Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 31:9  I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
Ezek NHEBJE 31:9  I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.'
Ezek ABP 31:9  Because of the multitude of his tender branches [3good 1I made 2him] by the multitude of his tender branches. And [8were jealous of 9him 1the 2trees 3of the 4paradise 5of the 6delicacy 7of God].
Ezek NHEBME 31:9  I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.'
Ezek Rotherha 31:9  Beautiful, I made him in the abundance of his waving branches,- Therefore was he envied by all the trees of Eden, which were in the garden of God.
Ezek LEB 31:9  I made it beautiful with the abundance of its branches, and all of the trees of Eden that were in the garden of God envied it.’ ”
Ezek RNKJV 31:9  I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of Elohim, envied him.
Ezek Jubilee2 31:9  I have made him beautiful with the multitude of his branches: and all the trees of Eden, that [were] in the garden of God, envied him.
Ezek Webster 31:9  I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that [were] in the garden of God, envied him.
Ezek Darby 31:9  I had made him fair by the multitude of his branches; and all the trees of Eden, that were in the garden ofGod, envied him.
Ezek ASV 31:9  I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
Ezek LITV 31:9  I have made him beautiful by his many branches, and all the trees of Eden that were in the garden of God envied him.
Ezek Geneva15 31:9  I made him faire by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, enuied him.
Ezek CPDV 31:9  For I made him beautiful, and dense with many branches. And all the trees of delight, which were in the Paradise of God, were jealous of him.
Ezek BBE 31:9  I made it beautiful with its mass of branches: so that all the trees in the garden of God were full of envy of it.
Ezek DRC 31:9  For I made him beautiful and thick set with many branches: and all the trees of pleasure, that were in the paradise of God, envied him.
Ezek GodsWord 31:9  I was the one who made it beautiful with its many branches. This tree was the envy of all the trees in Eden, in God's garden.
Ezek JPS 31:9  I made it fair by the multitude of its branches; so that all the trees of Eden, that were in the garden of G-d, envied it.
Ezek KJVPCE 31:9  I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
Ezek NETfree 31:9  I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
Ezek AB 31:9  because of the multitude of his branches. And the trees of God's Paradise of Delight envied him.
Ezek AFV2020 31:9  I have made him beautiful by his many branches, so that all the trees of Eden in the garden of God envied him.'
Ezek NHEB 31:9  I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.'
Ezek NETtext 31:9  I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
Ezek UKJV 31:9  I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
Ezek Noyes 31:9  I made him beautiful in the multitude of his branches, So that all the trees of Eden, which were in the garden of God, envied him.
Ezek KJV 31:9  I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
Ezek KJVA 31:9  I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
Ezek AKJV 31:9  I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
Ezek RLT 31:9  I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
Ezek MKJV 31:9  I have made him beautiful by his many branches, so that all the trees of Eden in the garden of God envied him.
Ezek YLT 31:9  Fair I have made him in the multitude of his thin shoots, And envy him do all trees of Eden that are in the garden of God.
Ezek ACV 31:9  I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
Ezek VulgSist 31:9  Quoniam speciosum feci eum, et multis, condensisque frondibus: et aemulata sunt eum omnia ligna voluptatis, quae erant in paradiso Dei.
Ezek VulgCont 31:9  Quoniam speciosum feci eum, et multis, condensisque frondibus: et æmulata sunt eum omnia ligna voluptatis, quæ erant in Paradiso Dei.
Ezek Vulgate 31:9  quoniam speciosum feci eum et multis condensisque frondibus et aemulata sunt eum omnia ligna voluptatis quae erant in paradiso Dei
Ezek VulgHetz 31:9  Quoniam speciosum feci eum, et multis, condensisque frondibus: et æmulata sunt eum omnia ligna voluptatis, quæ erant in paradiso Dei.
Ezek VulgClem 31:9  Quoniam speciosum feci eum, et multis condensisque frondibus, et æmulata sunt eum omnia ligna voluptatis quæ erant in paradiso Dei.
Ezek CzeBKR 31:9  Ozdobil jsem jej množstvím větvoví jeho, tak že mu záviděla všecka dříví Eden, kteráž byla v zahradě Boží.
Ezek CzeB21 31:9  Udělal jsem ho nádherně, tak bohatým na větve; celý Eden mu mohl závidět – všechny stromy v Boží zahradě!
