|
Ezek
|
AB
|
31:10 |
Therefore thus says the Lord: Because you have grown great, and have set your top in the midst of the clouds, and I saw when he was exalted;
|
|
Ezek
|
ABP
|
31:10 |
On account of this, thus says Adonai the lord; Because you became great to greatness, and you put your top into the midst of clouds; and [2was lifted up 1his heart] unto his height;
|
|
Ezek
|
ACV
|
31:10 |
Therefore thus said the lord Jehovah: Because thou are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height,
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
31:10 |
Therefore thus says the Lord GOD, 'Because you have exalted yourself up in stature, and he set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
AKJV
|
31:10 |
Therefore thus said the Lord GOD; Because you have lifted up yourself in height, and he has shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
ASV
|
31:10 |
Therefore thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
BBE
|
31:10 |
For this cause the Lord has said: Because he is tall, and has put his top among the clouds, and his heart is full of pride because he is so high,
|
|
Ezek
|
CPDV
|
31:10 |
Because of this, thus says the Lord God: Since he was sublime in height, and he made his summit green and dense, and his heart was exalted because of his height,
|
|
Ezek
|
DRC
|
31:10 |
Therefore thus saith the Lord God: Because he was exalted in height, and shot up his top green and thick, and his heart was lifted up in his height:
|
|
Ezek
|
Darby
|
31:10 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast lifted up thyself in stature, ...and he hath set his top amidst the thick boughs, and his heart is lifted up in his height,
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
31:10 |
Therefore thus sayeth the Lord God, Because he is lift vp on high, and hath shot vp his toppe among the thicke boughes, and his heart is lift vp in his height,
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
31:10 |
"'This is what the Almighty LORD says: The tree grew very tall, and its top reached the clouds. It became arrogant because it was so tall.
|
|
Ezek
|
JPS
|
31:10 |
Therefore thus saith the L-rd GOD: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
31:10 |
Therefore thus hath the Lord GOD said; Because thou hast lifted up thyself in height, and he has shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
KJV
|
31:10 |
Therefore thus saith the Lord God; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
KJVA
|
31:10 |
Therefore thus saith the Lord God; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
31:10 |
¶ Therefore thus saith the Lord God; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
LEB
|
31:10 |
Therefore thus says the Lord Yahweh: “⌞Because⌟ it was tall in height and it set its treetop between thick clouds, and ⌞he took pride in his tallness⌟,
|
|
Ezek
|
LITV
|
31:10 |
So the Lord Jehovah says this: Because you were exalted in height, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height,
|
|
Ezek
|
MKJV
|
31:10 |
So the Lord Jehovah says this: Because you have lifted yourself up in height, and he set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
NETfree
|
31:10 |
"'Therefore this is what the sovereign LORD says: Because it was tall in stature, and its top reached into the clouds, and it was proud of its height,
|
|
Ezek
|
NETtext
|
31:10 |
"'Therefore this is what the sovereign LORD says: Because it was tall in stature, and its top reached into the clouds, and it was proud of its height,
|
|
Ezek
|
NHEB
|
31:10 |
"Therefore thus said the Lord God: 'Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
31:10 |
"Therefore thus said the Lord Jehovah: 'Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
31:10 |
"Therefore thus said the Lord God: 'Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
Noyes
|
31:10 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because he lifted himself up in stature, And shot up his top among the thick boughs, And his heart was lifted up on account of his height,
|
|
Ezek
|
RLT
|
31:10 |
Therefore thus saith the Lord Yhwh; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
31:10 |
Therefore thus saith the Sovereign יהוה; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
