Ezek
|
RWebster
|
31:11 |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
31:11 |
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
ABP
|
31:11 |
even I delivered him up into the hands of the ruler of the nations; and he caused his destruction.
|
Ezek
|
NHEBME
|
31:11 |
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
Rotherha
|
31:11 |
Let me then deliver him into the hand of the chief of the nations, He shall effectually deal with him! According to his lawlessness, have I driven him out:
|
Ezek
|
LEB
|
31:11 |
then I gave it into the hand of the leader of nations; he ⌞dealt thoroughly⌟ with it according to its wickedness. I drove it out.
|
Ezek
|
RNKJV
|
31:11 |
I have therefore delivered him into the hand of the el of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
31:11 |
I have therefore delivered him into the hand of the strong one of the Gentiles; he shall surely deal with him; I have cut him down for his wickedness.
|
Ezek
|
Webster
|
31:11 |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
Darby
|
31:11 |
I have given him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
ASV
|
31:11 |
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
LITV
|
31:11 |
so I have given him into the mighty hand of the nations. He shall surely deal with him; I have expelled him for his evil.
|
Ezek
|
Geneva15
|
31:11 |
I haue therefore deliuered him into the handes of the mightiest among the heathen: he shall handle him, for I haue cast him away for his wickednesse.
|
Ezek
|
CPDV
|
31:11 |
I have delivered him into the hands of the most powerful one among the Gentiles, so that he will deal with him. I have cast him out, in accord with his impiety.
|
Ezek
|
BBE
|
31:11 |
I have given him up into the hands of a strong one of the nations; he will certainly give him the reward of his sin, driving him out.
|
Ezek
|
DRC
|
31:11 |
I have delivered him into the hands of the mighty one of the nations, he shall deal with him: I have cast him out according to his wickedness.
|
Ezek
|
GodsWord
|
31:11 |
So I handed it over to a mighty ruler among the nations, and he surely dealt with it. I forced it out because of its wickedness.
|
Ezek
|
JPS
|
31:11 |
I do even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I do drive him out according to his wickedness.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
31:11 |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
NETfree
|
31:11 |
I gave it over to the leader of the nations. He has judged it thoroughly, as its sinfulness deserves. I have thrown it out.
|
Ezek
|
AB
|
31:11 |
therefore I delivered him into the hands of the prince of the nations, and he wrought his destruction.
|
Ezek
|
AFV2020
|
31:11 |
Therefore I have delivered him into the hand of the mighty one of the nations. He shall surely deal with him; I have expelled him for his wickedness.
|
Ezek
|
NHEB
|
31:11 |
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
NETtext
|
31:11 |
I gave it over to the leader of the nations. He has judged it thoroughly, as its sinfulness deserves. I have thrown it out.
|
Ezek
|
UKJV
|
31:11 |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
Noyes
|
31:11 |
Therefore I delivered him into the hand of the mighty one of the nations, To deal hardly with him; I drave him out for his wickedness;
|
Ezek
|
KJV
|
31:11 |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
KJVA
|
31:11 |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
AKJV
|
31:11 |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
RLT
|
31:11 |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
MKJV
|
31:11 |
so I have given him into the hand of the mighty one of the nations. He shall surely deal with him; I have expelled him for his evil.
|
Ezek
|
YLT
|
31:11 |
I give him into the hand of a god of nations, He dealeth sorely with him, In his wickedness I have cast him out.
|
Ezek
|
ACV
|
31:11 |
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations. He shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:11 |
Por isso eu o entreguei na mão do mais poderoso das nações, para que o tratasse; por sua perversidade o lancei fora.
|
Ezek
|
Mg1865
|
31:11 |
Dia hatolotro eo an-tànan’ ilay mahery amin’ ny firenena izy; Hamely azy tokoa io; Noho ny faharatsiany no nandroahako azy.
