Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 31:11  I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
Ezek NHEBJE 31:11  I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
Ezek ABP 31:11  even I delivered him up into the hands of the ruler of the nations; and he caused his destruction.
Ezek NHEBME 31:11  I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
Ezek Rotherha 31:11  Let me then deliver him into the hand of the chief of the nations, He shall effectually deal with him! According to his lawlessness, have I driven him out:
Ezek LEB 31:11  then I gave it into the hand of the leader of nations; he ⌞dealt thoroughly⌟ with it according to its wickedness. I drove it out.
Ezek RNKJV 31:11  I have therefore delivered him into the hand of the el of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
Ezek Jubilee2 31:11  I have therefore delivered him into the hand of the strong one of the Gentiles; he shall surely deal with him; I have cut him down for his wickedness.
Ezek Webster 31:11  I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
Ezek Darby 31:11  I have given him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
Ezek ASV 31:11  I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
Ezek LITV 31:11  so I have given him into the mighty hand of the nations. He shall surely deal with him; I have expelled him for his evil.
Ezek Geneva15 31:11  I haue therefore deliuered him into the handes of the mightiest among the heathen: he shall handle him, for I haue cast him away for his wickednesse.
Ezek CPDV 31:11  I have delivered him into the hands of the most powerful one among the Gentiles, so that he will deal with him. I have cast him out, in accord with his impiety.
Ezek BBE 31:11  I have given him up into the hands of a strong one of the nations; he will certainly give him the reward of his sin, driving him out.
Ezek DRC 31:11  I have delivered him into the hands of the mighty one of the nations, he shall deal with him: I have cast him out according to his wickedness.
Ezek GodsWord 31:11  So I handed it over to a mighty ruler among the nations, and he surely dealt with it. I forced it out because of its wickedness.
Ezek JPS 31:11  I do even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I do drive him out according to his wickedness.
Ezek KJVPCE 31:11  I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
Ezek NETfree 31:11  I gave it over to the leader of the nations. He has judged it thoroughly, as its sinfulness deserves. I have thrown it out.
Ezek AB 31:11  therefore I delivered him into the hands of the prince of the nations, and he wrought his destruction.
Ezek AFV2020 31:11  Therefore I have delivered him into the hand of the mighty one of the nations. He shall surely deal with him; I have expelled him for his wickedness.
Ezek NHEB 31:11  I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
Ezek NETtext 31:11  I gave it over to the leader of the nations. He has judged it thoroughly, as its sinfulness deserves. I have thrown it out.
Ezek UKJV 31:11  I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
Ezek Noyes 31:11  Therefore I delivered him into the hand of the mighty one of the nations, To deal hardly with him; I drave him out for his wickedness;
Ezek KJV 31:11  I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
Ezek KJVA 31:11  I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
Ezek AKJV 31:11  I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
Ezek RLT 31:11  I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
Ezek MKJV 31:11  so I have given him into the hand of the mighty one of the nations. He shall surely deal with him; I have expelled him for his evil.
Ezek YLT 31:11  I give him into the hand of a god of nations, He dealeth sorely with him, In his wickedness I have cast him out.
Ezek ACV 31:11  I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations. He shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
Ezek VulgSist 31:11  Tradidi eum in manu fortissimi Gentium, faciens faciet ei: iuxta impietatem eius eieci eum.
Ezek VulgCont 31:11  Tradidi eum in manu fortissimi Gentium, faciens faciet ei: iuxta impietatem eius eieci eum.
Ezek Vulgate 31:11  tradidi eum in manu fortissimi gentium faciens faciet ei iuxta impietatem eius eieci eum
Ezek VulgHetz 31:11  Tradidi eum in manu fortissimi Gentium, faciens faciet ei: iuxta impietatem eius eieci eum.
Ezek VulgClem 31:11  tradidi eum in manu fortissimi gentium : faciens faciet ei : juxta impietatem ejus ejeci eum.
Ezek CzeBKR 31:11  Protož vydal jsem jej v ruku nejsilnějšího z národů, aby s ním přísně nakládal; pro bezbožnost jeho vyhnal jsem jej.