RWebster
|
31:10 |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
31:10 |
Therefore Thus, saith My Lord Yahweh, Because thou hast become lofty in stature, And he hath stretched his top among the clouds, And his heart is exalted in his loftiness.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
31:10 |
Therefore thus says the Lord GOD; Because you have lifted up yourself in height, and he has shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
|
Ezek
|
Webster
|
31:10 |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in hight, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his hight;
|
|
Ezek
|
YLT
|
31:10 |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because that thou hast been high in stature, And he yieldeth his foliage between thickets, And high is his heart in his haughtiness,
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
31:10 |
διά τούτο τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ανθ΄ ων εγένου μέγας τω μεγέθει και έδωκας την αρχήν σου εις μέσον νεφελών και επήρθη η καρδία αυτού επί τω ύψει αυτού
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
31:10 |
Daarom, so het die Here HERE gesê: Omdat hy hoog uitgegroei het, en hy sy top tussen die wolke verhef het en hoogmoedig geword het oor sy hoogte,
|
|
Ezek
|
Alb
|
31:10 |
Prandaj, kështu thotë Zoti, Zoti: "Me qenë se është ngritur në lartësi dhe ka vënë majën e tij ndër degë të dendura dhe zemra e tij u bë krenare për shkak të lartësisë së tij,
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
31:10 |
לכן כה אמר אדני יהוה יען אשר גבהת בקומה ויתן צמרתו אל בין עבותים ורם לבבו בגבהו
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
31:10 |
لِذَلِكَ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: لأَنَّكَ يَافِرْعَوْنُ شَمَخْتَ بِقَامَتِكَ وَطَاوَلْتَ بِهَامَتِكَ الْغُيُومَ، تَكَبَّرَ قَلْبُكَ مِنْ جَرَّاءِ عَظَمَتِكَ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
31:10 |
«لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّكَ ٱرْتَفَعَتْ قَامَتُكَ، وَقَدْ جَعَلَ فَرْعَهُ بَيْنَ ٱلْغُيُومِ، وَٱرْتَفَعَ قَلْبُهُ بِعُلُوِّهِ،
|
|
Ezek
|
Azeri
|
31:10 |
بونا گؤره ده پروردئگار رب بله ديئر: «ائندي کي بويو اوجاليب باشي بولودلارا چاتاندا، اوجاليغينا گؤره اورهيي کئبئرلَندي،
|
|
Ezek
|
Bela
|
31:10 |
Таму так сказаў Гасподзь Бог: за тое, што ты высокі зрабіўся ростам і вяршаліну сваю выставіў сярод тоўстых сукоў, і сэрца ягонае заганарылася веліччу яго,
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
31:10 |
Затова, така казва Господ БОГ: Понеже се извиси на ръст и издигна върха си между облаците и сърцето му се надигна поради височината му,
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
31:10 |
တဖန်အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား၊ ထိုအာရဇ်ပင်သည် အရပ်မြင့်လျက်၊ ထူထပ်သော အခက်အလက်တို့နှင့် ပြည့်စုံသော မိမိထိပ်ဖျားကို ချီမြှောက်လျက်၊ စိတ်လည်းမြင့်၍ ဝါကြွားလျက်ရှိသော ကြောင့်၊
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
31:10 |
Того ради сия глаголет Адонаи Господь: понеже был еси велик величеством и дал еси власть свою во средину облак, и вознесеся сердце его в высоте его, и видех, егда вознесеся:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
31:10 |
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ikaw ipatuybo sa gitas-on, ug siya nagpasulpot sa iyang tumoy taliwala sa madasok nga mga sanga ug ang iyang kasingkasing gipaitaas nunot sa iyang gitas-on;
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
31:10 |
“‘因此,主耶和华这样说:因为它树身高大,树顶在茂密的枝叶之上,又因它高大而心骄气傲,
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
31:10 |
因此吾主上主這樣說:因它枝幹高大,枝梢插入雲霄,遂因自己高大而心高氣傲。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
31:10 |
所以主耶和華如此說:「因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
31:10 |
主耶和華曰、因其崇高、其杪入雲、心志驕泰、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
31:10 |
所以主耶和华如此说:「因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
31:10 |
Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Jer se s rasta uzoholio što mu vrh do oblaka sezaše i srce mu visina zanese,
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
31:10 |
Derfor, saa siger den Herre, Herre: Fordi du ophøjede dig af din Vækst, og han strakte sin Top op imellem Skyerne, og hans Hjerte hovmodede sig formedelst hans Højhed:
