|
Ezek
|
AB
|
31:9 |
because of the multitude of his branches. And the trees of God's Paradise of Delight envied him.
|
|
Ezek
|
ABP
|
31:9 |
Because of the multitude of his tender branches [3good 1I made 2him] by the multitude of his tender branches. And [8were jealous of 9him 1the 2trees 3of the 4paradise 5of the 6delicacy 7of God].
|
|
Ezek
|
ACV
|
31:9 |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
31:9 |
I have made him beautiful by his many branches, so that all the trees of Eden in the garden of God envied him.'
|
|
Ezek
|
AKJV
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
|
Ezek
|
ASV
|
31:9 |
I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
|
|
Ezek
|
BBE
|
31:9 |
I made it beautiful with its mass of branches: so that all the trees in the garden of God were full of envy of it.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
31:9 |
For I made him beautiful, and dense with many branches. And all the trees of delight, which were in the Paradise of God, were jealous of him.
|
|
Ezek
|
DRC
|
31:9 |
For I made him beautiful and thick set with many branches: and all the trees of pleasure, that were in the paradise of God, envied him.
|
|
Ezek
|
Darby
|
31:9 |
I had made him fair by the multitude of his branches; and all the trees of Eden, that were in the garden ofGod, envied him.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
31:9 |
I made him faire by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, enuied him.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
31:9 |
I was the one who made it beautiful with its many branches. This tree was the envy of all the trees in Eden, in God's garden.
|
|
Ezek
|
JPS
|
31:9 |
I made it fair by the multitude of its branches; so that all the trees of Eden, that were in the garden of G-d, envied it.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
31:9 |
I have made him beautiful with the multitude of his branches: and all the trees of Eden, that [were] in the garden of God, envied him.
|
|
Ezek
|
KJV
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
|
Ezek
|
LEB
|
31:9 |
I made it beautiful with the abundance of its branches, and all of the trees of Eden that were in the garden of God envied it.’ ”
|
|
Ezek
|
LITV
|
31:9 |
I have made him beautiful by his many branches, and all the trees of Eden that were in the garden of God envied him.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
31:9 |
I have made him beautiful by his many branches, so that all the trees of Eden in the garden of God envied him.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
31:9 |
I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
31:9 |
I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
31:9 |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.'
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
31:9 |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.'
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
31:9 |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.'
|
|
Ezek
|
Noyes
|
31:9 |
I made him beautiful in the multitude of his branches, So that all the trees of Eden, which were in the garden of God, envied him.
|
|
Ezek
|
RLT
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of Elohim, envied him.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
31:9 |
Beautiful, I made him in the abundance of his waving branches,- Therefore was he envied by all the trees of Eden, which were in the garden of God.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
|
Ezek
|
Webster
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that [were] in the garden of God, envied him.
|
|
Ezek
|
YLT
|
31:9 |
Fair I have made him in the multitude of his thin shoots, And envy him do all trees of Eden that are in the garden of God.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
31:9 |
διά του πλήθος των κλάδων αυτού καλόν εποίησα αυτόν εν τω πλήθει των κλάδων αυτού και εζήλωσαν αυτόν τα ξύλα του παραδείσου της τρυφής του θεού
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
31:9 |
Ek het hom mooi gemaak deur die menigte van sy takke, sodat al die bome van Eden wat in die tuin van God was, hom beny het.
|
|
Ezek
|
Alb
|
31:9 |
E kisha bërë të bukur në bollëkun e degëve të tij, prandaj e kishin zili të gjithë drurët e Edenit, që ndodheshin në kopshtin e Perëndisë".