Ezek CzeB21 31:11  vydám jej do rukou vůdce národů, aby s ním naložil, jak si za svou špatnost zaslouží. Zavrhl jsem ho
Ezek CzeCEP 31:11  vydám jej do rukou samovládce nad pronárody a ten s ním naloží podle své zvůle; zapudím ho.
Ezek CzeCSP 31:11  vydám jej do ruky mocnáře národů, jistě s ním naloží podle jeho ničemnosti; vyhnal jsem ho.
Ezek PorBLivr 31:11  Por isso eu o entreguei na mão do mais poderoso das nações, para que o tratasse; por sua perversidade o lancei fora.
Ezek Mg1865 31:11  Dia hatolotro eo an-tànan’ ilay mahery amin’ ny firenena izy; Hamely azy tokoa io; Noho ny faharatsiany no nandroahako azy.
Ezek FinPR 31:11  annan minä sen pakanoista mahtavimman käsiin, ja hän tekee sille, minkä tekee; jumalattomuutensa tähden minä sen olen karkoittanut.
Ezek FinRK 31:11  minä annoin sen kansoista mahtavimman käsiin, joka tekee sille sen jumalattomuuden mukaan. Minä olen sysännyt sen pois.
Ezek ChiSB 31:11  我必將它交在列國最強的人手中,他們要任意對待它;我必要因它的罪行而將它剷除;
Ezek ChiUns 31:11  我就必将他交给列国中大有威势的人;他必定办他。我因他的罪恶,已经驱逐他。
Ezek BulVeren 31:11  затова ще го предам в ръката на силния на народите и той непременно ще постъпи с него според безбожието му; Аз го отхвърлих.
Ezek AraSVD 31:11  أَسْلَمْتُهُ إِلَى يَدِ قَوِيِّ ٱلْأُمَمِ، فَيَفْعَلُ بِهِ فِعْلًا. لِشَرِّهِ طَرَدْتُهُ.
Ezek Esperant 31:11  pro tio Mi transdonos ĝin en la manon de la plej potenca el la nacioj, kiu agos kun ĝi konforme al ĝia malboneco kaj elpuŝos ĝin.
Ezek ThaiKJV 31:11  เราจึงมอบมันไว้ในมือของผู้หนึ่งที่ทรงอานุภาพในบรรดาประชาชาติ ท่านนั้นจะจัดการกับมันเป็นแน่ เราได้ไล่มันออกเพราะความชั่วร้ายของมัน
Ezek OSHB 31:11  וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ בְּיַ֖ד אֵ֣יל גּוֹיִ֑ם עָשׂ֤וֹ יַֽעֲשֶׂה֙ ל֔וֹ כְּרִשְׁע֖וֹ גֵּרַשְׁתִּֽהוּ׃
Ezek BurJudso 31:11  လူမျိုးတို့တွင် တန်ခိုးကြီး၍ သူ့ကိုကျပ်တည်းစွာ စီရင်သော သူ၏လက်သို့ ငါအပ်လေပြီ။ သူပြုသော အဓမ္မအမှုကြောင့် နှင်ထုတ်လေပြီ။
Ezek FarTPV 31:11  پس من او را از خود رانده به دست قویترین پادشاه جهان تسلیم می‌کنم تا او را به سزای کارهای زشتش برساند.
Ezek UrduGeoR 31:11  Yih dekh kar maiṅ ne use aqwām ke sab se baṛe hukmrān ke hawāle kar diyā tāki wuh us kī bedīnī ke mutābiq us se nipaṭ le. Maiṅ ne use nikāl diyā,
Ezek SweFolk 31:11  därför ska jag utlämna den åt den mäktige bland folken. Han ska behandla den som den förtjänar, för jag har röjt den ur vägen för dess ogudaktighets skull.
Ezek GerSch 31:11  so habe ich ihn der Hand eines Mächtigen unter den Nationen preisgegeben, daß er ihn behandelte nach seinem Belieben. Ich verstieß ihn wegen seiner Gottlosigkeit.