|
Ezek
|
FinPR
|
31:11 |
annan minä sen pakanoista mahtavimman käsiin, ja hän tekee sille, minkä tekee; jumalattomuutensa tähden minä sen olen karkoittanut.
|
Ezek
|
FinRK
|
31:11 |
minä annoin sen kansoista mahtavimman käsiin, joka tekee sille sen jumalattomuuden mukaan. Minä olen sysännyt sen pois.
|
Ezek
|
ChiSB
|
31:11 |
我必將它交在列國最強的人手中,他們要任意對待它;我必要因它的罪行而將它剷除;
|
Ezek
|
ChiUns
|
31:11 |
我就必将他交给列国中大有威势的人;他必定办他。我因他的罪恶,已经驱逐他。
|
Ezek
|
BulVeren
|
31:11 |
затова ще го предам в ръката на силния на народите и той непременно ще постъпи с него според безбожието му; Аз го отхвърлих.
|
Ezek
|
AraSVD
|
31:11 |
أَسْلَمْتُهُ إِلَى يَدِ قَوِيِّ ٱلْأُمَمِ، فَيَفْعَلُ بِهِ فِعْلًا. لِشَرِّهِ طَرَدْتُهُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
31:11 |
pro tio Mi transdonos ĝin en la manon de la plej potenca el la nacioj, kiu agos kun ĝi konforme al ĝia malboneco kaj elpuŝos ĝin.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
31:11 |
เราจึงมอบมันไว้ในมือของผู้หนึ่งที่ทรงอานุภาพในบรรดาประชาชาติ ท่านนั้นจะจัดการกับมันเป็นแน่ เราได้ไล่มันออกเพราะความชั่วร้ายของมัน
|
Ezek
|
OSHB
|
31:11 |
וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ בְּיַ֖ד אֵ֣יל גּוֹיִ֑ם עָשׂ֤וֹ יַֽעֲשֶׂה֙ ל֔וֹ כְּרִשְׁע֖וֹ גֵּרַשְׁתִּֽהוּ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
31:11 |
လူမျိုးတို့တွင် တန်ခိုးကြီး၍ သူ့ကိုကျပ်တည်းစွာ စီရင်သော သူ၏လက်သို့ ငါအပ်လေပြီ။ သူပြုသော အဓမ္မအမှုကြောင့် နှင်ထုတ်လေပြီ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
31:11 |
پس من او را از خود رانده به دست قویترین پادشاه جهان تسلیم میکنم تا او را به سزای کارهای زشتش برساند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
31:11 |
Yih dekh kar maiṅ ne use aqwām ke sab se baṛe hukmrān ke hawāle kar diyā tāki wuh us kī bedīnī ke mutābiq us se nipaṭ le. Maiṅ ne use nikāl diyā,
|
Ezek
|
SweFolk
|
31:11 |
därför ska jag utlämna den åt den mäktige bland folken. Han ska behandla den som den förtjänar, för jag har röjt den ur vägen för dess ogudaktighets skull.
|
Ezek
|
GerSch
|
31:11 |
so habe ich ihn der Hand eines Mächtigen unter den Nationen preisgegeben, daß er ihn behandelte nach seinem Belieben. Ich verstieß ihn wegen seiner Gottlosigkeit.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
31:11 |
Aking ibibigay nga siya sa kamay ng makapangyarihan sa mga bansa; walang pagsalang siya'y susugpuin: aking pinalayas siya dahil sa kaniyang kasamaan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
31:11 |
annoin sen pakanoista mahtavimman käsiin, ja hän teki sille, mitä teki. Jumalattomuutensa tähden karkotin sen.
|
Ezek
|
Dari
|
31:11 |
بنابران من او را از خود رانده به دست قویترین پادشاهان جهان تسلیم می کنم تا او را به سزای اعمال زشتش برساند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
31:11 |
sidaas daraaddeed isagaan u gacangeliyey kan quruumaha ugu wada xoog badan. Hubaal isagu wuu abaal marin doonaa. Aniga ayaa sharkiisii aawadiis u eryay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
31:11 |
so gjev eg honom i henderne på ein hovding yver folki; med honom fær han å gjera; det er for gudløysa hans eg hev drive honom ut.