Ezek CzeCEP 31:9  Krásným jsem jej učinil množstvím jeho větvoví, záviděly mu všechny stromy Edenu, které byly v zahradě Boží.“
Ezek CzeCSP 31:9  Učinil jsem jej krásným pro množství jeho větví. Všechny stromy Edenu, které byly v Boží zahradě, mu záviděly.
Ezek PorBLivr 31:9  Eu o fiz belo com a multidão de seus ramos; e todos os árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
Ezek Mg1865 31:9  Nohatsaraiko tamin’ ny haben’ ny rantsany ny tarehiny; Ka dia nialona azy ny hazo rehetra tany Edena, dia ireo tany amin’ ny sahan’ Andriamanitra.
Ezek FinPR 31:9  Minä tein sen niin kauniiksi oksarunsaudessaan, että kaikki Eedenin puut Jumalan puutarhassa sitä kadehtivat.
Ezek FinRK 31:9  Minä tein sen kauniiksi ja runsasoksaiseksi; sitä kadehtivat kaikki Eedenin puut, jotka olivat Jumalan puutarhassa.
Ezek ChiSB 31:9  我使它枝葉茂盛而美麗,致令「伊甸」──天主樂園──中所有的樹木都嫉妒它。
Ezek ChiUns 31:9  我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致 神伊甸园中的树都嫉妒它。」
Ezek BulVeren 31:9  Направих го красив с многото му клони и всичките едемски дървета, които бяха в Божията градина, му завиждаха.
Ezek AraSVD 31:9  جَعَلْتُهُ جَمِيلًا بِكَثْرَةِ قُضْبَانِهِ، حَتَّى حَسَدَتْهُ كُلُّ أَشْجَارِ عَدْنٍ ٱلَّتِي فِي جَنَّةِ ٱللهِ.
Ezek Esperant 31:9  Mi faris ĝin bela per la multo de ĝiaj branĉoj; kaj ĉiuj Edenaj arboj, kiuj estas en la ĝardeno de Dio, enviis ĝin.
Ezek ThaiKJV 31:9  เราได้กระทำให้มันงามด้วยกิ่งก้านมากมายของมัน ต้นไม้ทั้งสิ้นในสวนเอเดนก็อิจฉามัน คือต้นไม้ซึ่งอยู่ในอุทยานของพระเจ้า
Ezek OSHB 31:9  יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּֽלִיּוֹתָ֑יו וַיְקַנְאֻ֨הוּ֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃ ס
Ezek BurJudso 31:9  ဧဒင်အရပ်၊ ဘုရားသခင်၏ဥယျာဉ် တော်၌ ရှိသမျှသော သစ်ပင်တို့သည် ထိုအပင်ကို ငြူစူ သည်တိုင်အောင် အခက်အလက်များပြားသောအားဖြင့် သူ၏အဆင်းကို ငါလှစေ၏။
Ezek FarTPV 31:9  من آن را با شاخه‌های گسترده زیبا کردم. او مورد رَشک همهٔ درختان در عدن، باغ خدا بود.
Ezek UrduGeoR 31:9  Maiṅ ne ḳhud use muta'addid ḍāliyāṅ muhaiyā karke ḳhūbsūrat banāyā thā. Allāh ke Bāġh-e-Adan ke tamām dīgar daraḳht us se rashk khāte the.
Ezek SweFolk 31:9  Jag hade gjort den så vacker med alla dess grenar att alla Edens träd i Guds lustgård avundades den.
Ezek GerSch 31:9  Ich hatte ihn schön gemacht durch die Menge seiner Äste, so daß ihn alle Bäume Edens, die im Garten Gottes standen, beneideten.
Ezek TagAngBi 31:9  Pinaganda ko siya sa karamihan ng kaniyang mga sanga, na anopa't lahat ng punong kahoy sa Eden, na nangasa halamanan ng Dios, nanaghili sa kaniya.
Ezek FinSTLK2 31:9  Minä tein sen niin kauniiksi oksien runsaudessa, että kaikki Eedenin puut Jumalan puutarhassa sitä kadehtivat.
Ezek Dari 31:9  با شاخه های زیاد و غلو آن را زیبا ساختم که تمام درختان باغ عدن به آن حسادت می ورزیدند.
Ezek SomKQA 31:9  Waxaan isaga ku qurxiyey laamihiisa badan, si ay dhirtii beerta Ilaah oo Ceeden ah ku dhex tiil oo dhammu isaga ugu wada hinaasaan.
Ezek NorSMB 31:9  Eg hadde prydt honom med greiner i mengd, og dei ovunda honom alle Eden-trei som var i Guds hage.