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
31:9 |
יפה עשיתיו ברב דליותיו ויקנאהו כל עצי עדן אשר בגן האלהים {פ}
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
31:9 |
جَعَلْتُهَا بَهِيَّةً لِكَثْرَةِ أَغْصَانِهَا حَتَّى حَسَدَتْهَا كُلُّ أَشْجَارِ عَدْنٍ الَّتِي فِي جَنَّةِ اللهِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
31:9 |
جَعَلْتُهُ جَمِيلًا بِكَثْرَةِ قُضْبَانِهِ، حَتَّى حَسَدَتْهُ كُلُّ أَشْجَارِ عَدْنٍ ٱلَّتِي فِي جَنَّةِ ٱللهِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
31:9 |
چوخلو بوداقلارلا او سئدر آغاجيني گؤزللَشدئردئم، تارينين باغچاسي اولان عَدندهکي بوتون آغاجلار، اونا پاخيلّيق اتدئلر.»
|
|
Ezek
|
Bela
|
31:9 |
Я ўпрыгожыў яго мноствам галін яго, так што ўсе дрэвы Эдэмскія ў садзе Божым зайздросьцілі яму.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
31:9 |
Направих го красив с многото му клони и всичките едемски дървета, които бяха в Божията градина, му завиждаха.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
31:9 |
ဧဒင်အရပ်၊ ဘုရားသခင်၏ဥယျာဉ် တော်၌ ရှိသမျှသော သစ်ပင်တို့သည် ထိုအပင်ကို ငြူစူ သည်တိုင်အောင် အခက်အလက်များပြားသောအားဖြင့် သူ၏အဆင်းကို ငါလှစေ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
31:9 |
Добра сотворих его во множестве ветвий его, и возревноваша ему древеса райская Сладости Божия.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
31:9 |
Gibuhat ko kana nga maanyag tungod sa pagkadaghan sa iyang mga sanga, sa pagkaagi nga ang tanang mga kahoy sa Eden, nga diha sa tanaman sa Dios, nangasina kaniya.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
31:9 |
我使它因枝条繁多而显得秀美,以致在 神的园中,伊甸所有的树木都嫉妒它。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
31:9 |
我使它枝葉茂盛而美麗,致令「伊甸」──天主樂園──中所有的樹木都嫉妒它。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
31:9 |
我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致 神伊甸園中的樹都嫉妒它。」
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
31:9 |
我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、咸嫉妒之、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
31:9 |
我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致 神伊甸园中的树都嫉妒它。」
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
31:9 |
Ukrasih ga mnoštvom grana, i zaviđaše mu sve edensko drveće u vrtu Božjem.'
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
31:9 |
Jeg gjorde den dejlig med dens mange Grene, og alle Edens Træer, som vare i Guds Have, bare Avind imod den.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
31:9 |
Jeg gjorde den skøn med dens mange Kviste, saa alle Edens Træer i Guds Have misundte den.
|
|
Ezek
|
Dari
|
31:9 |
با شاخه های زیاد و غلو آن را زیبا ساختم که تمام درختان باغ عدن به آن حسادت می ورزیدند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
31:9 |
Ik had hem zo schoon gemaakt door de veelheid zijner takken, dat alle bomen van Eden, die in Gods hof waren, hem benijdden.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
31:9 |
Ik had hem zo schoon gemaakt door de veelheid zijner takken, dat alle bomen van Eden, die in Gods hof waren, hem benijdden.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
31:9 |
Mi faris ĝin bela per la multo de ĝiaj branĉoj; kaj ĉiuj Edenaj arboj, kiuj estas en la ĝardeno de Dio, enviis ĝin.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
31:9 |
من او را به کثرت شاخه هایش به حدی زیبایی دادم که همه درختان عدن که در باغ خدابود بر او حسد بردند.»