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
31:10 |
Derfor, saa siger den Herre HERREN: Fordi den blev høj af Vækst og løftede sin Krone op i Skyerne og Hjertet hovmodede sig over dens Højde,
|
|
Ezek
|
Dari
|
31:10 |
خداوند متعال می فرماید: چون آن درخت دید که از همه درختان دیگر بلندتر است و سر بفلک کشیده، مغرور و متکبر شده است،
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
31:10 |
Daarom, zo zegt de Heere HEERE: Omdat gij u verheven hebt over uw stam, ja, hij stak zijn top op boven het midden der dichte takken, en zijn hart verhief zich over zijn hoogte;
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
31:10 |
Daarom, zo zegt de Heere Heere: Omdat gij u verheven hebt over uw stam, ja, hij stak zijn top op boven het midden der dichte takken, en zijn hart verhief zich over zijn hoogte;
|
|
Ezek
|
Esperant
|
31:10 |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke ĝi tro altiĝis kaj levis sian supron inter la nubojn kaj ĝia koro fieriĝis pro ĝia alteco -
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
31:10 |
بنابراین خداوند یهوه چنین میفرماید: «چونکه قد تو بلند شده است، و او سر خود را درمیان ابرها برافراشته و دلش از بلندیش مغرورگردیده است،
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
31:10 |
«پس من، خداوند متعال میگویم که برای درختی که رشد کرد و به ابرها رسید چه رخ خواهد داد؛ هرچه بلندتر شد مغرورتر گردید.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
31:10 |
Sentähden sanoo Herra, Herra näin että hän niin korkiaksi tullut on, että hänen latvansa seisoi suurten ja korkiain paksuin oksain seassa, ja hänen sydämensä paisui hänen korkeutensa tähden:
|
|
Ezek
|
FinPR
|
31:10 |
Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska se tuli korkeakasvuiseksi ja sen latva oli tiheän lehvistön keskellä ja sen sydän ylpistyi sen korkeudesta,
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
31:10 |
"Sen tähden sanoo Herra Jumala: Koska se on kasvanut niin korkeaksi, että on kurottanut latvansa pilviin ja ylpistynyt omasta korkeudestaan,
|
|
Ezek
|
FinRK
|
31:10 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska se kasvoi korkeaksi, työnsi latvansa pilvien keskelle ja ylpistyi korkeudestaan,
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
31:10 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska se tuli korkeakasvuiseksi ja sen latva oli tiheän lehvästön keskellä ja sen sydän ylpistyi sen korkeudesta,
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
31:10 |
C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Parce que tu as été fier de ta hauteur... parce qu'il a porté sa cime jusque dans les nues et que son cœur s'est enorgueilli de son élévation,
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
31:10 |
C’est pourquoi le Seigneur l’Eternel dit ainsi : parce que tu t’es élevé en hauteur, comme celui-là, qui avait sa cime toute touffue, a élevé son coeur dans sa hauteur ;
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
31:10 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu'il s'est élevé en hauteur, parce qu'il a porté sa cime jusque dans les nues ; et que son cœur s'est enorgueilli de son élévation,
|
|
Ezek
|
FreJND
|
31:10 |
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu t’es élevé en hauteur…, et qu’il a dressé sa cime au milieu des rameaux feuillus et que son cœur s’est élevé dans sa hauteur,
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
31:10 |
Donc, ainsi parle le Seigneur Dieu, puisque tu avais tant monté en hauteur, puisqu’il avait étendu sa cime au milieu des nuages, et que son coeur s’est enorgueilli de sa hauteur,
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
31:10 |
À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur : En punition de ce que tu as tant grandi, de ce que tu as élevé ta cime au milieu des nuées, et que je l'ai vu se glorifier ainsi,
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
31:10 |
Aussi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce qu'il avait une taille élevée, et qu'il portait sa cime au milieu d'un épais feuillage, et que son cœur s'est enorgueilli de son élévation ;
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
