto thee, for none of them will hearken unto me. For all the house of Israel are hard of forehead and stiff of heart.
|
Ezek
|
ASV
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of a hard forehead and of a stiff heart.
|
Ezek
|
LITV
|
3:7 |
But the house of Israel is not willing to listen to you, for they are not willing to listen to Me, for all the house of Israel are strong of forehead and hard of heart.
|
Ezek
|
Geneva15
|
3:7 |
But the house of Israel will not obey thee: for they will not obey me: yea, all the house of Israel are impudent and stiffe hearted.
|
Ezek
|
CPDV
|
3:7 |
Yet the house of Israel is not willing to listen to you. For they are not willing to listen to me. Certainly, the entire house of Israel has a brazen forehead and a hardened heart.
|
Ezek
|
BBE
|
3:7 |
But the children of Israel will not give ear to you; for they have no mind to give ear to me: for all the children of Israel have a hard brow and a stiff heart.
|
Ezek
|
DRC
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken to thee: because they will not hearken to me: for all the house of Israel are of a hard forehead and an obstinate heart.
|
Ezek
|
GodsWord
|
3:7 |
But the people of Israel will refuse to listen to you because they refuse to listen to me. All the people of Israel are very stubborn and hardheaded.
|
Ezek
|
JPS
|
3:7 |
But the house of Israel will not consent to hearken unto thee; for they consent not to hearken unto Me; for all the house of Israel are of a hard forehead and of a stiff heart.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
|
Ezek
|
NETfree
|
3:7 |
But the house of Israel is unwilling to listen to you, because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hard-headed and hard-hearted.
|
Ezek
|
AB
|
3:7 |
But the house of Israel will not be willing to hearken to you; for they will not hearken to Me; for all the house of Israel are stubborn and hard-hearted.
|
Ezek
|
AFV2020
|
3:7 |
But the house of Israel will not be willing to hearken to you, for they will not be willing to hearken to Me; for all the house of Israel are of a hard forehead and a stubborn heart.
|
Ezek
|
NHEB
|
3:7 |
But the house of Israel will not listen to you; for they will not listen to me: for all the house of Israel are obstinate and hard-hearted.
|
Ezek
|
NETtext
|
3:7 |
But the house of Israel is unwilling to listen to you, because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hard-headed and hard-hearted.
|
Ezek
|
UKJV
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken unto you; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are shameless and hardhearted.
|
Ezek
|
Noyes
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken to thee, for they will not hearken to me. For the whole house of Israel is brazen-faced and stiff-hearted.
|
Ezek
|
KJV
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
|
Ezek
|
KJVA
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
|
Ezek
|
AKJV
|
3:7 |
But the house of Israel will not listen to you; for they will not listen to me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
|
Ezek
|
RLT
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
|
Ezek
|
MKJV
|
3:7 |
But the house of Israel will not listen to you, for they will not listen to Me; for all the house of Israel are strong of forehead and hard of heart.
|
Ezek
|
YLT
|
3:7 |
but the house of Israel are not willing to hearken unto thee, for they are not willing to hearken unto Me, for all the house of Israel are brazen-faced and strong-hearted.
|
Ezek
|
ACV
|
3:7 |
But the house of Israel will not hearken to thee, for they will not hearken to me. For all the house of Israel are of a hard forehead and of a stiff heart.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
3:7 |
Porém a casa de Israel não quererá te ouvir, pois não querem ouvir a mim; pois toda a casa de Israel é obstinada de testa e dura de coração.
|
Ezek
|
Mg1865
|
3:7 |
Fa ny taranak’ Isiraely dia tsy mety mihaino anao, satria tsy mety mihaino Ahy izy; fa ny taranak’ Isiraely rehetra dia mafy handrina sady madi-po.
|
Ezek
|
FinPR
|
3:7 |
Mutta Israelin heimo ei tahdo sinua kuulla, koska he eivät tahdo minua kuulla. Sillä koko Israelin heimolla on kova otsa ja paatunut sydän.
|
Ezek
|
FinRK
|
3:7 |
Mutta Israelin heimo ei tahdo kuulla sinua, koska se ei tahdo kuulla minua. Koko Israelin heimolla on kova otsa ja paatunut sydän.