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
31:9 |
من آن را با شاخههای گسترده زیبا کردم. او مورد رَشک همهٔ درختان در عدن، باغ خدا بود.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
31:9 |
Minä olen sen kauniiksi tehnyt saamaan niin monta oksaa, että kaikki ihanaiset puut Jumalan puutarhassa kadehtivat häntä.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
31:9 |
Minä tein sen niin kauniiksi oksarunsaudessaan, että kaikki Eedenin puut Jumalan puutarhassa sitä kadehtivat.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
31:9 |
Minä tein siitä kauniin puun, haarautuvan ja tuuhean. Kaikki Eedenin puut, Jumalan puutarhan puut kadehtivat sitä.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
31:9 |
Minä tein sen kauniiksi ja runsasoksaiseksi; sitä kadehtivat kaikki Eedenin puut, jotka olivat Jumalan puutarhassa.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
31:9 |
Minä tein sen niin kauniiksi oksien runsaudessa, että kaikki Eedenin puut Jumalan puutarhassa sitä kadehtivat.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
31:9 |
Je l'avais rendu beau par la multitude de ses rameaux ; tous les arbres d'Eden, qui sont dans le jardin de Dieu, étaient jaloux de lui.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
31:9 |
Je l’avais fait beau dans la multitude de ses rameaux, tellement que tous les arbres d’Héden, qui étaient au Jardin de Dieu, lui portaient envie.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
31:9 |
Je l'avais rendu beau par la multitude de ses rameaux ; tous les arbres d'Eden lui portaient envie, tous ceux qui sont dans le jardin de Dieu.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
31:9 |
Je l’avais fait beau dans la multitude de ses branches, et tous les arbres d’Éden, qui étaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
31:9 |
Je l’avais fait beau par la multitude de ses branches, et tous les arbres d’Eden, qui étaient au jardin de Dieu, le jalousaient.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
31:9 |
Pour la multitude de ses rameaux. Et les arbres du paradis de délices de Dieu lui portaient envie.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
31:9 |
Je l'avais embelli par le nombre de ses rameaux, et tous les arbres d'Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
31:9 |
Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
31:9 |
Car je l’avais fait (si) beau par la quantité et l’épaisseur de son feuillage, et (que) tous les arbres délicieux qui étaient dans le jardin (paradis) de Dieu lui portaient envie.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
31:9 |
Ich hab ihn so schon gemacht, daß er so viel Aste kriegte, dafi ihn alle lustigen Baume im Garten Gottes neideten.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
31:9 |
Ich hatte ihn schön gemacht in der Menge seiner Schößlinge; und es beneideten ihn alle Bäume Edens, die im Garten Gottes waren.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
31:9 |
Ich hatte ihn schön gemacht in der Menge seiner Schößlinge; und es beneideten ihn alle Bäume Edens, die im Garten Gottes waren.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
31:9 |
Gar herrlich hab ich sie gemacht in ihrer Zweige Fülle. Im Gottesgarten neideten sie alle Bäume Edens.'
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
31:9 |
Ich hatte sie durch die Menge ihrer Zweige so schön gemacht, daß alle Bäume Edens im Garten Gottes neidisch auf sie waren.‹«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
31:9 |
Ich hatte sie so schön gemacht mit ihren zahlreichen Zweigen, / dass alle in Eden sie beneideten, / alle Bäume in Gottes Paradies.'