Ezek TagAngBi 31:11  Aking ibibigay nga siya sa kamay ng makapangyarihan sa mga bansa; walang pagsalang siya'y susugpuin: aking pinalayas siya dahil sa kaniyang kasamaan.
Ezek FinSTLK2 31:11  annoin sen pakanoista mahtavimman käsiin, ja hän teki sille, mitä teki. Jumalattomuutensa tähden karkotin sen.
Ezek Dari 31:11  بنابران من او را از خود رانده به دست قویترین پادشاهان جهان تسلیم می کنم تا او را به سزای اعمال زشتش برساند.
Ezek SomKQA 31:11  sidaas daraaddeed isagaan u gacangeliyey kan quruumaha ugu wada xoog badan. Hubaal isagu wuu abaal marin doonaa. Aniga ayaa sharkiisii aawadiis u eryay.
Ezek NorSMB 31:11  so gjev eg honom i henderne på ein hovding yver folki; med honom fær han å gjera; det er for gudløysa hans eg hev drive honom ut.
Ezek Alb 31:11  do ta jap në dorë të kombit më të fuqishëm, me qëllim që të bëjë me të çfarë i pëlqen; unë e përzura për shkak të ligësisë së tij.
Ezek KorHKJV 31:11  그러므로 내가 그를 이교도들 중에서 힘센 자의 손에 넘겨주었으니 그가 반드시 그를 처리하리라. 내가 그의 사악함으로 인하여 그를 내쫓았느니라.
Ezek SrKDIjek 31:11  Зато га дадох у руку најсилнијему међу народима да чини с њим што хоће, одвргох га за безбожност његову.
Ezek Wycliffe 31:11  now Y haue youe hym in to the hondis of the strongeste man of hethene men. And he doynge schal do to that Assur; aftir the vnfeithfulnesse of hym Y castide hym out.
Ezek Mal1910 31:11  ഞാൻ അതിനെ ജാതികളിൽ ബലവാനായവന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കും; അവൻ അതിനോടു ഇടപെടും; അതിന്റെ ദുഷ്ടതനിമിത്തം ഞാൻ അതിനെ തള്ളിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Ezek KorRV 31:11  내가 열국의 능한 자의 손에 붙일지라 그가 임의로 대접할 것은 내가 그의 악을 인하여 쫓아내었음이라
Ezek Azeri 31:11  من ده اونو مئلّتلرئن گوجلو بئرئنه تسلئم اده‌جيم. او دا اونون پئسلئيئنئن عوضئني وره‌جک. من اونو قووموشام.
Ezek KLV 31:11  jIH DichDaq 'ach toD ghaH Daq the ghop vo' the HoS wa' vo' the tuqpu'; ghaH DIchDaq DIch Da tlhej ghaH; jIH ghaj driven ghaH pa' vaD Daj mIghtaHghach.
Ezek ItaDio 31:11  io l’ho dato in man del più forte delle nazioni, per far di lui ad ogni suo volere, e l’ho scacciato per la sua empietà.
Ezek RusSynod 31:11  за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его.
Ezek CSlEliza 31:11  и предах его в руце князя языческа, и сотвори пагубу его, по нечестию его.
Ezek ABPGRK 31:11  και παρέδωκα αυτόν εις χείρας άρχοντος εθνών και εποίησε την απώλειαν αυτού
Ezek FreBBB 31:11  je l'ai livré aux mains du dieu des nations, qui le traitera durement ; à cause de sa méchanceté je l'ai chassé.
Ezek LinVB 31:11  nakabi yango o maboko ma mokonzi wa bikolo mpo ’te, na nka-nda enene, asala na yango lokola alingi. Ngai napikoli yango.
Ezek HunIMIT 31:11  adom őt tehát nemzetek hatalmasának kezébe; el fog bánni vele, gonoszsága szerint kiűztem őt.