|
Ezek
|
ChiSB
|
3:7 |
但是以色列家族卻不肯聽你,原來他們不肯聽我,因為以色列家族都額堅心硬。
|
Ezek
|
CopSahBi
|
3:7 |
ⲡⲏⲓ ⲇⲉ ⲙⲡ ⲛⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲓ ϫⲉ ⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡ ϩⲉⲛⲣⲉϥϯⲧⲱⲛ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲛⲁϣⲧϩⲏⲧ ⲛⲉ
|
Ezek
|
ChiUns
|
3:7 |
以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额坚心硬的人。
|
Ezek
|
BulVeren
|
3:7 |
Но израилевият дом няма да пожелае да те послуша, защото не желаят да послушат Мен; защото целият израилев дом е с кораво чело и безсрамно сърце.
|
Ezek
|
AraSVD
|
3:7 |
لَكِنَّ بَيْتَ إِسْرَائِيلَ لَا يَشَاءُ أَنْ يَسْمَعَ لَكَ، لِأَنَّهُمْ لَا يَشَاؤُونَ أَنْ يَسْمَعُوا لِي. لِأَنَّ كُلَّ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ صِلَابُ ٱلْجِبَاهِ وَقُسَاةُ ٱلْقُلُوبِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
3:7 |
Sed la domo de Izrael ne volos aŭskulti vin, ĉar ili ne volas aŭskulti Min; ĉar la tuta domo de Izrael havas malmolan frunton kaj obstinan koron.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
3:7 |
แต่วงศ์วานอิสราเอลจะไม่ยอมฟังเจ้า เพราะเขาไม่ยอมฟังเรา เพราะว่าวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้นเป็นคนหัวแข็งและจิตใจดื้อดึง
|
Ezek
|
OSHB
|
3:7 |
וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֹאבוּ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֵלֶ֔יךָ כִּֽי־אֵינָ֥ם אֹבִ֖ים לִשְׁמֹ֣עַ אֵלָ֑י כִּ֚י כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל חִזְקֵי־מֵ֥צַח וּקְשֵׁי־לֵ֖ב הֵֽמָּה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
3:7 |
ဣသရေလအမျိုးတို့မူကား၊ သင့်စကားကို နားမထောင်ကြ။ ငါ့စကားကိုပင် နားမထောင်ကြ။ ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ခိုင်မာသော နဖူးနှင့်ခိုင်မာသော နှလုံးရှိကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
3:7 |
امّا قوم اسرائیل به تو گوش نخواهند داد، زیرا ایشان نمیخواهند به من گوش کنند، چون همهٔ قوم اسرائیل سرسخت و سنگدل هستند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
3:7 |
Lekin Isrāīlī gharānā terī sunane ke lie taiyār nahīṅ hogā, kyoṅki wuh merī sunane ke lie taiyār hī nahīṅ. Kyoṅki pūrī qaum kā māthā saḳht aur dil aṛā huā hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
3:7 |
Men Israels hus vill inte lyssna på dig, för de vill inte lyssna på mig. Hela Israels hus har hårda pannor och förhärdade hjärtan.
|
Ezek
|
GerSch
|
3:7 |
aber das Haus Israel wird nicht auf dich hören wollen; denn sie wollen auch nicht auf mich hören; denn das ganze Haus Israel hat eine harte Stirn und ein verstocktes Herz.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
3:7 |
Nguni't hindi ka didinggin ng sangbahayan ni Israel; sapagka't hindi nila ako didinggin: sapagka't ang buong sangbahayan ni Israel ay may matigas na ulo, at may mapagmatigas na loob.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
3:7 |
Mutta Israelin heimo ei tahdo sinua kuulla, koska he eivät tahdo kuulla minua. Sillä koko Israelin heimolla on kova otsa ja paatunut sydän.
|
Ezek
|
Dari
|
3:7 |
اما قوم اسرائیل به سخنان تو توجه نمی کنند. آن ها حتی به کلام من هم گوش نمی دهند، زیرا اینها مردم لجوج و سنگدل هستند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
3:7 |
Laakiinse reer binu Israa'iil dooni maayaan inay ku maqlaan, maxaa yeelay, dooni maayaan inay aniga i maqlaan, waayo, reer binu Israa'iil oo dhammu waa dad weji adag oo qalbi qallafsan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
3:7 |
Men Israels-lyden skal ikkje vilja lyda på deg, for dei vil ikkje lyda på meg. For all Israels-lyden - harde skallar og stinne hjarto hev dei.