|
|
Ezek
|
GerSch
|
31:9 |
Ich hatte ihn schön gemacht durch die Menge seiner Äste, so daß ihn alle Bäume Edens, die im Garten Gottes standen, beneideten.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
31:9 |
Schön hatte Ich sie gemacht in ihrer Schosse Menge, und alle Bäume Edens im Garten Gottes beneideten dieselbe.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
31:9 |
Schön hatte ich sie gemacht in der Fülle ihrer Zweige, und es beneideten sie alle Bäume Edens, die im Garten Gottes standen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
31:9 |
Ich hatte ihn schön gemacht durch die Fülle seiner Zweige, und es beneideten ihn alle Bäume Edens im Gottesgarten.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
31:9 |
Έκαμον αυτόν ώραίον κατά το πλήθος των κλάδων αυτού, ώστε πάντα τα δένδρα της Εδέμ, τα εν τω παραδείσω του Θεού, εζήλευον αυτόν.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
31:9 |
Mwen te fè l' byen bèl ak anpil branch. Nan jaden Edenn lan, jaden Bondye a, tout pyebwa te anvye sò l'.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
31:9 |
יפה עשיתיו ברב דליותיו ויקנאהו כל עצי עדן אשר בגן האלהים׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
31:9 |
Szépnek alkottam ágainak sokasága által, és megirigyelték Éden minden fái, az Isten kertjében levők.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
31:9 |
Mert széppé tettem őt, sok és sűrű lombozatával; és irigykedtek rá mindazon gyönyörűséges fák, melyek Isten paradicsomában voltak.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
31:9 |
Széppé tőm őt az ő sok ágaival, úgy hogy irígykedett rá Éden minden fája az Isten kertjében.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
31:9 |
Széppé tettem őt lombos ágaival, irigykedett is rá Éden minden fája az Isten kertjében.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
31:9 |
Széppé tettem őt dús lombú ágaival, irigykedett is rá Éden minden fája az Isten kertjében.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
31:9 |
Io l’avea fatto bello nella moltitudine de’ suoi rami; e tutti gli alberi di Eden, ch’erano nel giardino di Dio, l’invidiavano.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
31:9 |
Io l’avevo reso bello per l’abbondanza de’ suoi rami, e tutti gli alberi d’Eden, che sono nel giardino di Dio, gli portavano invidia.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
31:9 |
我これが枝を多してこれを美しくなせりエデンの樹の神の園にある者皆これを羨めり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
31:9 |
わたしはその枝を多くして、これを美しくした。神の園にあるエデンの木は皆これをうらやんだ。
|
|
Ezek
|
KLV
|
31:9 |
jIH chenmoHta' 'oH 'IH Sum the qevmey vo' its branches, vaj vetlh Hoch the Sormey vo' Eden, vetlh were Daq the wIjghachHom vo' joH'a', envied 'oH.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
31:9 |
Ko-Au ne-hai di-maa bolo gi-madamada gei e-mangamanga gi-daha. Nia laagau huogodoo ala i-lodo Eden i-di hadagee o Dimaadua e-dubua ang-gi mee.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
31:9 |
Мен сол самырсынға көптеген бұтақ беріп, оны соншама көрікті қылдым. Құдайдың Едем бағында өскен барлық басқа ағаштар оны қызғанатын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
31:9 |
La̱in li Ka̱cuaˈ quinyi̱b chi cˈajoˈ xchˈinaˈusal ut quinqˈue chi qˈui̱c nabal li rukˈ. Ut chixjunileb li cheˈ li cuanqueb saˈ li Edén saˈ xnaˈaj li cuacui̱mk queˈxcakali, chan li Dios.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
31:9 |
내가 그의 작은 가지를 많게 하여 그를 아름답게 하였으므로 이에 에덴의 모든 나무 곧 하나님의 동산에 있던 나무들이 그를 시기하였느니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
31:9 |
내가 그 가지로 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가지가 다 투기하였느니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
31:9 |
διὰ τὸ πλῆθος τῶν κλάδων αὐτοῦ καὶ ἐζήλωσεν αὐτὸν τὰ ξύλα τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς τοῦ θεοῦ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
31:9 |
Nabongisaki yango na bitapi biike, nzete inso ya Eden iye izalaki o lopango la Nzambe iyokelaki yango zuwa.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
31:9 |
Aš papuošiau jį šakų daugybe taip, kad visi Edeno medžiai, kurie buvo Dievo sode, pavydėjo jam’.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
31:9 |
Es viņu biju darījis tik skaistu caur viņa zaru pulku, ka visi Ēdenes koki Dieva dārzā viņu apskauda.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
31:9 |
കൊമ്പുകളുടെ പെരുപ്പം കൊണ്ടു ഞാൻ അതിന്നു ഭംഗിവരുത്തിയതിനാൽ ദൈവത്തിന്റെ തോട്ടമായ ഏദെനിലെ സകലവൃക്ഷങ്ങളും അതിനോടു അസൂയപ്പെട്ടു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
31:9 |
I meinga ia e ahau kia ataahua tonu i te maha o ona manga: a hae ana nga rakau katoa o Erene, i te kari a te Atua, ki a ia.