|
Ezek
|
Alb
|
31:11 |
do ta jap në dorë të kombit më të fuqishëm, me qëllim që të bëjë me të çfarë i pëlqen; unë e përzura për shkak të ligësisë së tij.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
31:11 |
그러므로 내가 그를 이교도들 중에서 힘센 자의 손에 넘겨주었으니 그가 반드시 그를 처리하리라. 내가 그의 사악함으로 인하여 그를 내쫓았느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
31:11 |
Зато га дадох у руку најсилнијему међу народима да чини с њим што хоће, одвргох га за безбожност његову.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
31:11 |
now Y haue youe hym in to the hondis of the strongeste man of hethene men. And he doynge schal do to that Assur; aftir the vnfeithfulnesse of hym Y castide hym out.
|
Ezek
|
Mal1910
|
31:11 |
ഞാൻ അതിനെ ജാതികളിൽ ബലവാനായവന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കും; അവൻ അതിനോടു ഇടപെടും; അതിന്റെ ദുഷ്ടതനിമിത്തം ഞാൻ അതിനെ തള്ളിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
31:11 |
내가 열국의 능한 자의 손에 붙일지라 그가 임의로 대접할 것은 내가 그의 악을 인하여 쫓아내었음이라
|
Ezek
|
Azeri
|
31:11 |
من ده اونو مئلّتلرئن گوجلو بئرئنه تسلئم ادهجيم. او دا اونون پئسلئيئنئن عوضئني ورهجک. من اونو قووموشام.
|
Ezek
|
KLV
|
31:11 |
jIH DichDaq 'ach toD ghaH Daq the ghop vo' the HoS wa' vo' the tuqpu'; ghaH DIchDaq DIch Da tlhej ghaH; jIH ghaj driven ghaH pa' vaD Daj mIghtaHghach.
|
Ezek
|
ItaDio
|
31:11 |
io l’ho dato in man del più forte delle nazioni, per far di lui ad ogni suo volere, e l’ho scacciato per la sua empietà.
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:11 |
за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
31:11 |
и предах его в руце князя языческа, и сотвори пагубу его, по нечестию его.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
31:11 |
και παρέδωκα αυτόν εις χείρας άρχοντος εθνών και εποίησε την απώλειαν αυτού
|
Ezek
|
FreBBB
|
31:11 |
je l'ai livré aux mains du dieu des nations, qui le traitera durement ; à cause de sa méchanceté je l'ai chassé.
|
Ezek
|
LinVB
|
31:11 |
nakabi yango o maboko ma mokonzi wa bikolo mpo ’te, na nka-nda enene, asala na yango lokola alingi. Ngai napikoli yango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
31:11 |
adom őt tehát nemzetek hatalmasának kezébe; el fog bánni vele, gonoszsága szerint kiűztem őt.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
31:11 |
我必付於列國強者之手、彼必處之、因其邪惡、我已逐之、
|
Ezek
|
VietNVB
|
31:11 |
Vì thế Ta sẽ trao nó vào tay kẻ quyền uy của các nước để đối xử xứng đáng với sự gian ác của nó. Ta đã bỏ nó.
|
Ezek
|
LXX
|
31:11 |
καὶ παρέδωκα αὐτὸν εἰς χεῖρας ἄρχοντος ἐθνῶν καὶ ἐποίησεν τὴν ἀπώλειαν αὐτοῦ
|
Ezek
|
CebPinad
|
31:11 |
Itugyan ko ngani siya ngadto sa kamot sa usa ka makagagahum sa mga nasud; sa pagkamatuod himoon niya ang angay kaniya; gihinginlan ko siya tungod sa iyang pagkadautan.