|
Ezek
|
Alb
|
3:7 |
Por shtëpia e Izraelit nuk do të dojë të të dëgjojë, sepse nuk duan të më dëgjojnë mua. Në fakt tërë shtëpia e Izraelit e ka ballin të fortë dhe zemrën kryeneçe.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
3:7 |
그러나 이스라엘의 집은 네 말에 귀를 기울이지 아니하리니 이는 그들이 내 말에 귀를 기울이려 하지 아니하기 때문이라. 이스라엘의 온 집은 뻔뻔하고 마음이 강퍅하니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
3:7 |
Али дом Израиљев неће те послушати, јер неће мене да послушају; јер је сав дом Израиљев тврда образа и упорна срца.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
3:7 |
But the hous of Israel nylen here thee, for thei nylen here me. For al the hous of Israel is of vnschamefast forheed, and of hard herte.
|
Ezek
|
Mal1910
|
3:7 |
യിസ്രായേൽഗൃഹമോ നിന്റെ വാക്കു കേൾക്കയില്ല; എന്റെ വാക്കു കേൾപ്പാൻ അവൎക്കു മനസ്സില്ലല്ലോ; യിസ്രായേൽഗൃഹമൊക്കെയും കടുത്ത നെറ്റിയും കഠിനഹൃദയവും ഉള്ളവരത്രെ.
|
Ezek
|
KorRV
|
3:7 |
그러나 이스라엘 족속은 이마가 굳고 마음이 강퍅하여 네 말을 듣고자 아니하리니 이는 내 말을 듣고자 아니함이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
3:7 |
آمّا ائسرايئل نسلی سنه قولاق آسماق ائستميهجکلر، چونکي منه ده قولاق آسماق ائستهمئرلر. دوغرودان دا بوتون ائسرايئل نسلی عئنادکار و دئکباشدير.
|
Ezek
|
KLV
|
3:7 |
'ach the tuq vo' Israel DichDaq ghobe' 'Ij Daq SoH; vaD chaH DichDaq ghobe' 'Ij Daq jIH: vaD Hoch the tuq vo' Israel 'oH obstinate { Note: Literally, ghaj a hard Quch } je hard-hearted.
|
Ezek
|
ItaDio
|
3:7 |
Ma la casa d’Israele non vorrà ascoltarti; perciocchè non pur me voglion ascoltare; perchè tutta la casa d’Israele è di dura fronte, e di cuore ostinato.
|
Ezek
|
RusSynod
|
3:7 |
а дом Израилев не захочет слушать тебя; ибо они не хотят слушать Меня, потому что весь дом Израилев с крепким лбом и жестоким сердцем.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
3:7 |
а дом Израилев не восхощет послушати тебе, понеже не хотят слушати Мене, яко весь дом Израилев непокориви суть и жестокосерди:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
3:7 |
ο δε οίκος του Ισραήλ ου μη θελήσουσιν εισακούσαί σου διότι ου βούλονται εισακούειν μου ότι πας ο οίκος Ισραήλ φιλόνεικοι εισί και σκληροκάρδιοι
|
Ezek
|
FreBBB
|
3:7 |
Et la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, car ils ne veulent pas m'écouter ; car eux tous, toute la maison d'Israël, sont des gens au front dur et au cœur raide.
|
Ezek
|
LinVB
|
3:7 |
Kasi bato ba Israel baboyi koyoka yo, mpo balingi koyoka ngai te. Bato banso ba Israel bakomi motó makasi mpe motema libanga.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
3:7 |
– de Izraél háza nem akar majd reád hallgatni, mert nem akarnak reám hallgatni, mert Izraél egész háza – erős homlokuak és kemény szívüek ők.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
3:7 |
惟以色列家、顙堅心頑、必不聽爾、以其不聽我也、
|
Ezek
|
VietNVB
|
3:7 |
Nhà Y-sơ-ra-ên sẽ không nghe ngươi vì chúng nó không muốn nghe Ta. Vì cả nhà Y-sơ-ra-ên đều cứng đầu và lòng chai đá.
|
Ezek
|
LXX
|
3:7 |
ὁ δὲ οἶκος τοῦ Ισραηλ οὐ μὴ θελήσωσιν εἰσακοῦσαί σου διότι οὐ βούλονται εἰσακούειν μου ὅτι πᾶς ὁ οἶκος Ισραηλ φιλόνεικοί εἰσιν καὶ σκληροκάρδιοι
|
Ezek
|
CebPinad
|
3:7 |
Apan ang balay sa Israel dili mamati kanimo; kay sila dili mamati kanako: kay ang tibook balay sa Israel magahi ug agtang, ug matig-a sa kasingkasing.