|
|
Ezek
|
MapM
|
31:9 |
יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּלִיּוֹתָ֑יו וַיְקַנְאֻ֙הוּ֙ כׇּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
31:9 |
Nohatsaraiko tamin’ ny haben’ ny rantsany ny tarehiny; Ka dia nialona azy ny hazo rehetra tany Edena, dia ireo tany amin’ ny sahan’ Andriamanitra.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
31:9 |
Ngawenza waba muhle ngobunengi bezingatsha zawo, kwaze kwathi zonke izihlahla zeEdeni, ezazisesivandeni sikaNkulunkulu, zaba lomhawu ngawo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
31:9 |
Ik had hem heerlijk gemaakt, Met zijn talloze takken; Hij werd door alle bomen van Eden benijd, Die in Gods tuin staan.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
31:9 |
Eg hadde prydt honom med greiner i mengd, og dei ovunda honom alle Eden-trei som var i Guds hage.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
31:9 |
Fager hadde jeg gjort ham i hans rikdom på grener, og alle Edens trær i Guds have misunte ham.
|
|
Ezek
|
Northern
|
31:9 |
Sıx budaqlarla o sidr ağacını gözəlləşdirdim, Allahın bağçası olan Edendəki Bütün ağaclar ona qısqandı”.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
31:9 |
יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּֽלִיּוֹתָ֑יו וַיְקַנְאֻ֨הוּ֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃ ס
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
31:9 |
Ngehi me wiahda pwe en lingan, oh rarahn. Tuhke koaros nan Ihden nan sapwellimen Koht mwetuwelo kin peiriniong.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
31:9 |
Jam go pięknym uczynił dla mnóstwa gałęzi jego, i zajrzały mu wszystkie drzewa w Eden, które były w ogrodzie Bożym.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
31:9 |
Ja uczyniłem go pięknym przez mnóstwo jego gałęzi. Zazdrościły mu wszystkie drzewa Edenu, które były w ogrodzie Bożym.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
31:9 |
Formoso o fiz pela abundância dos seus ramos; de modo que tiveram inveja dele todas as árvores do Éden que havia no jardim de Deus.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
31:9 |
Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; e todas as arvores do Eden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja d'elle.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:9 |
Eu o fiz belo com a multidão de seus ramos; e todos os árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:9 |
Eu o fiz belo com a multidão de seus ramos; e todos os árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
31:9 |
Porque o fiz belo, com uma copa frondosa, invejavam-no todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus.’
|
|
Ezek
|
RomCor
|
31:9 |
Îl făcusem atât de frumos prin mulţimea crengilor lui, că-l pizmuiau toţi copacii Edenului, care se aflau în grădina lui Dumnezeu.”