Ezek ChiUnL 31:11  我必付於列國強者之手、彼必處之、因其邪惡、我已逐之、
Ezek VietNVB 31:11  Vì thế Ta sẽ trao nó vào tay kẻ quyền uy của các nước để đối xử xứng đáng với sự gian ác của nó. Ta đã bỏ nó.
Ezek LXX 31:11  καὶ παρέδωκα αὐτὸν εἰς χεῖρας ἄρχοντος ἐθνῶν καὶ ἐποίησεν τὴν ἀπώλειαν αὐτοῦ
Ezek CebPinad 31:11  Itugyan ko ngani siya ngadto sa kamot sa usa ka makagagahum sa mga nasud; sa pagkamatuod himoon niya ang angay kaniya; gihinginlan ko siya tungod sa iyang pagkadautan.
Ezek RomCor 31:11  l-am dat în mâinile viteazului neamurilor, care-i va face după răutatea lui, căci l-am izgonit.
Ezek Pohnpeia 31:11  ihme I soikikihla oh mweidohng kaunen liki men en ahnekihla. E pahn wiahiong tuhkeo dahme konehng eh suwed kan.
Ezek HunUj 31:11  a népek urának kezébe adtam: tegyen vele, amit akar. Bűne miatt taszítottam el.
Ezek GerZurch 31:11  gab ich ihn in die Hand eines Starken unter den Völkern, dass er mit ihm verfahre nach seiner Bosheit und ihn vernichte.
Ezek GerTafel 31:11  So gebe Ich ihn in die Hand des Starken der Völkerschaften; er wird es an ihm tun, und ob seiner Ungerechtigkeit treibe Ich ihn fort.
Ezek PorAR 31:11  eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido. Eu já o lancei fora.
Ezek DutSVVA 31:11  Daarom gaf Ik hem in de hand van den machtigste der heidenen, dat die hem rechtschapen zou behandelen; Ik dreef hem uit om zijn goddeloosheid.
Ezek FarOPV 31:11  از این جهت من او را به‌دست قوی ترین (پادشاه ) امت‌ها تسلیم خواهم نمود واو آنچه را که می‌باید به وی خواهد کرد. و من او رابه‌سبب شرارتش بیرون خواهم‌انداخت.
Ezek Ndebele 31:11  ngakho ngizawunikela esandleni solamandla wezizweni; uzakwenza lokwenza lawo; ngiwuxotshile ngenxa yenkohlakalo yawo.
Ezek PorBLivr 31:11  Por isso eu o entreguei na mão do mais poderoso das nações, para que o tratasse; por sua perversidade o lancei fora.
Ezek Norsk 31:11  så gir jeg ham i hendene på folkenes hersker, så han kan gjøre med ham som han vil. For hans ugudelighets skyld drev jeg ham ut,
Ezek SloChras 31:11  zato ga dam v pest mogočniku med narodi, naj le ravna ž njim, kakor hoče; zaradi brezbožnosti njegove sem ga zavrgel.
Ezek Northern 31:11  Mən də onu millətlərin başçısına təslim etdim. O da onunla pisliyinə görə rəftar edəcək. Mən onu qovdum və
Ezek GerElb19 31:11  so werde ich ihn in die Hand des Mächtigen der Nationen geben; nach seiner Bosheit soll er mit ihm handeln; ich habe ihn verstoßen.
Ezek LvGluck8 31:11  Tāpēc Es viņu nodevu rokā tautu varenajam, ar viņu darīt pēc patikšanas; Es viņu izdzinu viņa bezdievības dēļ.
Ezek PorAlmei 31:11  Portanto o entreguei na mão da mais poderosa das nações, para que o tratasse com o tratamento merecido; pela sua impiedade o lançarei fóra.
Ezek ChiUn 31:11  我就必將他交給列國中大有威勢的人;他必定辦他。我因他的罪惡,已經驅逐他。
Ezek SweKarlX 31:11  Derföre hafver jag gifvit honom dem mägtigasta ibland Hedningarna i händer; han skall vara till verka med honom, och fördrifvan, såsom han med sitt ogudaktiga väsende förtjent hafver;
Ezek FreKhan 31:11  j’ai voulu le livrer aux mains d’un puissant parmi les nations, pour qu’il lui infligeât le traitement dû à sa méchanceté: je l’ai répudié.