|
Ezek
|
RomCor
|
3:7 |
Dar casa lui Israel nu va voi să te asculte, pentru că nu vrea să M-asculte, căci toată casa lui Israel are fruntea încruntată şi inima împietrită.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
3:7 |
Ahpw sohte emen mehn Israel kan pahn men rong; re pil sohte mwahn men rong ie. Irail koaruhsie keptakailahr oh kahngohdilahr.
|
Ezek
|
HunUj
|
3:7 |
De Izráel háza nem akar majd rád hallgatni, mert énrám nem akarnak hallgatni. Bizony, Izráel egész háza kemény fejű és konok szívű!
|
Ezek
|
GerZurch
|
3:7 |
Aber das Haus Israel wird nicht auf dich hören wollen: denn sie wollen nicht auf mich hören. Das ganze Haus Israel hat eben eine harte Stirn und ein verstocktes Herz.
|
Ezek
|
GerTafel
|
3:7 |
Aber das Haus Israels ist nicht willens, auf dich zu hören, denn sie sind nicht willens auf Mich zu hören, weil das ganze Haus Israels von bestärkter Stirne und von hartem Herzen ist.
|
Ezek
|
PorAR
|
3:7 |
Mas a casa de Israel não te quererá ouvir; pois eles não me querem escutar a mim; porque toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
3:7 |
Maar het huis Israëls wil naar u niet horen, omdat zij naar Mij niet willen horen; want het ganse huis Israëls is stijf van voorhoofd, en hard van hart zijn zij.
|
Ezek
|
FarOPV
|
3:7 |
اماخاندان اسرائیل نمی خواهند تو را بشنوند زیرا که نمی خواهند مرا بشنوند. چونکه تمامی خاندان اسرائیل سخت پیشانی و قسی القلب هستند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
3:7 |
Kodwa indlu kaIsrayeli kayiyikuvuma ukukulalela, ngoba kabavumi ukungilalela; ngoba yonke indlu yakoIsrayeli ilobuso obuqinileyo, njalo balukhuni ngenhliziyo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
3:7 |
Porém a casa de Israel não quererá te ouvir, pois não querem ouvir a mim; pois toda a casa de Israel é obstinada de testa e dura de coração.
|
Ezek
|
Norsk
|
3:7 |
Men Israels hus skal ikke ville høre på dig, for det vil ikke høre på mig; for hele Israels hus har hårde panner og forherdede hjerter.
|
Ezek
|
SloChras
|
3:7 |
Ali hiša Izraelova te ne bo hotela poslušati, ker nočejo mene poslušati; zakaj vsa hiša Izraelova je trdega čela in otrplega srca.
|
Ezek
|
Northern
|
3:7 |
Ancaq İsrail nəsli sənə qulaq asmaq istəməyəcək, onlar Mənə də qulaq asmaq istəmir, çünki bütün İsrail nəsli inadkar və dikbaşdır.
|
Ezek
|
GerElb19
|
3:7 |
Aber das Haus Israel wird nicht auf dich hören wollen, denn sie wollen nicht auf mich hören. Denn das ganze Haus Israel ist von harter Stirn und verstockten Herzens.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
3:7 |
Bet Israēla nams negribēs tevi klausīt, tāpēc ka tie Mani negrib klausīt. Jo visam Israēla namam ir bieza piere un cieta sirds.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
3:7 |
Porém a casa d'Israel não te quererá dar ouvidos, porque não me querem dar ouvidos a mim; porque toda a casa d'Israel é obstinada de testa e dura de coração.
|
Ezek
|
ChiUn
|
3:7 |
以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是額堅心硬的人。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
3:7 |
Men Israels hus vill intet höra dig, ty de vilja icke höra mig sjelfvan; förty hela Israels hus hafver ena hårda panno och förstockadt hjerta.
|
Ezek
|
FreKhan
|
3:7 |
Mais la maison d’Israël ne consentira pas à t’écouter, car ils ne veulent pas m’écouter; car la maison d’Israël tout entière a le front rétif et le coeur endurci.
|
Ezek
|
FrePGR
|
3:7 |
Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, car ils n'ont pas la volonté de m'écouter. Car toute la maison d'Israël a le front insensible et le cœur endurci.
