Ezek
|
RWebster
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
31:9 |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.'
|
Ezek
|
ABP
|
31:9 |
Because of the multitude of his tender branches [3good 1I made 2him] by the multitude of his tender branches. And [8were jealous of 9him 1the 2trees 3of the 4paradise 5of the 6delicacy 7of God].
|
Ezek
|
NHEBME
|
31:9 |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.'
|
Ezek
|
Rotherha
|
31:9 |
Beautiful, I made him in the abundance of his waving branches,- Therefore was he envied by all the trees of Eden, which were in the garden of God.
|
Ezek
|
LEB
|
31:9 |
I made it beautiful with the abundance of its branches, and all of the trees of Eden that were in the garden of God envied it.’ ”
|
Ezek
|
RNKJV
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of Elohim, envied him.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
31:9 |
I have made him beautiful with the multitude of his branches: and all the trees of Eden, that [were] in the garden of God, envied him.
|
Ezek
|
Webster
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that [were] in the garden of God, envied him.
|
Ezek
|
Darby
|
31:9 |
I had made him fair by the multitude of his branches; and all the trees of Eden, that were in the garden ofGod, envied him.
|
Ezek
|
ASV
|
31:9 |
I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
|
Ezek
|
LITV
|
31:9 |
I have made him beautiful by his many branches, and all the trees of Eden that were in the garden of God envied him.
|
Ezek
|
Geneva15
|
31:9 |
I made him faire by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, enuied him.
|
Ezek
|
CPDV
|
31:9 |
For I made him beautiful, and dense with many branches. And all the trees of delight, which were in the Paradise of God, were jealous of him.
|
Ezek
|
BBE
|
31:9 |
I made it beautiful with its mass of branches: so that all the trees in the garden of God were full of envy of it.
|
Ezek
|
DRC
|
31:9 |
For I made him beautiful and thick set with many branches: and all the trees of pleasure, that were in the paradise of God, envied him.
|
Ezek
|
GodsWord
|
31:9 |
I was the one who made it beautiful with its many branches. This tree was the envy of all the trees in Eden, in God's garden.
|
Ezek
|
JPS
|
31:9 |
I made it fair by the multitude of its branches; so that all the trees of Eden, that were in the garden of G-d, envied it.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
Ezek
|
NETfree
|
31:9 |
I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
|
Ezek
|
AB
|
31:9 |
because of the multitude of his branches. And the trees of God's Paradise of Delight envied him.
|
Ezek
|
AFV2020
|
31:9 |
I have made him beautiful by his many branches, so that all the trees of Eden in the garden of God envied him.'
|
Ezek
|
NHEB
|
31:9 |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.'
|
Ezek
|
NETtext
|
31:9 |
I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
|
Ezek
|
UKJV
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
Ezek
|
Noyes
|
31:9 |
I made him beautiful in the multitude of his branches, So that all the trees of Eden, which were in the garden of God, envied him.
|
Ezek
|
KJV
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
Ezek
|
KJVA
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
Ezek
|
AKJV
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
Ezek
|
RLT
|
31:9 |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
|
Ezek
|
MKJV
|
31:9 |
I have made him beautiful by his many branches, so that all the trees of Eden in the garden of God envied him.
|
Ezek
|
YLT
|
31:9 |
Fair I have made him in the multitude of his thin shoots, And envy him do all trees of Eden that are in the garden of God.
|
Ezek
|
ACV
|
31:9 |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:9 |
Eu o fiz belo com a multidão de seus ramos; e todos os árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
|
Ezek
|
Mg1865
|
31:9 |
Nohatsaraiko tamin’ ny haben’ ny rantsany ny tarehiny; Ka dia nialona azy ny hazo rehetra tany Edena, dia ireo tany amin’ ny sahan’ Andriamanitra.
|
Ezek
|
FinPR
|
31:9 |
Minä tein sen niin kauniiksi oksarunsaudessaan, että kaikki Eedenin puut Jumalan puutarhassa sitä kadehtivat.