Ezek FrePGR 31:11  je l'ai livré aux mains du héros des nations pour qu'il le traite [à son gré] : c'est pour son impiété que je l'ai expulsé ;
Ezek PorCap 31:11  por isso, Eu entreguei-o nas mãos do príncipe das nações, para que ele o trate segundo a sua malícia; Eu o destruirei.
Ezek JapKougo 31:11  わたしはこれを、もろもろの国民の力ある者の手に渡す。彼はこれに対してその悪のために正しい処置をとる。わたしはこれを追い出した。
Ezek GerTextb 31:11  darum gab ich sie in die Gewalt eines Starken unter den Völkern, der sollte verfahren mit ihr nach seiner Bosheit, bis ich ihn vertrieben haben würde.
Ezek SpaPlate 31:11  le he entregado en manos del más poderoso entre las naciones, para que le tratara a su manera. A causa de su maldad lo he desechado.
Ezek Kapingam 31:11  Dela ne-dee-heia-e-Au gaa-dugu ang-gi tagi tuadimee gi-hai-mee gi-di maa, gaa-wanga gi-di laagau deelaa nia mee ala e-tau-anga gi ono huaidu ala ne-hai.
Ezek WLC 31:11  וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ בְּיַ֖ד אֵ֣יל גּוֹיִ֑ם עָשׂ֤וֹ יַֽעֲשֶׂה֙ ל֔וֹ כְּרִשְׁע֖וֹ גֵּרַשְׁתִּֽהוּ׃
Ezek LtKBB 31:11  todėl Aš atidaviau jį į stipriausio tarp tautų rankas. Jis tinkamai pasielgs su juo, nes Aš išvariau jį dėl jo nedorybių.
Ezek Bela 31:11  за тое Я аддаў яго ў рукі валадару народаў; ён зрабіў зь ім, як трэба: за пахібнасьць яго Я адкінуў яго.
Ezek GerBoLut 31:11  darum gab ich ihn dem Machtigsten unter den Heiden in die Hande, der mit ihm umginge und ihn vertriebe, wie er verdienet hat mit seinem gottlosen Wesen,
Ezek FinPR92 31:11  minä annan sen kansojen käskijän armoille, ja hän tekee sille sen, mitä jumalattomille tehdään. Minä olen sen hylännyt.
Ezek SpaRV186 31:11  Yo le entregué en mano del fuerte de las gentes, él le tratará: por su impiedad le derribé.
Ezek NlCanisi 31:11  Daarom geef Ik hem in de macht Van een geweldige onder de volken; Die zal de hand aan hem slaan; Ik ruk hem uit om zijn boosheid.
Ezek GerNeUe 31:11  liefere ich sie dem mächtigsten Herrscher der Völker aus. Er wird sie nach seinem Belieben behandeln. Wegen ihrer Gottlosigkeit habe ich sie verstoßen.
Ezek UrduGeo 31:11  یہ دیکھ کر مَیں نے اُسے اقوام کے سب سے بڑے حکمران کے حوالے کر دیا تاکہ وہ اُس کی بےدینی کے مطابق اُس سے نپٹ لے۔ مَیں نے اُسے نکال دیا،
Ezek AraNAV 31:11  أَسْلَمْتُكَ إِلَى يَدِ الْمُتَسَلِّطِ عَلَى الأُمَمِ فَيُعَامِلُكَ أَقْسَى مُعَامَلَةٍ. إِنِّي نَبَذْتُكَ لِفَرْطِ شَرِّكَ.
Ezek ChiNCVs 31:11  我就把它交在列国中为首的人手中,他必定对付它;因着它的罪恶,我就把它驱逐出去。
Ezek ItaRive 31:11  io lo diedi in mano del più forte fra le nazioni perché lo trattasse a suo piacimento; per la sua empietà io lo scacciai.