|
Ezek
|
PorCap
|
3:7 |
Mas a casa de Israel não te quer escutar, porque não me quer ouvir a mim; pois os da casa de Israel são de cabeça dura e coração obstinado.
|
Ezek
|
JapKougo
|
3:7 |
しかしイスラエルの家はあなたに聞くのを好まない。彼らはわたしに聞くのを好まないからである。イスラエルの家はすべて厚顔でまた強情である。
|
Ezek
|
GerTextb
|
3:7 |
Aber das Haus Israel wird nicht auf dich hören wollen, denn sie wollen nicht auf mich hören; denn das ganze Haus Israel ist von harter Stirn und starrem Sinne.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
3:7 |
Mas la casa de Israel no querrá escucharte, porque no quieren escucharme a Mí, pues toda la casa de Israel tiene frente obstinada y corazón endurecido.
|
Ezek
|
Kapingam
|
3:7 |
Gei dahi dangada i digau Israel e-hiihai e-hagalongo-adu ai. Digaula hagalee hagalongo-mai gi-di-Au hogi. Digaula huogodoo gu-hamaaloo dangihi gu-de-hagalongo.
|
Ezek
|
WLC
|
3:7 |
וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֹאבוּ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֵלֶ֔יךָ כִּֽי־אֵינָ֥ם אֹבִ֖ים לִשְׁמֹ֣עַ אֵלָ֑י כִּ֚י כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל חִזְקֵי־מֵ֥צַח וּקְשֵׁי־לֵ֖ב הֵֽמָּה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
3:7 |
Bet Izraelis neklausys tavęs, nes jis ir manęs neklauso. Izraelio tauta yra kietasprandė ir kietaširdė.
|
Ezek
|
Bela
|
3:7 |
а дом Ізраілеў не захоча слухаць цябе, бо яны ня хочуць слухаць Мяне, бо ўвесь дом Ізраілеў цьвердалобы і жорсткі сэрцам.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
3:7 |
Aber das Haus Israel will dich nicht horen, denn sie wollen mich selbst nicht horen, denn das ganze Haus Israel hat harte Stirnen und verstockte Herzen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
3:7 |
Mutta Israelin kansa ei tahdo sinua kuulla, koska se ei tahdo kuulla minua. Koko Israelin kansa on kovaa ja uppiniskaista joukkoa.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
3:7 |
Mas los de la casa de Israel, no te querrán oír, porque no me quieren oír a mí; porque toda la casa de Israel son fuertes de frente, y duros de corazón.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
3:7 |
maar het volk van Israël zal niet naar u willen luisteren, omdat het ook naar Mij niet wil luisteren; want heel het huis van Israël heeft een stug voorhoofd en een ontembaar hart.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
3:7 |
Aber die Leute von Israel werden nicht auf dich hören wollen, weil sie mich nicht hören wollen, denn sie haben eine harte Stirn und ein verstocktes Herz.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
3:7 |
لیکن اسرائیلی گھرانا تیری سننے کے لئے تیار نہیں ہو گا، کیونکہ وہ میری سننے کے لئے تیار ہی نہیں۔ کیونکہ پوری قوم کا ماتھا سخت اور دل اَڑا ہوا ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
3:7 |
لَكِنَّ شَعْبَ إِسْرَائِيلَ لاَ يَوَدُّونَ الاسْتِمَاعَ لَكَ، لأَنَّهُمْ لاَ يَوَدُّونَ الاسْتِمَاعَ لِي، لأَنَّهُمْ جَمِيعاً مُعَانِدُونَ قُسَاةُ الْقُلُوبِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
3:7 |
以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我,整个以色列家都是额坚心硬的。
|
Ezek
|
ItaRive
|
3:7 |
ma la casa d’Israele non ti vorrà ascoltare, perché non vogliono ascoltar me; giacché tutta la casa d’Israele ha la fronte dura e il cuore ostinato.
|
Ezek
|
Afr1953
|
3:7 |
Maar die huis van Israel sal na jou nie wil luister nie, omdat hulle na My nie wil luister nie; want die hele huis van Israel het 'n harde voorhoof en 'n ongevoelige hart.