|
Ezek
|
FinRK
|
31:9 |
Minä tein sen kauniiksi ja runsasoksaiseksi; sitä kadehtivat kaikki Eedenin puut, jotka olivat Jumalan puutarhassa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
31:9 |
我使它枝葉茂盛而美麗,致令「伊甸」──天主樂園──中所有的樹木都嫉妒它。
|
Ezek
|
ChiUns
|
31:9 |
我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致 神伊甸园中的树都嫉妒它。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
31:9 |
Направих го красив с многото му клони и всичките едемски дървета, които бяха в Божията градина, му завиждаха.
|
Ezek
|
AraSVD
|
31:9 |
جَعَلْتُهُ جَمِيلًا بِكَثْرَةِ قُضْبَانِهِ، حَتَّى حَسَدَتْهُ كُلُّ أَشْجَارِ عَدْنٍ ٱلَّتِي فِي جَنَّةِ ٱللهِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
31:9 |
Mi faris ĝin bela per la multo de ĝiaj branĉoj; kaj ĉiuj Edenaj arboj, kiuj estas en la ĝardeno de Dio, enviis ĝin.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
31:9 |
เราได้กระทำให้มันงามด้วยกิ่งก้านมากมายของมัน ต้นไม้ทั้งสิ้นในสวนเอเดนก็อิจฉามัน คือต้นไม้ซึ่งอยู่ในอุทยานของพระเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
31:9 |
יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּֽלִיּוֹתָ֑יו וַיְקַנְאֻ֨הוּ֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
31:9 |
ဧဒင်အရပ်၊ ဘုရားသခင်၏ဥယျာဉ် တော်၌ ရှိသမျှသော သစ်ပင်တို့သည် ထိုအပင်ကို ငြူစူ သည်တိုင်အောင် အခက်အလက်များပြားသောအားဖြင့် သူ၏အဆင်းကို ငါလှစေ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
31:9 |
من آن را با شاخههای گسترده زیبا کردم. او مورد رَشک همهٔ درختان در عدن، باغ خدا بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
31:9 |
Maiṅ ne ḳhud use muta'addid ḍāliyāṅ muhaiyā karke ḳhūbsūrat banāyā thā. Allāh ke Bāġh-e-Adan ke tamām dīgar daraḳht us se rashk khāte the.
|
Ezek
|
SweFolk
|
31:9 |
Jag hade gjort den så vacker med alla dess grenar att alla Edens träd i Guds lustgård avundades den.
|
Ezek
|
GerSch
|
31:9 |
Ich hatte ihn schön gemacht durch die Menge seiner Äste, so daß ihn alle Bäume Edens, die im Garten Gottes standen, beneideten.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
31:9 |
Pinaganda ko siya sa karamihan ng kaniyang mga sanga, na anopa't lahat ng punong kahoy sa Eden, na nangasa halamanan ng Dios, nanaghili sa kaniya.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
31:9 |
Minä tein sen niin kauniiksi oksien runsaudessa, että kaikki Eedenin puut Jumalan puutarhassa sitä kadehtivat.
|
Ezek
|
Dari
|
31:9 |
با شاخه های زیاد و غلو آن را زیبا ساختم که تمام درختان باغ عدن به آن حسادت می ورزیدند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
31:9 |
Waxaan isaga ku qurxiyey laamihiisa badan, si ay dhirtii beerta Ilaah oo Ceeden ah ku dhex tiil oo dhammu isaga ugu wada hinaasaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
31:9 |
Eg hadde prydt honom med greiner i mengd, og dei ovunda honom alle Eden-trei som var i Guds hage.
|
Ezek
|
Alb
|
31:9 |
E kisha bërë të bukur në bollëkun e degëve të tij, prandaj e kishin zili të gjithë drurët e Edenit, që ndodheshin në kopshtin e Perëndisë".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
31:9 |
내가 그의 작은 가지를 많게 하여 그를 아름답게 하였으므로 이에 에덴의 모든 나무 곧 하나님의 동산에 있던 나무들이 그를 시기하였느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
31:9 |
Учиних га лијепа мноштвом грана да му завиђаху сва дрвета Едемска што бијаху у врту Божијем.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
31:9 |
For Y made hym fair, and with many and thicke boowis; and alle the trees of lust, that weren in the paradijs of God, hadden enuye to hym.