31:10 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'il avait une tige élevée, Parce qu'il lançait sa cime au milieu d'épais rameaux, Et que son cœur était fier de sa hauteur,
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
31:10 |
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce qu’il s’est élevé en hauteur, qu’il a poussé si haut sa cime verdoyante et touffue, et que son cœur s’est élevé à cause de sa hauteur,
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
31:10 |
Darum sprichtder Herr HERR also: Weil erso hoch worden ist, daß sein Wipfel stund unter groüen, hohen, dicken Zweigen, und sein Herz sich erhub, daß er so hoch war,
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
31:10 |
Darum, so sprach der Herr, Jehova: Weil du hoch geworden bist an Wuchs, und er seinen Wipfel bis zwischen die Wolken streckte, und sein Herz sich erhob wegen seiner Höhe:
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
31:10 |
Darum, so sprach der Herr, Jehova: Weil du hoch geworden bist an Wuchs, und er seinen Wipfel bis zwischen die Wolken streckte, und sein Herz sich erhob wegen seiner Höhe:
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
31:10 |
Doch sprach der Herr, der Herr: 'Weil sie an Wuchs so hoch geworden, und weil sie ihren Wipfel in die Wolken streckte, und weil sie so auf ihre Größe stolz geworden,
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
31:10 |
Darum hat Gott der HERR so gesprochen: »Weil sie so hochragend an Wuchs geworden war und ihren Wipfel bis in die Wolken hatte hineinragen lassen und ihr Sinn infolge ihres hohen Wuches hochfahrend geworden war,
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
31:10 |
Doch nun spricht Jahwe, der Herr: 'Weil sie so hoch gewachsen ist, weil sie ihren Wipfel bis zwischen die Wolken ausstreckte und ihre Größe ihr zu Kopf gestiegen ist,
|
|
Ezek
|
GerSch
|
31:10 |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil du so hoch gewachsen bist, ja, weil sein Wipfel bis zu den Wolken reichte und sein Herz sich erhoben hat wegen seiner Höhe,
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
31:10 |
Darum, so spricht der Herr Jehovah: Weil sie hoch war an Wuchs und ihr Wipfel zwischen den dichten Zweigen war, und ihr Herz ob ihrer Höhe sich emporhob,
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
31:10 |
Darum spricht der Herr Jahwe also: Weil sie hoch ward an Wuchs und ihren Wipfel zwischen Wolken streckte, und weil ihr Sinn hochfahrend war infolge ihres Hochwachsens,
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
31:10 |
Darum spricht Gott der Herr also: Weil er hoch war an Wuchs und seinen Wipfel bis in die Wolken reckte und weil er hochmütig wurde ob seiner Höhe,
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
31:10 |
Διά τούτο ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Επειδή ύψωσας σεαυτόν υψηλά, και επειδή εσήκωσε την κορυφήν αυτού μεταξύ των πυκνών κλώνων και η καρδία αυτού επήρθη εις το ύψος αυτού,
|
|
Ezek
|
Haitian
|
31:10 |
Koulye a, men sa Seyè sèl Mèt la di: Paske li te grandi byen wo a, paske tèt li te pèdi nan nwaj yo, li kite lògèy vire tèt li.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
31:10 |
לכן כה אמר אדני יהוה יען אשר גבהת בקומה ויתן צמרתו אל בין עבותים ורם לבבו בגבהו׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
31:10 |
Azért így szól az Úr, az Örökkévaló: Mivel hogy termetre magas voltál; sudarát a lombozat közé nyújtotta és fölemelkedett a szíve magassága miatt,
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
31:10 |
Ezért így szól az Úr Isten: Mivel igen magasra nőtt és felemelte zöldellő, sűrű koronáját, és szíve felfuvalkodott magassága miatt:
|
|
Ezek
|
HunKar
|
31:10 |
Ennekokáért így szól az Úr Isten: Mivelhogy magasra nevekedtél, és fölemelé tetejét a felhők közé, és szíve felfuvalkodott az ő magasságában:
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
31:10 |
Azért ezt mondja az én Uram, az Úr: Mivel magasra nőtt, és teteje a felhőket érte, felfuvalkodott magassága miatt,
|
|
Ezek
|
HunUj
|
31:10 |
Azért ezt mondja az én Uram, az Úr: Mivel magasra nőtt, és teteje fölnyúlt a sűrű felhők közé, felfuvalkodott, mert magasra nőtt,
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
31:10 |
Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè tu ti sei elevato in altezza; e ch’esso ha messe le sue vette di mezzo i rami folti, che il suo cuor si è elevato nella sua altezza;
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
31:10 |
Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Perché era salito a tanta altezza e sporgeva la sua vetta tra il folto de’ rami e perché il suo cuore s’era insuperbito della sua altezza,
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
31:10 |
是故に主ヱホバかく言ふ汝その長高くなれり是は其巓雲に至りその心高く驕れば
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
31:10 |
それゆえ、主なる神はこう言われる、これは、たけが高くなり、その頂を雲の中におき、その心が高ぶりおごるゆえ、
|
|
Ezek
|
KLV
|
31:10 |
vaj thus ja'ta' the joH joH'a': Because SoH 'oH exalted Daq stature, je ghaH ghajtaH cher Daj top among the thick boughs, je Daj tIq ghaH qengta' Dung Daq Daj height;
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
31:10 |
“Deenei-laa, ko-Au go Tagi go Yihowah ga-helekai-adu gi-di-goe be di-maa di-aha dela gaa-hai ang-gi di laagau deelaa, dela e-tomo-aga gaa-tugi-loo i-nia gololangi, guu-tomo gu-looloo gi-nua, gu-hagamuamua.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
31:10 |
Ал енді, Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: Осы самырсын ағашы заңғар биік боп өсіп, төбесі тіпті бұлттарға дейін жетіп, өзінің биіктігіне тәкаппарланып кетті.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
31:10 |
Joˈcaˈin xye li nimajcual Dios: —Xban nak kˈaxal najt xteram xcuulac li cheˈ aˈin ut xban nak kˈaxal nim lix mu, joˈcan nak quixkˈetkˈeti rib.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
31:10 |
¶그러므로 주 하나님이 이같이 말하노라. 네가 높은 키로 말미암아 네 자신을 높였느니라. 그가 자기 꼭대기를 굵고 큰 가지들 가운데로 뻗었으며 그의 마음이 그의 높은 키로 말미암아 높아졌느니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
31:10 |
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 그의 키가 높고 꼭대기가 구름에 닿아서 높이 빼어났으므로 마음이 교만하였은즉
|
|
Ezek
|
LXX
|
31:10 |
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐγένου μέγας τῷ μεγέθει καὶ ἔδωκας τὴν ἀρχήν σου εἰς μέσον νεφελῶν καὶ εἶδον ἐν τῷ ὑψωθῆναι αὐτόν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
31:10 |
Yango wana Mokonzi Yawe alobi boye : Awa nzete ekomi elai mpenza, mpe etindi nsonge kin’o mampata, awa nzete emilakisi na lolendo mpo ya bolai bwa yango,
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
31:10 |
Todėl taip sako Viešpats: ‘Kadangi jis pasikėlė į aukštybes ir jo viršūnė apsupta storų šakų, ir jo širdis išpuiko dėl aukštumo,
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
31:10 |
Tāpēc tā saka Tas Kungs Dievs: tādēļ ka tu tā biji cēlies garumā, un ka viņš savu galotni izstiepis līdz padebešiem, un viņa sirds sava augstuma dēļ lepojās,
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
31:10 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: അതു വളൎന്നുപൊങ്ങി തുഞ്ചം മേഘങ്ങളോളം നീട്ടി അതിന്റെ ഹൃദയം തന്റെ വളൎച്ചയിങ്കൽ ഗൎവ്വിച്ചുപോയതുകൊണ്ടു
|
|
Ezek
|
Maori
|
31:10 |
Na reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; kua tiketike na koe, kua roa, a kokiri atu ana tona kouru ki roto ki nga manga pururu, a neke ake ana tona ngakau i a ia i tiketike ra;
|
|
Ezek
|
MapM
|
31:10 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר גָּבַ֖הְתָּ בְּקוֹמָ֑ה וַיִּתֵּ֤ן צַמַּרְתּוֹ֙ אֶל־בֵּ֣ין עֲבוֹתִ֔ים וְרָ֥ם לְבָב֖וֹ בְּגׇבְהֽוֹ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
31:10 |
Koa izany no nanaovan’ i Jehovah Tompo hoe: Satria nijoroaka avo izy ka nanandratra ny lohany teo amin’ ny rahona matevina, ary nirehareha ny fony noho ny hahavony,
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
31:10 |
Ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Ngenxa yokuthi uziphakamisile ngobude, uthutshise isihloko sawo ngaphakathi kwezingatsha eziqatha, lenhliziyo yawo yaziphakamisa ngobude bawo;
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
31:10 |
Daarom zegt Jahweh, de Heer: Omdat hij groot ging op zijn stam, Omdat hij zijn kruin tussen de wolken stak, En hij trots werd op zijn lengte:
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
31:10 |
Difor, so segjer Herren, Herren: Sidan han er vorten so høg på vokster og hev tøygt kruna si upp imillom skyerne, og hjarta hans ovmodar seg av denne store høgdi,
|
|
Ezek
|
Norsk
|
31:10 |
Derfor sa Herren, Israels Gud, så: Siden han er blitt høi av vekst og har strakt sin krone op mellem skyene, og han er blitt overmodig fordi han var blitt så høi,