|
Ezek
|
RomCor
|
31:11 |
l-am dat în mâinile viteazului neamurilor, care-i va face după răutatea lui, căci l-am izgonit.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
31:11 |
ihme I soikikihla oh mweidohng kaunen liki men en ahnekihla. E pahn wiahiong tuhkeo dahme konehng eh suwed kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
31:11 |
a népek urának kezébe adtam: tegyen vele, amit akar. Bűne miatt taszítottam el.
|
Ezek
|
GerZurch
|
31:11 |
gab ich ihn in die Hand eines Starken unter den Völkern, dass er mit ihm verfahre nach seiner Bosheit und ihn vernichte.
|
Ezek
|
GerTafel
|
31:11 |
So gebe Ich ihn in die Hand des Starken der Völkerschaften; er wird es an ihm tun, und ob seiner Ungerechtigkeit treibe Ich ihn fort.
|
Ezek
|
PorAR
|
31:11 |
eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido. Eu já o lancei fora.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
31:11 |
Daarom gaf Ik hem in de hand van den machtigste der heidenen, dat die hem rechtschapen zou behandelen; Ik dreef hem uit om zijn goddeloosheid.
|
Ezek
|
FarOPV
|
31:11 |
از این جهت من او را بهدست قوی ترین (پادشاه ) امتها تسلیم خواهم نمود واو آنچه را که میباید به وی خواهد کرد. و من او رابهسبب شرارتش بیرون خواهمانداخت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
31:11 |
ngakho ngizawunikela esandleni solamandla wezizweni; uzakwenza lokwenza lawo; ngiwuxotshile ngenxa yenkohlakalo yawo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:11 |
Por isso eu o entreguei na mão do mais poderoso das nações, para que o tratasse; por sua perversidade o lancei fora.
|
Ezek
|
Norsk
|
31:11 |
så gir jeg ham i hendene på folkenes hersker, så han kan gjøre med ham som han vil. For hans ugudelighets skyld drev jeg ham ut,
|
Ezek
|
SloChras
|
31:11 |
zato ga dam v pest mogočniku med narodi, naj le ravna ž njim, kakor hoče; zaradi brezbožnosti njegove sem ga zavrgel.
|
Ezek
|
Northern
|
31:11 |
Mən də onu millətlərin başçısına təslim etdim. O da onunla pisliyinə görə rəftar edəcək. Mən onu qovdum və
|
Ezek
|
GerElb19
|
31:11 |
so werde ich ihn in die Hand des Mächtigen der Nationen geben; nach seiner Bosheit soll er mit ihm handeln; ich habe ihn verstoßen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
31:11 |
Tāpēc Es viņu nodevu rokā tautu varenajam, ar viņu darīt pēc patikšanas; Es viņu izdzinu viņa bezdievības dēļ.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
31:11 |
Portanto o entreguei na mão da mais poderosa das nações, para que o tratasse com o tratamento merecido; pela sua impiedade o lançarei fóra.
|
Ezek
|
ChiUn
|
31:11 |
我就必將他交給列國中大有威勢的人;他必定辦他。我因他的罪惡,已經驅逐他。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
31:11 |
Derföre hafver jag gifvit honom dem mägtigasta ibland Hedningarna i händer; han skall vara till verka med honom, och fördrifvan, såsom han med sitt ogudaktiga väsende förtjent hafver;
|
Ezek
|
FreKhan
|
31:11 |
j’ai voulu le livrer aux mains d’un puissant parmi les nations, pour qu’il lui infligeât le traitement dû à sa méchanceté: je l’ai répudié.
|
Ezek
|
FrePGR
|
31:11 |
je l'ai livré aux mains du héros des nations pour qu'il le traite [à son gré] : c'est pour son impiété que je l'ai expulsé ;
|
Ezek
|
PorCap
|
31:11 |
por isso, Eu entreguei-o nas mãos do príncipe das nações, para que ele o trate segundo a sua malícia; Eu o destruirei.