Ezek Alb 31:9  E kisha bërë të bukur në bollëkun e degëve të tij, prandaj e kishin zili të gjithë drurët e Edenit, që ndodheshin në kopshtin e Perëndisë".
Ezek KorHKJV 31:9  내가 그의 작은 가지를 많게 하여 그를 아름답게 하였으므로 이에 에덴의 모든 나무 곧 하나님의 동산에 있던 나무들이 그를 시기하였느니라.
Ezek SrKDIjek 31:9  Учиних га лијепа мноштвом грана да му завиђаху сва дрвета Едемска што бијаху у врту Божијем.
Ezek Wycliffe 31:9  For Y made hym fair, and with many and thicke boowis; and alle the trees of lust, that weren in the paradijs of God, hadden enuye to hym.
Ezek Mal1910 31:9  കൊമ്പുകളുടെ പെരുപ്പം കൊണ്ടു ഞാൻ അതിന്നു ഭംഗിവരുത്തിയതിനാൽ ദൈവത്തിന്റെ തോട്ടമായ ഏദെനിലെ സകലവൃക്ഷങ്ങളും അതിനോടു അസൂയപ്പെട്ടു.
Ezek KorRV 31:9  내가 그 가지로 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가지가 다 투기하였느니라
Ezek Azeri 31:9  چوخلو بوداقلارلا او سئدر آغاجيني گؤزل‌لَشدئردئم، تارينين باغچاسي اولان عَدنده‌کي بوتون آغاجلار، اونا پاخيلّيق اتدئلر.»
Ezek KLV 31:9  jIH chenmoHta' 'oH 'IH Sum the qevmey vo' its branches, vaj vetlh Hoch the Sormey vo' Eden, vetlh were Daq the wIjghachHom vo' joH'a', envied 'oH.
Ezek ItaDio 31:9  Io l’avea fatto bello nella moltitudine de’ suoi rami; e tutti gli alberi di Eden, ch’erano nel giardino di Dio, l’invidiavano.
Ezek RusSynod 31:9  Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.
Ezek CSlEliza 31:9  Добра сотворих его во множестве ветвий его, и возревноваша ему древеса райская Сладости Божия.
Ezek ABPGRK 31:9  διά του πλήθος των κλάδων αυτού καλόν εποίησα αυτόν εν τω πλήθει των κλάδων αυτού και εζήλωσαν αυτόν τα ξύλα του παραδείσου της τρυφής του θεού
Ezek FreBBB 31:9  Je l'avais rendu beau par la multitude de ses rameaux ; tous les arbres d'Eden, qui sont dans le jardin de Dieu, étaient jaloux de lui.
Ezek LinVB 31:9  Nabongisaki yango na bitapi biike, nzete inso ya Eden iye izalaki o lopango la Nzambe iyokelaki yango zuwa.
Ezek HunIMIT 31:9  Szépnek alkottam ágainak sokasága által, és megirigyelték Éden minden fái, az Isten kertjében levők.
Ezek ChiUnL 31:9  我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、咸嫉妒之、
Ezek VietNVB 31:9  Ta làm cho nó xinh đẹpVới cành lá sum sê đến nỗiMọi cây trong vườn Ê-đen,Là vườn của Đức Chúa Trời đều ganh tị.
Ezek LXX 31:9  διὰ τὸ πλῆθος τῶν κλάδων αὐτοῦ καὶ ἐζήλωσεν αὐτὸν τὰ ξύλα τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς τοῦ θεοῦ
Ezek CebPinad 31:9  Gibuhat ko kana nga maanyag tungod sa pagkadaghan sa iyang mga sanga, sa pagkaagi nga ang tanang mga kahoy sa Eden, nga diha sa tanaman sa Dios, nangasina kaniya.
Ezek RomCor 31:9  Îl făcusem atât de frumos prin mulţimea crengilor lui, că-l pizmuiau toţi copacii Edenului, care se aflau în grădina lui Dumnezeu.”
Ezek Pohnpeia 31:9  Ngehi me wiahda pwe en lingan, oh rarahn. Tuhke koaros nan Ihden nan sapwellimen Koht mwetuwelo kin peiriniong.
Ezek HunUj 31:9  Széppé tettem őt dús lombú ágaival, irigykedett is rá Éden minden fája az Isten kertjében.
Ezek GerZurch 31:9  Ich hatte ihn schön gemacht durch die Fülle seiner Zweige, und es beneideten ihn alle Bäume Edens im Gottesgarten.