|
|
Ezek
|
Northern
|
31:10 |
Buna görə də Xudavənd Rəbb belə deyir: “İndi ki boyu ucalıb başı buludlara çatanda ucalığına görə ürəyi qürurlandı,
|
|
Ezek
|
OSHB
|
31:10 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר גָּבַ֖הְתָּ בְּקוֹמָ֑ה וַיִּתֵּ֤ן צַמַּרְתּוֹ֙ אֶל־בֵּ֣ין עֲבוֹתִ֔ים וְרָ֥ם לְבָב֖וֹ בְּגָבְהֽוֹ׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
31:10 |
“Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn mahsanihong uhk dahme pahn wiawihong tuhke pwoato me keirda lao leldalahng pahn depwek. Ni eh reireila e aklapalapala;
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
31:10 |
Przetoż tak mówi panujący Pan: Dlatego, że wysoko wzrósł, a wywyższył wierzch swój między gęstwiną gałęzi, i podniosło się serce jego dla wysokości jego:
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
31:10 |
Dlatego tak mówi Pan Bóg: Ponieważ wysoko wyrósł, wywyższył swój wierzchołek wśród gęstych gałęzi i jego serce podniosło się z powodu jego wysokości;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
31:10 |
Portanto assim diz o Senhor Deus: Como se elevou na sua estatura, e se levantou a sua copa no meio dos espessos ramos, e o seu coração se ufanava da sua altura,
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
31:10 |
Portanto assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto te elevaste na tua estatura, e se levantou a sua copa no meio dos espessos ramos, e o seu coração se exalçou na sua altura,
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:10 |
Portanto assim diz o Senhor DEUS: Dado que te elevaste em estatura, e levantou seu topo no meio de ramos espessos, e seu coração se exaltou em sua altura,
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:10 |
Portanto assim diz o Senhor DEUS: Dado que te elevaste em estatura, e levantou seu topo no meio de ramos espessos, e seu coração se exaltou em sua altura,
|
|
Ezek
|
PorCap
|
31:10 |
*Por isso, eis o que diz o Senhor Deus : Porque foi tão orgulhoso da sua altura e fez tocar o cimo nas nuvens do céu, e porque o coração se ensoberbeceu por causa da sua altura,
|
|
Ezek
|
RomCor
|
31:10 |
De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: „Pentru că avea o tulpină aşa de înaltă, pentru că îşi înălţa vârful până la nori şi inima i se mândrea cu înălţimea lui,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:10 |
Посему так сказал Господь Бог: за то, что ты высок стал ростом и вершину твою выставил среди толстых сучьев, и сердце его возгордилось величием его, -
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:10 |
Поэтому так сказал Господь Бог: „За то, что ты высок стал ростом и вершину твою выставил среди толстых сучьев, и сердце его возгордилось величием его, –
|
|
Ezek
|
SloChras
|
31:10 |
Zato je tako rekel Gospod Jehova: Ker si tako visoko vzrastel – da, vrh je iztezal tja med oblake in srce njegovo se je prevzelo zaradi visokosti njegove:
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
31:10 |
Zato tako govori Gospod Bog: ‚Ker si se povzdigoval na višino in je svoj vrh poganjal med debelimi vejami in je njegovo srce povzdignjeno na njegovo višino;
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
31:10 |
Sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Isagaa sarajoog dheeraa, oo dhaladiisiina wuxuu gaadhsiiyey tan iyo daruuraha, oo qalbigiisuna wuxuu la kibray dhererkiisa aawadiis,
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
31:10 |
Por eso, así dice Yahvé, el Señor: Porque se ha encumbrado en altura, elevando su copa hasta entre las nubes, y su corazón se ha ensoberbecido a causa de su altura,
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
31:10 |
Por tanto, así dijo el Señor Jehová: Por cuanto te encumbraste en altura, y puso su cumbre entre densas ramas, y su corazón se elevó con su altura,
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
31:10 |
Por tanto así dijo el Señor Jehová: Por cuanto te encumbraste en altura, y puso su cumbre entre la espesura, y su corazón se elevó con su altura,
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
31:10 |
Por tanto, así dijo el Señor Jehová: Por cuanto te encumbraste en altura, y puso su cumbre entre densas ramas, y su corazón se elevó con su altura,