Ezek Afr1953 31:11  sal Ek hom oorgee in die hand van die magtige onder die nasies; dié sal sekerlik met hom handel; vanweë sy goddeloosheid het Ek hom uitgedrywe.
Ezek RusSynod 31:11  за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно. За беззаконие его Я отверг его.
Ezek UrduGeoD 31:11  यह देखकर मैंने उसे अक़वाम के सबसे बड़े हुक्मरान के हवाले कर दिया ताकि वह उस की बेदीनी के मुताबिक़ उससे निपट ले। मैंने उसे निकाल दिया,
Ezek TurNTB 31:11  ben de onu kovdum, ulusların önderinin eline teslim ettim. Ona kötülüğü uyarınca davranacak.
Ezek DutSVV 31:11  Daarom gaf Ik hem in de hand van den machtigste der heidenen, dat die hem rechtschapen zou behandelen; Ik dreef hem uit om zijn goddeloosheid.
Ezek HunKNB 31:11  a nemzetek legerősebbjének kezébe adtam, aki elbánik majd vele; istentelensége miatt elvetettem őt.
Ezek Maori 31:11  Mo reira ka tukua ia e ahau ki te ringa o te mea kaha o nga tauiwi; ka nui ta tera mahi ki a ia; he kino nona i peia ai ia e ahau.
Ezek HunKar 31:11  Azért adom őt a nemzetek urának kezébe, bánjék el vele, gonoszságáért kiűztem őt.
Ezek Viet 31:11  nên ta sẽ phó nó trong tay một đấng mạnh của các nước, người chắc sẽ xử với nó; ta đã đuổi nó ra vì những tội ác nó.
Ezek Kekchi 31:11  Joˈcan nak la̱in tinkˈaxtesi saˈ rukˈ li nataklan saˈ xbe̱neb li xni̱nkal ru tenamit. Ut aˈan ta̱qˈuehok re chixtojbal xma̱c joˈ xcˈulub xcˈulbal xban nak incˈaˈ us xba̱nu. La̱in ac xintzˈekta̱na li cheˈ aˈan.
Ezek Swe1917 31:11  därför skall jag prisgiva det åt en som är väldig bland folken. Han skall förvisso utföra sitt verk därpå, ty för dess ogudaktighets skull har jag förkastat det.
Ezek CroSaric 31:11  predadoh ga u ruke najmoćnijemu od svih naroda da učini s njime po zloći njegovoj, i odbacih ga.
Ezek VieLCCMN 31:11  nên Ta sẽ trao nó vào tay kẻ thống lãnh các dân, để xử với nó theo sự gian ác của nó. Ta sẽ loại trừ nó.
Ezek FreBDM17 31:11  Et je l’ai livré entre les mains du plus fort d’entre les nations, qui l’a traité comme il fallait, et je l’ai chassé à cause de sa méchanceté.
Ezek FreLXX 31:11  Je l'ai livré aux mains du prince des nations, et il a préparé sa ruine.
Ezek Aleppo 31:11  ואתנהו—ביד איל גוים עשו יעשה לו כרשעו גרשתהו
Ezek MapM 31:11  וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ בְּיַ֖ד אֵ֣יל גּוֹיִ֑ם עָשׂ֤וֹ יַֽעֲשֶׂה֙ ל֔וֹ כְּרִשְׁע֖וֹ גֵּרַשְׁתִּֽהוּ׃
Ezek HebModer 31:11  ואתנהו ביד איל גוים עשו יעשה לו כרשעו גרשתהו׃
Ezek Kaz 31:11  Сондықтан да Мен оны халықтардың әміршісіне тапсырдым, ол самырсынға зұлымдығына сай шара қолданды. Мен сол ағашты лақтырып тастадым.
Ezek FreJND 31:11  je l’ai livré en la main du puissant des nations ; il l’a traité à son gré. Je l’ai chassé à cause de son iniquité.
Ezek GerGruen 31:11  drum gab ich sie dem mächtigsten der Heidenvölker preis, daß sie an ihr entsprechend ihrer Schlechtigkeit verfuhren, sie, die ich doch wachsen ließ.