|
Ezek
|
Mal1910
|
31:9 |
കൊമ്പുകളുടെ പെരുപ്പം കൊണ്ടു ഞാൻ അതിന്നു ഭംഗിവരുത്തിയതിനാൽ ദൈവത്തിന്റെ തോട്ടമായ ഏദെനിലെ സകലവൃക്ഷങ്ങളും അതിനോടു അസൂയപ്പെട്ടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
31:9 |
내가 그 가지로 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가지가 다 투기하였느니라
|
Ezek
|
Azeri
|
31:9 |
چوخلو بوداقلارلا او سئدر آغاجيني گؤزللَشدئردئم، تارينين باغچاسي اولان عَدندهکي بوتون آغاجلار، اونا پاخيلّيق اتدئلر.»
|
Ezek
|
KLV
|
31:9 |
jIH chenmoHta' 'oH 'IH Sum the qevmey vo' its branches, vaj vetlh Hoch the Sormey vo' Eden, vetlh were Daq the wIjghachHom vo' joH'a', envied 'oH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
31:9 |
Io l’avea fatto bello nella moltitudine de’ suoi rami; e tutti gli alberi di Eden, ch’erano nel giardino di Dio, l’invidiavano.
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:9 |
Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
31:9 |
Добра сотворих его во множестве ветвий его, и возревноваша ему древеса райская Сладости Божия.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
31:9 |
διά του πλήθος των κλάδων αυτού καλόν εποίησα αυτόν εν τω πλήθει των κλάδων αυτού και εζήλωσαν αυτόν τα ξύλα του παραδείσου της τρυφής του θεού
|
Ezek
|
FreBBB
|
31:9 |
Je l'avais rendu beau par la multitude de ses rameaux ; tous les arbres d'Eden, qui sont dans le jardin de Dieu, étaient jaloux de lui.
|
Ezek
|
LinVB
|
31:9 |
Nabongisaki yango na bitapi biike, nzete inso ya Eden iye izalaki o lopango la Nzambe iyokelaki yango zuwa.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
31:9 |
Szépnek alkottam ágainak sokasága által, és megirigyelték Éden minden fái, az Isten kertjében levők.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
31:9 |
我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、咸嫉妒之、
|
Ezek
|
VietNVB
|
31:9 |
Ta làm cho nó xinh đẹpVới cành lá sum sê đến nỗiMọi cây trong vườn Ê-đen,Là vườn của Đức Chúa Trời đều ganh tị.
|
Ezek
|
LXX
|
31:9 |
διὰ τὸ πλῆθος τῶν κλάδων αὐτοῦ καὶ ἐζήλωσεν αὐτὸν τὰ ξύλα τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς τοῦ θεοῦ
|
Ezek
|
CebPinad
|
31:9 |
Gibuhat ko kana nga maanyag tungod sa pagkadaghan sa iyang mga sanga, sa pagkaagi nga ang tanang mga kahoy sa Eden, nga diha sa tanaman sa Dios, nangasina kaniya.
|
Ezek
|
RomCor
|
31:9 |
Îl făcusem atât de frumos prin mulţimea crengilor lui, că-l pizmuiau toţi copacii Edenului, care se aflau în grădina lui Dumnezeu.”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
31:9 |
Ngehi me wiahda pwe en lingan, oh rarahn. Tuhke koaros nan Ihden nan sapwellimen Koht mwetuwelo kin peiriniong.
|
Ezek
|
HunUj
|
31:9 |
Széppé tettem őt dús lombú ágaival, irigykedett is rá Éden minden fája az Isten kertjében.
|
Ezek
|
GerZurch
|
31:9 |
Ich hatte ihn schön gemacht durch die Fülle seiner Zweige, und es beneideten ihn alle Bäume Edens im Gottesgarten.