Ezek GerTafel 31:9  Schön hatte Ich sie gemacht in ihrer Schosse Menge, und alle Bäume Edens im Garten Gottes beneideten dieselbe.
Ezek PorAR 31:9  Formoso o fiz pela abundância dos seus ramos; de modo que tiveram inveja dele todas as árvores do Éden que havia no jardim de Deus.
Ezek DutSVVA 31:9  Ik had hem zo schoon gemaakt door de veelheid zijner takken, dat alle bomen van Eden, die in Gods hof waren, hem benijdden.
Ezek FarOPV 31:9  من او را به کثرت شاخه هایش به حدی زیبایی دادم که همه درختان عدن که در باغ خدابود بر او حسد بردند.»
Ezek Ndebele 31:9  Ngawenza waba muhle ngobunengi bezingatsha zawo, kwaze kwathi zonke izihlahla zeEdeni, ezazisesivandeni sikaNkulunkulu, zaba lomhawu ngawo.
Ezek PorBLivr 31:9  Eu o fiz belo com a multidão de seus ramos; e todos os árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
Ezek Norsk 31:9  Fager hadde jeg gjort ham i hans rikdom på grener, og alle Edens trær i Guds have misunte ham.
Ezek SloChras 31:9  Lepega sem ga naredil z množino odrastkov njegovih; in zavidala so mu vsa drevesa edenska, ki so bila na vrtu Božjem.
Ezek Northern 31:9  Sıx budaqlarla o sidr ağacını gözəlləşdirdim, Allahın bağçası olan Edendəki Bütün ağaclar ona qısqandı”.
Ezek GerElb19 31:9  Ich hatte ihn schön gemacht in der Menge seiner Schößlinge; und es beneideten ihn alle Bäume Edens, die im Garten Gottes waren.
Ezek LvGluck8 31:9  Es viņu biju darījis tik skaistu caur viņa zaru pulku, ka visi Ēdenes koki Dieva dārzā viņu apskauda.
Ezek PorAlmei 31:9  Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; e todas as arvores do Eden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja d'elle.
Ezek ChiUn 31:9  我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致 神伊甸園中的樹都嫉妒它。」
Ezek SweKarlX 31:9  Jag hafver gjort det så skönt, att det fick så många qvistar, att all lustig trä i Guds lustgård båro afund dervid.
Ezek FreKhan 31:9  Je l’avais fait beau par la multitude de ses branches, et tous les arbres d’Eden, qui étaient au jardin de Dieu, le jalousaient.
Ezek FrePGR 31:9  Je l'avais embelli par le nombre de ses rameaux, et tous les arbres d'Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
Ezek PorCap 31:9  Porque o fiz belo, com uma copa frondosa, invejavam-no todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus.’
Ezek JapKougo 31:9  わたしはその枝を多くして、これを美しくした。神の園にあるエデンの木は皆これをうらやんだ。
Ezek GerTextb 31:9  Schön hatte ich sie gemacht in der Fülle ihrer Zweige, und es beneideten sie alle Bäume Edens, die im Garten Gottes standen.
Ezek SpaPlate 31:9  Yo le había hecho hermoso por la muchedumbre de sus ramas, y le envidiaban todos los árboles del Edén, que estaban en el jardín de Dios.
Ezek Kapingam 31:9  Ko-Au ne-hai di-maa bolo gi-madamada gei e-mangamanga gi-daha. Nia laagau huogodoo ala i-lodo Eden i-di hadagee o Dimaadua e-dubua ang-gi mee.
Ezek WLC 31:9  יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּֽלִיּוֹתָ֑יו וַיְקַנְאֻ֙הוּ֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃
Ezek LtKBB 31:9  Aš papuošiau jį šakų daugybe taip, kad visi Edeno medžiai, kurie buvo Dievo sode, pavydėjo jam’.
Ezek Bela 31:9  Я ўпрыгожыў яго мноствам галін яго, так што ўсе дрэвы Эдэмскія ў садзе Божым зайздросьцілі яму.
Ezek GerBoLut 31:9  Ich hab ihn so schon gemacht, daß er so viel Aste kriegte, dafi ihn alle lustigen Baume im Garten Gottes neideten.
Ezek FinPR92 31:9  Minä tein siitä kauniin puun, haarautuvan ja tuuhean. Kaikki Eedenin puut, Jumalan puutarhan puut kadehtivat sitä.