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:9 |
Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:9 |
Я украсил его множеством ветвей его, так что все деревья эдемские в саду Божием завидовали ему“.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
31:9 |
Lepega sem ga naredil z množino odrastkov njegovih; in zavidala so mu vsa drevesa edenska, ki so bila na vrtu Božjem.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
31:9 |
Naredil sem ga lepega z množico njegovih mladik, tako da so mu vsa edenska drevesa, ki so bila v Božjem vrtu, zavidala.‘
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
31:9 |
Waxaan isaga ku qurxiyey laamihiisa badan, si ay dhirtii beerta Ilaah oo Ceeden ah ku dhex tiil oo dhammu isaga ugu wada hinaasaan.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
31:9 |
Yo le había hecho hermoso por la muchedumbre de sus ramas, y le envidiaban todos los árboles del Edén, que estaban en el jardín de Dios.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
31:9 |
Hícelo hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
31:9 |
Yo le hice hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron envidia de él.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
31:9 |
Hícelo hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
31:9 |
Учиних га лепог мноштвом грана да му завиђаху сва дрвета едемска што беху у врту Божјем.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
31:9 |
Учиних га лијепа мноштвом грана да му завиђаху сва дрвета Едемска што бијаху у врту Божијем.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
31:9 |
Så skön hade jag låtit den bliva, i dess rikedom på grenar, att alla Edens träd i Guds lustgård måste avundas den.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
31:9 |
Jag hade gjort den så vacker med alla dess grenar att alla Edens träd i Guds lustgård avundades den.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
31:9 |
Jag hafver gjort det så skönt, att det fick så många qvistar, att all lustig trä i Guds lustgård båro afund dervid.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
31:9 |
Pinaganda ko siya sa karamihan ng kaniyang mga sanga, na anopa't lahat ng punong kahoy sa Eden, na nangasa halamanan ng Dios, nanaghili sa kaniya.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
31:9 |
เราได้กระทำให้มันงามด้วยกิ่งก้านมากมายของมัน ต้นไม้ทั้งสิ้นในสวนเอเดนก็อิจฉามัน คือต้นไม้ซึ่งอยู่ในอุทยานของพระเจ้า
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
31:9 |
Mi bin mekim em naispela wantaim planti han tru bilong em, inap long olgeta diwai bilong Iden, husat i stap insait long gaden bilong God, i gat mangal tingting long em.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
31:9 |
Sık dallarla o sedir ağacını güzelleştirdim. Tanrı'nın bahçesi Aden'deki bütün ağaçlar onu kıskandı.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
31:9 |
Я оздо́бив його рясното́ю галу́зок його, і йому за́здрили всі еде́нські дерева, що в Божому садку́.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
31:9 |
مَیں نے خود اُسے متعدد ڈالیاں مہیا کر کے خوب صورت بنایا تھا۔ اللہ کے باغِ عدن کے تمام دیگر درخت اُس سے رشک کھاتے تھے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
31:9 |
मैंने ख़ुद उसे मुतअद्दिद डालियाँ मुहैया करके ख़ूबसूरत बनाया था। अल्लाह के बाग़े-अदन के तमाम दीगर दरख़्त उससे रश्क खाते थे।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
31:9 |
Maiṅ ne ḳhud use muta'addid ḍāliyāṅ muhaiyā karke ḳhūbsūrat banāyā thā. Allāh ke Bāġh-e-Adan ke tamām dīgar daraḳht us se rashk khāte the.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
31:9 |
Ta đã làm cho nó nên xinh đẹp, cành lá um tùm, đến nỗi mọi thứ cây ở Ê-đen, tức là trong vườn của Thiên Chúa đều phải ghen tị với nó.
|
|
Ezek
|
Viet
|
31:9 |
Ta đã làm cho nó xinh tốt bởi muôn vàn nhánh nó, và hết thảy những cây của Ê-đen, là những cây trong vườn Ðức Chúa Trời đều ganh gỗ nó.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
31:9 |
Ta làm cho nó xinh đẹpVới cành lá sum sê đến nỗiMọi cây trong vườn Ê-đen,Là vườn của Đức Chúa Trời đều ganh tị.
|
|
Ezek
|
WLC
|
31:9 |
יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּֽלִיּוֹתָ֑יו וַיְקַנְאֻ֙הוּ֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
31:9 |
Fi wnaeth hi'n hardd gyda'i holl ganghennau. Roedd coed Eden i gyd, gardd Duw, yn genfigennus ohoni.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
31:9 |
For Y made hym fair, and with many and thicke boowis; and alle the trees of lust, that weren in the paradijs of God, hadden enuye to hym.
|