|
Ezek
|
GerTafel
|
31:9 |
Schön hatte Ich sie gemacht in ihrer Schosse Menge, und alle Bäume Edens im Garten Gottes beneideten dieselbe.
|
Ezek
|
PorAR
|
31:9 |
Formoso o fiz pela abundância dos seus ramos; de modo que tiveram inveja dele todas as árvores do Éden que havia no jardim de Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
31:9 |
Ik had hem zo schoon gemaakt door de veelheid zijner takken, dat alle bomen van Eden, die in Gods hof waren, hem benijdden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
31:9 |
من او را به کثرت شاخه هایش به حدی زیبایی دادم که همه درختان عدن که در باغ خدابود بر او حسد بردند.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
31:9 |
Ngawenza waba muhle ngobunengi bezingatsha zawo, kwaze kwathi zonke izihlahla zeEdeni, ezazisesivandeni sikaNkulunkulu, zaba lomhawu ngawo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:9 |
Eu o fiz belo com a multidão de seus ramos; e todos os árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
|
Ezek
|
Norsk
|
31:9 |
Fager hadde jeg gjort ham i hans rikdom på grener, og alle Edens trær i Guds have misunte ham.
|
Ezek
|
SloChras
|
31:9 |
Lepega sem ga naredil z množino odrastkov njegovih; in zavidala so mu vsa drevesa edenska, ki so bila na vrtu Božjem.
|
Ezek
|
Northern
|
31:9 |
Sıx budaqlarla o sidr ağacını gözəlləşdirdim, Allahın bağçası olan Edendəki Bütün ağaclar ona qısqandı”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
31:9 |
Ich hatte ihn schön gemacht in der Menge seiner Schößlinge; und es beneideten ihn alle Bäume Edens, die im Garten Gottes waren.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
31:9 |
Es viņu biju darījis tik skaistu caur viņa zaru pulku, ka visi Ēdenes koki Dieva dārzā viņu apskauda.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
31:9 |
Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; e todas as arvores do Eden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja d'elle.
|
Ezek
|
ChiUn
|
31:9 |
我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致 神伊甸園中的樹都嫉妒它。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
31:9 |
Jag hafver gjort det så skönt, att det fick så många qvistar, att all lustig trä i Guds lustgård båro afund dervid.
|
Ezek
|
FreKhan
|
31:9 |
Je l’avais fait beau par la multitude de ses branches, et tous les arbres d’Eden, qui étaient au jardin de Dieu, le jalousaient.
|
Ezek
|
FrePGR
|
31:9 |
Je l'avais embelli par le nombre de ses rameaux, et tous les arbres d'Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
|
Ezek
|
PorCap
|
31:9 |
Porque o fiz belo, com uma copa frondosa, invejavam-no todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus.’
|
Ezek
|
JapKougo
|
31:9 |
わたしはその枝を多くして、これを美しくした。神の園にあるエデンの木は皆これをうらやんだ。
|
Ezek
|
GerTextb
|
31:9 |
Schön hatte ich sie gemacht in der Fülle ihrer Zweige, und es beneideten sie alle Bäume Edens, die im Garten Gottes standen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
31:9 |
Yo le había hecho hermoso por la muchedumbre de sus ramas, y le envidiaban todos los árboles del Edén, que estaban en el jardín de Dios.
|
Ezek
|
Kapingam
|
31:9 |
Ko-Au ne-hai di-maa bolo gi-madamada gei e-mangamanga gi-daha. Nia laagau huogodoo ala i-lodo Eden i-di hadagee o Dimaadua e-dubua ang-gi mee.
|
Ezek
|
WLC
|
31:9 |
יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּֽלִיּוֹתָ֑יו וַיְקַנְאֻ֙הוּ֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
31:9 |
Aš papuošiau jį šakų daugybe taip, kad visi Edeno medžiai, kurie buvo Dievo sode, pavydėjo jam’.
|
Ezek
|
Bela
|
31:9 |
Я ўпрыгожыў яго мноствам галін яго, так што ўсе дрэвы Эдэмскія ў садзе Божым зайздросьцілі яму.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
31:9 |
Ich hab ihn so schon gemacht, daß er so viel Aste kriegte, dafi ihn alle lustigen Baume im Garten Gottes neideten.