Ezek SpaRV186 31:9  Yo le hice hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron envidia de él.
Ezek NlCanisi 31:9  Ik had hem heerlijk gemaakt, Met zijn talloze takken; Hij werd door alle bomen van Eden benijd, Die in Gods tuin staan.
Ezek GerNeUe 31:9  Ich hatte sie so schön gemacht mit ihren zahlreichen Zweigen, / dass alle in Eden sie beneideten, / alle Bäume in Gottes Paradies.'
Ezek UrduGeo 31:9  مَیں نے خود اُسے متعدد ڈالیاں مہیا کر کے خوب صورت بنایا تھا۔ اللہ کے باغِ عدن کے تمام دیگر درخت اُس سے رشک کھاتے تھے۔
Ezek AraNAV 31:9  جَعَلْتُهَا بَهِيَّةً لِكَثْرَةِ أَغْصَانِهَا حَتَّى حَسَدَتْهَا كُلُّ أَشْجَارِ عَدْنٍ الَّتِي فِي جَنَّةِ اللهِ.
Ezek ChiNCVs 31:9  我使它因枝条繁多而显得秀美,以致在 神的园中,伊甸所有的树木都嫉妒它。
Ezek ItaRive 31:9  Io l’avevo reso bello per l’abbondanza de’ suoi rami, e tutti gli alberi d’Eden, che sono nel giardino di Dio, gli portavano invidia.
Ezek Afr1953 31:9  Ek het hom mooi gemaak deur die menigte van sy takke, sodat al die bome van Eden wat in die tuin van God was, hom beny het.
Ezek RusSynod 31:9  Я украсил его множеством ветвей его, так что все деревья эдемские в саду Божием завидовали ему“.
Ezek UrduGeoD 31:9  मैंने ख़ुद उसे मुतअद्दिद डालियाँ मुहैया करके ख़ूबसूरत बनाया था। अल्लाह के बाग़े-अदन के तमाम दीगर दरख़्त उससे रश्क खाते थे।
Ezek TurNTB 31:9  Sık dallarla o sedir ağacını güzelleştirdim. Tanrı'nın bahçesi Aden'deki bütün ağaçlar onu kıskandı.
Ezek DutSVV 31:9  Ik had hem zo schoon gemaakt door de veelheid zijner takken, dat alle bomen van Eden, die in Gods hof waren, hem benijdden.
Ezek HunKNB 31:9  Mert széppé tettem őt, sok és sűrű lombozatával; és irigykedtek rá mindazon gyönyörűséges fák, melyek Isten paradicsomában voltak.
Ezek Maori 31:9  I meinga ia e ahau kia ataahua tonu i te maha o ona manga: a hae ana nga rakau katoa o Erene, i te kari a te Atua, ki a ia.
Ezek HunKar 31:9  Széppé tőm őt az ő sok ágaival, úgy hogy irígykedett rá Éden minden fája az Isten kertjében.
Ezek Viet 31:9  Ta đã làm cho nó xinh tốt bởi muôn vàn nhánh nó, và hết thảy những cây của Ê-đen, là những cây trong vườn Ðức Chúa Trời đều ganh gỗ nó.
Ezek Kekchi 31:9  La̱in li Ka̱cuaˈ quinyi̱b chi cˈajoˈ xchˈinaˈusal ut quinqˈue chi qˈui̱c nabal li rukˈ. Ut chixjunileb li cheˈ li cuanqueb saˈ li Edén saˈ xnaˈaj li cuacui̱mk queˈxcakali, chan li Dios.
Ezek Swe1917 31:9  Så skön hade jag låtit den bliva, i dess rikedom på grenar, att alla Edens träd i Guds lustgård måste avundas den.
Ezek CroSaric 31:9  Ukrasih ga mnoštvom grana, i zaviđaše mu sve edensko drveće u vrtu Božjem.'
Ezek VieLCCMN 31:9  Ta đã làm cho nó nên xinh đẹp, cành lá um tùm, đến nỗi mọi thứ cây ở Ê-đen, tức là trong vườn của Thiên Chúa đều phải ghen tị với nó.
Ezek FreBDM17 31:9  Je l’avais fait beau dans la multitude de ses rameaux, tellement que tous les arbres d’Héden, qui étaient au Jardin de Dieu, lui portaient envie.
Ezek FreLXX 31:9  Pour la multitude de ses rameaux. Et les arbres du paradis de délices de Dieu lui portaient envie.