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
31:10 |
Зато овако вели Господ Господ: Што је висок нарастао, и дигао врх свој међу густе гране, и срце се његово понело висином његовом,
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
31:10 |
Зато овако вели Господ Господ: што је висок нарастао, и дигао врх свој међу густе гране, и срце се његово понијело висином његовом,
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
31:10 |
Därför säger Herren, HERREN så Eftersom du växte så hög, ja, eftersom ditt träd sträckte sin topp upp bland molnen och förhävde sig i sitt hjärta över att det var så högt,
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
31:10 |
Därför säger Herren Gud så: Eftersom den har växt så hög och sträckt sin topp upp bland molnen och förhävt sig i sitt hjärta över att den var så hög,
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
31:10 |
Derföre säger Herren Herren alltså: Efter han så hög vorden är, att hans skate stod ibland stora, höga, tjocka qvistar, och hans hjerta upphof sig, att han så hög var;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
31:10 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't ikaw ay nataas sa kataasan, at inilagay niya ang kaniyang dulo sa gitna ng mga mayabong na sanga, at ang kaniyang puso ay nagmataas sa kaniyang pagkataas;
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
31:10 |
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะว่ามันสูงและชูยอดของมันขึ้นอยู่ท่ามกลางกิ่งไม้หนาทึบ และจิตใจของมันก็เย่อหยิ่งเพราะความสูงของมัน
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
31:10 |
¶ Olsem na GOD Bikpela i tok olsem, Bikos yu bin litimapim yu yet i go longpela, na em i bin sutim antap bilong em namel long ol patpela han bilong diwai, na bel bilong em i stap antap tumas long longpela bilong em,
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
31:10 |
“ ‘Bu yüzden Egemen RAB şöyle diyor: Ağaç büyüyüp boy attığı, tepesi bulutlara eriştiği, büyüklüğünden ötürü gurura kapıldığı için
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
31:10 |
Тому так сказав Господь Бог: За те, що ти пови́щився зро́стом, і дав верхові́ття своє аж між хмари, і пови́щилося серце його, коли він став високим,
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
31:10 |
لیکن اب رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ جب درخت اِتنا بڑا ہو گیا کہ اُس کی چوٹی بادلوں میں اوجھل ہو گئی تو وہ اپنے قد پر فخر کر کے مغرور ہو گیا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
31:10 |
लेकिन अब रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि जब दरख़्त इतना बड़ा हो गया कि उस की चोटी बादलों में ओझल हो गई तो वह अपने क़द पर फ़ख़र करके मग़रूर हो गया।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
31:10 |
Lekin ab Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jab daraḳht itnā baṛā ho gayā ki us kī choṭī bādaloṅ meṅ ojhal ho gaī to wuh apne qad par faḳhr karke maġhrūr ho gayā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
31:10 |
Vì thế, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Nó tự cao tự đại vì có thân to lớn, ngọn vươn lên trên các tầng mây, nó cậy mình cao rồi sinh lòng kiêu ngạo,
|
|
Ezek
|
Viet
|
31:10 |
Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì ngươi cao lớn, và nó đã vượt ngọn nó đến tận mây, và lòng nó đã kiêu ngạo vì mình cao lớn;
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
31:10 |
Cho nên CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Vì nó có thân to lớn, ngọn vươn lên cao vút giữa các cành lá sum sê nên lòng nó sinh tự cao vì sự cao lớn của mình.
|
|
Ezek
|
WLC
|
31:10 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר גָּבַ֖הְתָּ בְּקוֹמָ֑ה וַיִּתֵּ֤ן צַמַּרְתּוֹ֙ אֶל־בֵּ֣ין עֲבוֹתִ֔ים וְרָ֥ם לְבָב֖וֹ בְּגָבְהֽוֹ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
31:10 |
“‘Felly, dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Am ei bod hi mor falch ohoni ei hun, mor aruthrol dal gyda'i brigau uchaf yn y cymylau,
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
31:10 |
Therfor the Lord God seith these thingis, For that that he was reisid in hiynesse, and he yaf his hyynesse greene and thicke, and his herte was reisid in his hiynesse;
|