|
Ezek
|
JapKougo
|
31:11 |
わたしはこれを、もろもろの国民の力ある者の手に渡す。彼はこれに対してその悪のために正しい処置をとる。わたしはこれを追い出した。
|
Ezek
|
GerTextb
|
31:11 |
darum gab ich sie in die Gewalt eines Starken unter den Völkern, der sollte verfahren mit ihr nach seiner Bosheit, bis ich ihn vertrieben haben würde.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
31:11 |
le he entregado en manos del más poderoso entre las naciones, para que le tratara a su manera. A causa de su maldad lo he desechado.
|
Ezek
|
Kapingam
|
31:11 |
Dela ne-dee-heia-e-Au gaa-dugu ang-gi tagi tuadimee gi-hai-mee gi-di maa, gaa-wanga gi-di laagau deelaa nia mee ala e-tau-anga gi ono huaidu ala ne-hai.
|
Ezek
|
WLC
|
31:11 |
וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ בְּיַ֖ד אֵ֣יל גּוֹיִ֑ם עָשׂ֤וֹ יַֽעֲשֶׂה֙ ל֔וֹ כְּרִשְׁע֖וֹ גֵּרַשְׁתִּֽהוּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
31:11 |
todėl Aš atidaviau jį į stipriausio tarp tautų rankas. Jis tinkamai pasielgs su juo, nes Aš išvariau jį dėl jo nedorybių.
|
Ezek
|
Bela
|
31:11 |
за тое Я аддаў яго ў рукі валадару народаў; ён зрабіў зь ім, як трэба: за пахібнасьць яго Я адкінуў яго.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
31:11 |
darum gab ich ihn dem Machtigsten unter den Heiden in die Hande, der mit ihm umginge und ihn vertriebe, wie er verdienet hat mit seinem gottlosen Wesen,
|
Ezek
|
FinPR92
|
31:11 |
minä annan sen kansojen käskijän armoille, ja hän tekee sille sen, mitä jumalattomille tehdään. Minä olen sen hylännyt.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
31:11 |
Yo le entregué en mano del fuerte de las gentes, él le tratará: por su impiedad le derribé.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
31:11 |
Daarom geef Ik hem in de macht Van een geweldige onder de volken; Die zal de hand aan hem slaan; Ik ruk hem uit om zijn boosheid.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
31:11 |
liefere ich sie dem mächtigsten Herrscher der Völker aus. Er wird sie nach seinem Belieben behandeln. Wegen ihrer Gottlosigkeit habe ich sie verstoßen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
31:11 |
یہ دیکھ کر مَیں نے اُسے اقوام کے سب سے بڑے حکمران کے حوالے کر دیا تاکہ وہ اُس کی بےدینی کے مطابق اُس سے نپٹ لے۔ مَیں نے اُسے نکال دیا،
|
Ezek
|
AraNAV
|
31:11 |
أَسْلَمْتُكَ إِلَى يَدِ الْمُتَسَلِّطِ عَلَى الأُمَمِ فَيُعَامِلُكَ أَقْسَى مُعَامَلَةٍ. إِنِّي نَبَذْتُكَ لِفَرْطِ شَرِّكَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
31:11 |
我就把它交在列国中为首的人手中,他必定对付它;因着它的罪恶,我就把它驱逐出去。
|
Ezek
|
ItaRive
|
31:11 |
io lo diedi in mano del più forte fra le nazioni perché lo trattasse a suo piacimento; per la sua empietà io lo scacciai.
|
Ezek
|
Afr1953
|
31:11 |
sal Ek hom oorgee in die hand van die magtige onder die nasies; dié sal sekerlik met hom handel; vanweë sy goddeloosheid het Ek hom uitgedrywe.