Ezek Aleppo 31:9  יפה עשיתיו ברב דליותיו ויקנאהו כל עצי עדן אשר בגן האלהים  {פ}
Ezek MapM 31:9  יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּלִיּוֹתָ֑יו וַיְקַנְאֻ֙הוּ֙ כׇּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃
Ezek HebModer 31:9  יפה עשיתיו ברב דליותיו ויקנאהו כל עצי עדן אשר בגן האלהים׃
Ezek Kaz 31:9  Мен сол самырсынға көптеген бұтақ беріп, оны соншама көрікті қылдым. Құдайдың Едем бағында өскен барлық басқа ағаштар оны қызғанатын.
Ezek FreJND 31:9  Je l’avais fait beau dans la multitude de ses branches, et tous les arbres d’Éden, qui étaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
Ezek GerGruen 31:9  Gar herrlich hab ich sie gemacht in ihrer Zweige Fülle. Im Gottesgarten neideten sie alle Bäume Edens.'
Ezek SloKJV 31:9  Naredil sem ga lepega z množico njegovih mladik, tako da so mu vsa edenska drevesa, ki so bila v Božjem vrtu, zavidala.‘
Ezek Haitian 31:9  Mwen te fè l' byen bèl ak anpil branch. Nan jaden Edenn lan, jaden Bondye a, tout pyebwa te anvye sò l'.
Ezek FinBibli 31:9  Minä olen sen kauniiksi tehnyt saamaan niin monta oksaa, että kaikki ihanaiset puut Jumalan puutarhassa kadehtivat häntä.
Ezek SpaRV 31:9  Hícelo hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.
Ezek WelBeibl 31:9  Fi wnaeth hi'n hardd gyda'i holl ganghennau. Roedd coed Eden i gyd, gardd Duw, yn genfigennus ohoni.
Ezek GerMenge 31:9  Ich hatte sie durch die Menge ihrer Zweige so schön gemacht, daß alle Bäume Edens im Garten Gottes neidisch auf sie waren.‹«
Ezek GreVamva 31:9  Έκαμον αυτόν ώραίον κατά το πλήθος των κλάδων αυτού, ώστε πάντα τα δένδρα της Εδέμ, τα εν τω παραδείσω του Θεού, εζήλευον αυτόν.
Ezek UkrOgien 31:9  Я оздо́бив його рясното́ю галу́зок його, і йому за́здрили всі еде́нські дерева, що в Божому садку́.
Ezek SrKDEkav 31:9  Учиних га лепог мноштвом грана да му завиђаху сва дрвета едемска што беху у врту Божјем.
Ezek FreCramp 31:9  Je l'avais rendu beau par la multitude de ses rameaux ; tous les arbres d'Eden lui portaient envie, tous ceux qui sont dans le jardin de Dieu.
Ezek PolUGdan 31:9  Ja uczyniłem go pięknym przez mnóstwo jego gałęzi. Zazdrościły mu wszystkie drzewa Edenu, które były w ogrodzie Bożym.
Ezek FreSegon 31:9  Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
Ezek SpaRV190 31:9  Hícelo hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.
Ezek HunRUF 31:9  Széppé tettem őt lombos ágaival, irigykedett is rá Éden minden fája az Isten kertjében.
Ezek DaOT1931 31:9  Jeg gjorde den skøn med dens mange Kviste, saa alle Edens Træer i Guds Have misundte den.
Ezek TpiKJPB 31:9  Mi bin mekim em naispela wantaim planti han tru bilong em, inap long olgeta diwai bilong Iden, husat i stap insait long gaden bilong God, i gat mangal tingting long em.
Ezek DaOT1871 31:9  Jeg gjorde den dejlig med dens mange Grene, og alle Edens Træer, som vare i Guds Have, bare Avind imod den.
Ezek FreVulgG 31:9  Car je l’avais fait (si) beau par la quantité et l’épaisseur de son feuillage, et (que) tous les arbres délicieux qui étaient dans le jardin (paradis) de Dieu lui portaient envie.
Ezek PolGdans 31:9  Jam go pięknym uczynił dla mnóstwa gałęzi jego, i zajrzały mu wszystkie drzewa w Eden, które były w ogrodzie Bożym.
Ezek JapBungo 31:9  我これが枝を多してこれを美しくなせりエデンの樹の神の園にある者皆これを羨めり
Ezek GerElb18 31:9  Ich hatte ihn schön gemacht in der Menge seiner Schößlinge; und es beneideten ihn alle Bäume Edens, die im Garten Gottes waren.