|
Ezek
|
FinPR92
|
31:9 |
Minä tein siitä kauniin puun, haarautuvan ja tuuhean. Kaikki Eedenin puut, Jumalan puutarhan puut kadehtivat sitä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
31:9 |
Yo le hice hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron envidia de él.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
31:9 |
Ik had hem heerlijk gemaakt, Met zijn talloze takken; Hij werd door alle bomen van Eden benijd, Die in Gods tuin staan.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
31:9 |
Ich hatte sie so schön gemacht mit ihren zahlreichen Zweigen, / dass alle in Eden sie beneideten, / alle Bäume in Gottes Paradies.'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
31:9 |
مَیں نے خود اُسے متعدد ڈالیاں مہیا کر کے خوب صورت بنایا تھا۔ اللہ کے باغِ عدن کے تمام دیگر درخت اُس سے رشک کھاتے تھے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
31:9 |
جَعَلْتُهَا بَهِيَّةً لِكَثْرَةِ أَغْصَانِهَا حَتَّى حَسَدَتْهَا كُلُّ أَشْجَارِ عَدْنٍ الَّتِي فِي جَنَّةِ اللهِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
31:9 |
我使它因枝条繁多而显得秀美,以致在 神的园中,伊甸所有的树木都嫉妒它。
|
Ezek
|
ItaRive
|
31:9 |
Io l’avevo reso bello per l’abbondanza de’ suoi rami, e tutti gli alberi d’Eden, che sono nel giardino di Dio, gli portavano invidia.
|
Ezek
|
Afr1953
|
31:9 |
Ek het hom mooi gemaak deur die menigte van sy takke, sodat al die bome van Eden wat in die tuin van God was, hom beny het.
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:9 |
Я украсил его множеством ветвей его, так что все деревья эдемские в саду Божием завидовали ему“.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
31:9 |
मैंने ख़ुद उसे मुतअद्दिद डालियाँ मुहैया करके ख़ूबसूरत बनाया था। अल्लाह के बाग़े-अदन के तमाम दीगर दरख़्त उससे रश्क खाते थे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
31:9 |
Sık dallarla o sedir ağacını güzelleştirdim. Tanrı'nın bahçesi Aden'deki bütün ağaçlar onu kıskandı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
31:9 |
Ik had hem zo schoon gemaakt door de veelheid zijner takken, dat alle bomen van Eden, die in Gods hof waren, hem benijdden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
31:9 |
Mert széppé tettem őt, sok és sűrű lombozatával; és irigykedtek rá mindazon gyönyörűséges fák, melyek Isten paradicsomában voltak.
|
Ezek
|
Maori
|
31:9 |
I meinga ia e ahau kia ataahua tonu i te maha o ona manga: a hae ana nga rakau katoa o Erene, i te kari a te Atua, ki a ia.
|
Ezek
|
HunKar
|
31:9 |
Széppé tőm őt az ő sok ágaival, úgy hogy irígykedett rá Éden minden fája az Isten kertjében.
|
Ezek
|
Viet
|
31:9 |
Ta đã làm cho nó xinh tốt bởi muôn vàn nhánh nó, và hết thảy những cây của Ê-đen, là những cây trong vườn Ðức Chúa Trời đều ganh gỗ nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
31:9 |
La̱in li Ka̱cuaˈ quinyi̱b chi cˈajoˈ xchˈinaˈusal ut quinqˈue chi qˈui̱c nabal li rukˈ. Ut chixjunileb li cheˈ li cuanqueb saˈ li Edén saˈ xnaˈaj li cuacui̱mk queˈxcakali, chan li Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
31:9 |
Så skön hade jag låtit den bliva, i dess rikedom på grenar, att alla Edens träd i Guds lustgård måste avundas den.