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:11 |
за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно. За беззаконие его Я отверг его.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
31:11 |
यह देखकर मैंने उसे अक़वाम के सबसे बड़े हुक्मरान के हवाले कर दिया ताकि वह उस की बेदीनी के मुताबिक़ उससे निपट ले। मैंने उसे निकाल दिया,
|
Ezek
|
TurNTB
|
31:11 |
ben de onu kovdum, ulusların önderinin eline teslim ettim. Ona kötülüğü uyarınca davranacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
31:11 |
Daarom gaf Ik hem in de hand van den machtigste der heidenen, dat die hem rechtschapen zou behandelen; Ik dreef hem uit om zijn goddeloosheid.
|
Ezek
|
HunKNB
|
31:11 |
a nemzetek legerősebbjének kezébe adtam, aki elbánik majd vele; istentelensége miatt elvetettem őt.
|
Ezek
|
Maori
|
31:11 |
Mo reira ka tukua ia e ahau ki te ringa o te mea kaha o nga tauiwi; ka nui ta tera mahi ki a ia; he kino nona i peia ai ia e ahau.
|
Ezek
|
HunKar
|
31:11 |
Azért adom őt a nemzetek urának kezébe, bánjék el vele, gonoszságáért kiűztem őt.
|
Ezek
|
Viet
|
31:11 |
nên ta sẽ phó nó trong tay một đấng mạnh của các nước, người chắc sẽ xử với nó; ta đã đuổi nó ra vì những tội ác nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
31:11 |
Joˈcan nak la̱in tinkˈaxtesi saˈ rukˈ li nataklan saˈ xbe̱neb li xni̱nkal ru tenamit. Ut aˈan ta̱qˈuehok re chixtojbal xma̱c joˈ xcˈulub xcˈulbal xban nak incˈaˈ us xba̱nu. La̱in ac xintzˈekta̱na li cheˈ aˈan.
|
Ezek
|
Swe1917
|
31:11 |
därför skall jag prisgiva det åt en som är väldig bland folken. Han skall förvisso utföra sitt verk därpå, ty för dess ogudaktighets skull har jag förkastat det.
|
Ezek
|
CroSaric
|
31:11 |
predadoh ga u ruke najmoćnijemu od svih naroda da učini s njime po zloći njegovoj, i odbacih ga.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
31:11 |
nên Ta sẽ trao nó vào tay kẻ thống lãnh các dân, để xử với nó theo sự gian ác của nó. Ta sẽ loại trừ nó.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
31:11 |
Et je l’ai livré entre les mains du plus fort d’entre les nations, qui l’a traité comme il fallait, et je l’ai chassé à cause de sa méchanceté.
|
Ezek
|
FreLXX
|
31:11 |
Je l'ai livré aux mains du prince des nations, et il a préparé sa ruine.
|
Ezek
|
Aleppo
|
31:11 |
ואתנהו—ביד איל גוים עשו יעשה לו כרשעו גרשתהו
|
Ezek
|
MapM
|
31:11 |
וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ בְּיַ֖ד אֵ֣יל גּוֹיִ֑ם עָשׂ֤וֹ יַֽעֲשֶׂה֙ ל֔וֹ כְּרִשְׁע֖וֹ גֵּרַשְׁתִּֽהוּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
31:11 |
ואתנהו ביד איל גוים עשו יעשה לו כרשעו גרשתהו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
31:11 |
Сондықтан да Мен оны халықтардың әміршісіне тапсырдым, ол самырсынға зұлымдығына сай шара қолданды. Мен сол ағашты лақтырып тастадым.
|
Ezek
|
FreJND
|
31:11 |
je l’ai livré en la main du puissant des nations ; il l’a traité à son gré. Je l’ai chassé à cause de son iniquité.
|
Ezek
|
GerGruen
|
31:11 |
drum gab ich sie dem mächtigsten der Heidenvölker preis, daß sie an ihr entsprechend ihrer Schlechtigkeit verfuhren, sie, die ich doch wachsen ließ.
|
Ezek
|
SloKJV
|
31:11 |
zato sem ga izročil v roko mogočnega izmed poganov; zagotovo bo obračunal z njim. Ven sem ga izgnal zaradi njegove zlobnosti.