Ezek SloKJV 31:11  zato sem ga izročil v roko mogočnega izmed poganov; zagotovo bo obračunal z njim. Ven sem ga izgnal zaradi njegove zlobnosti.
Ezek Haitian 31:11  Se poutèt sa, mwen voye l' jete, mwen lage l' nan men gwo chèf tout nasyon yo pou fè l' peye tout mechanste l' yo.
Ezek FinBibli 31:11  Sentähden annoin minä hänen kaikkein väkevimmän käsiin pakanain seassa, joka hänen kanssansa mielensä jälkeen toimittaa; ja minä ajoin hänen pois, niinkuin hän jumalattomalla menollansa ansainnut oli:
Ezek SpaRV 31:11  Yo lo entregaré en mano del fuerte de las gentes, que de cierto le manejará: por su impiedad lo he arrojado.
Ezek WelBeibl 31:11  rhois hi yn nwylo arweinydd y cenhedloedd, i'w chosbi am ei drygioni. Dw i wedi'i thaflu hi i ffwrdd.
Ezek GerMenge 31:11  so habe ich sie der Gewalt eines Mächtigen unter den Völkern preisgegeben, der mit ihr nach ihrer Bosheit verfahren soll: infolge ihrer Verfehlung habe ich sie verstoßen.«
Ezek GreVamva 31:11  διά τούτο παρέδωκα αυτόν εις την χείρα του δυνάστου των εθνών, όστις θέλει φερθή αξίως προς αυτόν· απέβαλον αυτόν διά την ασέβειαν αυτού.
Ezek UkrOgien 31:11  то дай його в руку сильного з наро́дів, — він конче зробить йому за його беззако́ння, за це Я вигнав його!
Ezek SrKDEkav 31:11  Зато га дадох у руку најсилнијем међу народима да чини с њим шта хоће, одвргох га за безбожност његову.
Ezek FreCramp 31:11  je l'ai livré aux mains du dieu des nations, qui le traitera à sa guise ; à cause de sa méchanceté, je l'ai chassé.
Ezek PolUGdan 31:11  Wydałem go w rękę najmocniejszego z narodów, aby się z nim srogo obszedł. Odrzuciłem go z powodu jego niegodziwości.
Ezek FreSegon 31:11  Je l'ai livré entre les mains du héros des nations, Qui le traitera selon sa méchanceté; je l'ai chassé.
Ezek SpaRV190 31:11  Yo lo entregaré en mano del fuerte de las gentes, que de cierto le manejará: por su impiedad lo he arrojado.
Ezek HunRUF 31:11  a népek urának kezébe adtam: tegyen vele azt, amit akar. Bűne miatt taszítottam el.
Ezek DaOT1931 31:11  derfor overgiver jeg den til en, som er vældig blandt Folkene; han skal gøre med den efter dens Gudløshed og tilintetgøre den.
Ezek TpiKJPB 31:11  Olsem na Mi bin givim em i go long han bilong dispela strongpela man bilong ol haiden. Tru tumas, em bai mekim save long em. Mi bin rausim em i go ausait long bekim ol pasin nogut bilong em.
Ezek DaOT1871 31:11  Saa vil jeg give ham i Folkenes Fyrstes Haand; denne skal handle med ham efter sin Villie; for hans Ugudelighed har jeg uddrevet ham;
Ezek FreVulgG 31:11  je l’ai livré aux mains du plus fort d’entre les nations, qui le traitera comme il voudra ; je l’ai chassé à cause de son impiété.
Ezek PolGdans 31:11  Przetożen go podał w rękę najmocniejszego z narodów, aby się z nim srogo obchodził; dla niezbożności jego odrzuciłem go.
Ezek JapBungo 31:11  我これを萬國の君たる者の手に付さん彼これを處置せん其惡のために我これを打棄たり
Ezek GerElb18 31:11  so werde ich ihn in die Hand des Mächtigen der Nationen geben; nach seiner Bosheit soll er mit ihm handeln; ich habe ihn verstoßen.