|
Ezek
|
RusSynod
|
3:7 |
А дом Израилев не захочет слушать тебя, ибо они не хотят слушать Меня, потому что весь дом Израилев с крепким лбом и жестоким сердцем.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
3:7 |
लेकिन इसराईली घराना तेरी सुनने के लिए तैयार नहीं होगा, क्योंकि वह मेरी सुनने के लिए तैयार ही नहीं। क्योंकि पूरी क़ौम का माथा सख़्त और दिल अड़ा हुआ है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
3:7 |
İsrail halkı seni dinlemek istemeyecektir, çünkü o beni dinlemek istemiyor. Bütün İsrail halkı dikbaşlı ve inatçıdır.
|
Ezek
|
DutSVV
|
3:7 |
Maar het huis Israels wil naar u niet horen, omdat zij naar Mij niet willen horen; want het ganse huis Israels is stijf van voorhoofd, en hard van hart zijn zij.
|
Ezek
|
HunKNB
|
3:7 |
Izrael háza azonban nem akar rád hallgatni, mert nem akar rám hallgatni; Izrael egész házának ugyanis kemény a homloka és megátalkodott a szíve.
|
Ezek
|
Maori
|
3:7 |
E kore ia te whare o Iharaira e pai ki te whakarongo ki a koe; no te mea e kore ratou e pai ki te whakarongo ki ahau; he rae pakeke hoki to te whare katoa o Iharaira, he ngakau pakeke.
|
Ezek
|
HunKar
|
3:7 |
De az Izráel háza nem akar téged hallgatni, mert nem akarnak engem hallgatni, mert az egész Izráel háza kemény homlokú és megátalkodott szívű.
|
Ezek
|
Viet
|
3:7 |
Nhưng nhà Y-sơ-ra-ên chẳng nghe ngươi, vì nó không muốn nghe ta; bởi chưng cả nhà Y-sơ-ra-ên đều cứng trán cứng lòng.
|
Ezek
|
Kekchi
|
3:7 |
Eb li ralal xcˈajol laj Israel incˈaˈ teˈraj rabinquil li cˈaˈru ta̱ye xban nak incˈaˈ nequeˈraj rabinquil li cˈaˈru ninye la̱in. Chixjunileb laj Israel, aˈan cauheb xchˈo̱l ut cauheb li ra̱m.
|
Ezek
|
Swe1917
|
3:7 |
Men Israels hus vill icke höra på dig, ty de vilja icke höra på mig; hela Israels hus har hårda pannor och förhärdade hjärtan.
|
Ezek
|
CroSaric
|
3:7 |
A dom te Izraelov neće poslušati, jer ni mene ne sluša, jer dom je Izraelov tvrde glave i okorjela srca.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
3:7 |
Nhưng nhà Ít-ra-en không muốn nghe lời ngươi, bởi vì chúng không muốn nghe lời Ta : quả thật cả nhà Ít-ra-en đều mặt dày mày dạn, lòng chai dạ đá.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
3:7 |
Mais la maison d’Israël ne te voudra pas écouter, parce qu’ils ne me veulent point écouter ; car toute la maison d’Israël est effrontée, et d’un coeur obstiné.
|
Ezek
|
FreLXX
|
3:7 |
Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter ; car ils ne veulent pas m'écouter moi-même, parce que toute la maison d'Israël est opiniâtre et a le cœur endurci.
|
Ezek
|
Aleppo
|
3:7 |
ובית ישראל לא יאבו לשמע אליך—כי אינם אבים לשמע אלי כי כל בית ישראל חזקי מצח וקשי לב המה
|
Ezek
|
MapM
|
3:7 |
וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֹאבוּ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֵלֶ֔יךָ כִּי־אֵינָ֥ם אֹבִ֖ים לִשְׁמֹ֣עַ אֵלָ֑י כִּ֚י כׇּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל חִזְקֵי־מֵ֥צַח וּקְשֵׁי־לֵ֖ב הֵֽמָּה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
3:7 |
ובית ישראל לא יאבו לשמע אליך כי אינם אבים לשמע אלי כי כל בית ישראל חזקי מצח וקשי לב המה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
3:7 |
Бірақ Исраил халқы сені тыңдағысы келмейді, себебі олар Мені тыңдағылары келмейді. Өйткені бүкіл Исраил халқы тоңмойын қыңыр.
|
Ezek
|
FreJND
|
3:7 |
Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, car aucun d’eux ne veut m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur obstiné.
|
Ezek
|
GerGruen
|
3:7 |
Das Haus von Israel jedoch hört nicht auf dich. Es hört ja nicht einmal auf mich, ist doch das ganze Israel von harter Stirn und starrem Sinn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
3:7 |
Toda Izraelova hiša ti ne bo hotela prisluhniti, kajti nočejo mi prisluhniti, kajti vsa Izraelova hiša je predrzna in trdosrčna.