|
Ezek
|
Haitian
|
31:11 |
Se poutèt sa, mwen voye l' jete, mwen lage l' nan men gwo chèf tout nasyon yo pou fè l' peye tout mechanste l' yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
31:11 |
Sentähden annoin minä hänen kaikkein väkevimmän käsiin pakanain seassa, joka hänen kanssansa mielensä jälkeen toimittaa; ja minä ajoin hänen pois, niinkuin hän jumalattomalla menollansa ansainnut oli:
|
Ezek
|
SpaRV
|
31:11 |
Yo lo entregaré en mano del fuerte de las gentes, que de cierto le manejará: por su impiedad lo he arrojado.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
31:11 |
rhois hi yn nwylo arweinydd y cenhedloedd, i'w chosbi am ei drygioni. Dw i wedi'i thaflu hi i ffwrdd.
|
Ezek
|
GerMenge
|
31:11 |
so habe ich sie der Gewalt eines Mächtigen unter den Völkern preisgegeben, der mit ihr nach ihrer Bosheit verfahren soll: infolge ihrer Verfehlung habe ich sie verstoßen.«
|
Ezek
|
GreVamva
|
31:11 |
διά τούτο παρέδωκα αυτόν εις την χείρα του δυνάστου των εθνών, όστις θέλει φερθή αξίως προς αυτόν· απέβαλον αυτόν διά την ασέβειαν αυτού.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
31:11 |
то дай його в руку сильного з наро́дів, — він конче зробить йому за його беззако́ння, за це Я вигнав його!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
31:11 |
Зато га дадох у руку најсилнијем међу народима да чини с њим шта хоће, одвргох га за безбожност његову.
|
Ezek
|
FreCramp
|
31:11 |
je l'ai livré aux mains du dieu des nations, qui le traitera à sa guise ; à cause de sa méchanceté, je l'ai chassé.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
31:11 |
Wydałem go w rękę najmocniejszego z narodów, aby się z nim srogo obszedł. Odrzuciłem go z powodu jego niegodziwości.
|
Ezek
|
FreSegon
|
31:11 |
Je l'ai livré entre les mains du héros des nations, Qui le traitera selon sa méchanceté; je l'ai chassé.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
31:11 |
Yo lo entregaré en mano del fuerte de las gentes, que de cierto le manejará: por su impiedad lo he arrojado.
|
Ezek
|
HunRUF
|
31:11 |
a népek urának kezébe adtam: tegyen vele azt, amit akar. Bűne miatt taszítottam el.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
31:11 |
derfor overgiver jeg den til en, som er vældig blandt Folkene; han skal gøre med den efter dens Gudløshed og tilintetgøre den.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
31:11 |
Olsem na Mi bin givim em i go long han bilong dispela strongpela man bilong ol haiden. Tru tumas, em bai mekim save long em. Mi bin rausim em i go ausait long bekim ol pasin nogut bilong em.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
31:11 |
Saa vil jeg give ham i Folkenes Fyrstes Haand; denne skal handle med ham efter sin Villie; for hans Ugudelighed har jeg uddrevet ham;
|
Ezek
|
FreVulgG
|
31:11 |
je l’ai livré aux mains du plus fort d’entre les nations, qui le traitera comme il voudra ; je l’ai chassé à cause de son impiété.
|
Ezek
|
PolGdans
|
31:11 |
Przetożen go podał w rękę najmocniejszego z narodów, aby się z nim srogo obchodził; dla niezbożności jego odrzuciłem go.
|
Ezek
|
JapBungo
|
31:11 |
我これを萬國の君たる者の手に付さん彼これを處置せん其惡のために我これを打棄たり
|
Ezek
|
GerElb18
|
31:11 |
so werde ich ihn in die Hand des Mächtigen der Nationen geben; nach seiner Bosheit soll er mit ihm handeln; ich habe ihn verstoßen.
|