|
Ezek
|
Haitian
|
3:7 |
Men, pa gen pyès moun nan pèp Izrayèl la k'ap vle koute ou, paske yo pa vle koute m'. Tout moun pèp Izrayèl yo gen tèt di ak move santiman nan kè yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
3:7 |
Mutta Israelin huone ei tahdo sinua kuulla, sillä ei he tahdo kuulla itse minuakaan; sillä koko Israelin huoneella on kova otsa ja paatunut sydän.
|
Ezek
|
SpaRV
|
3:7 |
Mas la casa de Israel no te querrán oir, porque no me quieren oir á mí: porque toda la casa de Israel son tiesos de frente, y duros de corazón.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
3:7 |
Ond fydd pobl Israel ddim yn gwrando arnat ti, achos dŷn nhw ddim yn fodlon gwrando arna i. Maen nhw'n bobl ofnadwy o benstiff ac ystyfnig.
|
Ezek
|
GerMenge
|
3:7 |
aber das Haus Israel wird nicht auf dich hören wollen: sie wollen ja auch auf mich nicht hören; denn das ganze Haus Israel hat eine harte Stirn und ein verstocktes Herz.
|
Ezek
|
GreVamva
|
3:7 |
Ο οίκος όμως Ισραήλ δεν θέλει να σου ακούση· διότι δεν θέλουσι να εισακούωσιν εμού· επειδή πας ο οίκος Ισραήλ είναι σκληρομέτωπος και σκληροκάρδιος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
3:7 |
Але́ Ізраїлів дім не захоче слу́хатися тебе, бо вони не хо́чуть слухатися Мене, бо ввесь Ізраїлів дім — твердоло́бі та жорстокосе́рді вони!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
3:7 |
Али дом Израиљев неће те послушати, јер неће мене да послушају; јер је сав дом Израиљев тврдог образа и упорног срца.
|
Ezek
|
FreCramp
|
3:7 |
Et la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'ils ne veulent pas m'écouter ; car toute la maison d'Israël a le front endurci et le cœur impudent.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
3:7 |
Lecz dom Izraela nie będzie chciał cię słuchać, ponieważ mnie samego nie chce usłuchać. Cały dom Izraela ma bowiem twarde czoło i zatwardziałe serce.
|
Ezek
|
FreSegon
|
3:7 |
Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut pas m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le cœur endurci.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
3:7 |
Mas la casa de Israel no te querrán oir, porque no me quieren oir á mí: porque toda la casa de Israel son tiesos de frente, y duros de corazón.
|
Ezek
|
HunRUF
|
3:7 |
De Izráel háza nem akar majd rád hallgatni, mert énrám nem akarnak hallgatni. Bizony, Izráel egész háza keményfejű és konok szívű!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
3:7 |
Men Israels Hus vil ikke høre dig, thi de vil ikke høre mig; thi hele Israels Hus har haarde Pander og stive Hjerter.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
3:7 |
Tasol hauslain bilong Isrel bai i no gat laik long harim yu. Long wanem, ol i no gat laik long harim Mi. Long wanem, olgeta hauslain bilong Isrel i no gat sem na bel bilong ol i strong tru.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
3:7 |
Men Israels Hus skal ikke ville høre dig; thi de ville ikke høre mig; thi hele Israels Hus har haarde Pander og stive Hjerter.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
3:7 |
Mais la maison d’Israël ne veut pas t’écouter, parce qu’elle ne veut pas m’écouter ; car toute la maison d’Israël a un front d’airain et un cœur endurci.
|
Ezek
|
PolGdans
|
3:7 |
Lecz dom Izraelski nie będzie cię chciał usłuchać, ponieważ mnie samego usłuchać nie chcą; bo wszystek dom Izraelski jest twardego czoła i zatwardzonego serca.
|
Ezek
|
JapBungo
|
3:7 |
然どイスラエルの家は我に聽ことを好まざれば汝に聽ことをせざるべしイスラエルの全家は厚顏にして心の剛愎なる者なればなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
3:7 |
Aber das Haus Israel wird nicht auf dich hören wollen, denn sie wollen nicht auf mich hören. Denn das ganze Haus Israel ist von harter Stirn und verstockten Herzens.
|