|
Ezek
|
CroSaric
|
31:9 |
Ukrasih ga mnoštvom grana, i zaviđaše mu sve edensko drveće u vrtu Božjem.'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
31:9 |
Ta đã làm cho nó nên xinh đẹp, cành lá um tùm, đến nỗi mọi thứ cây ở Ê-đen, tức là trong vườn của Thiên Chúa đều phải ghen tị với nó.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
31:9 |
Je l’avais fait beau dans la multitude de ses rameaux, tellement que tous les arbres d’Héden, qui étaient au Jardin de Dieu, lui portaient envie.
|
Ezek
|
FreLXX
|
31:9 |
Pour la multitude de ses rameaux. Et les arbres du paradis de délices de Dieu lui portaient envie.
|
Ezek
|
Aleppo
|
31:9 |
יפה עשיתיו ברב דליותיו ויקנאהו כל עצי עדן אשר בגן האלהים {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
31:9 |
יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּלִיּוֹתָ֑יו וַיְקַנְאֻ֙הוּ֙ כׇּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃
|
Ezek
|
HebModer
|
31:9 |
יפה עשיתיו ברב דליותיו ויקנאהו כל עצי עדן אשר בגן האלהים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
31:9 |
Мен сол самырсынға көптеген бұтақ беріп, оны соншама көрікті қылдым. Құдайдың Едем бағында өскен барлық басқа ағаштар оны қызғанатын.
|
Ezek
|
FreJND
|
31:9 |
Je l’avais fait beau dans la multitude de ses branches, et tous les arbres d’Éden, qui étaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
|
Ezek
|
GerGruen
|
31:9 |
Gar herrlich hab ich sie gemacht in ihrer Zweige Fülle. Im Gottesgarten neideten sie alle Bäume Edens.'
|
Ezek
|
SloKJV
|
31:9 |
Naredil sem ga lepega z množico njegovih mladik, tako da so mu vsa edenska drevesa, ki so bila v Božjem vrtu, zavidala.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
31:9 |
Mwen te fè l' byen bèl ak anpil branch. Nan jaden Edenn lan, jaden Bondye a, tout pyebwa te anvye sò l'.
|
Ezek
|
FinBibli
|
31:9 |
Minä olen sen kauniiksi tehnyt saamaan niin monta oksaa, että kaikki ihanaiset puut Jumalan puutarhassa kadehtivat häntä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
31:9 |
Hícelo hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
31:9 |
Fi wnaeth hi'n hardd gyda'i holl ganghennau. Roedd coed Eden i gyd, gardd Duw, yn genfigennus ohoni.
|
Ezek
|
GerMenge
|
31:9 |
Ich hatte sie durch die Menge ihrer Zweige so schön gemacht, daß alle Bäume Edens im Garten Gottes neidisch auf sie waren.‹«
|
Ezek
|
GreVamva
|
31:9 |
Έκαμον αυτόν ώραίον κατά το πλήθος των κλάδων αυτού, ώστε πάντα τα δένδρα της Εδέμ, τα εν τω παραδείσω του Θεού, εζήλευον αυτόν.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
31:9 |
Я оздо́бив його рясното́ю галу́зок його, і йому за́здрили всі еде́нські дерева, що в Божому садку́.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
31:9 |
Учиних га лепог мноштвом грана да му завиђаху сва дрвета едемска што беху у врту Божјем.
|
Ezek
|
FreCramp
|
31:9 |
Je l'avais rendu beau par la multitude de ses rameaux ; tous les arbres d'Eden lui portaient envie, tous ceux qui sont dans le jardin de Dieu.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
31:9 |
Ja uczyniłem go pięknym przez mnóstwo jego gałęzi. Zazdrościły mu wszystkie drzewa Edenu, które były w ogrodzie Bożym.
|
Ezek
|
FreSegon
|
31:9 |
Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
31:9 |
Hícelo hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.
|
Ezek
|
HunRUF
|
31:9 |
Széppé tettem őt lombos ágaival, irigykedett is rá Éden minden fája az Isten kertjében.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
31:9 |
Jeg gjorde den skøn med dens mange Kviste, saa alle Edens Træer i Guds Have misundte den.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
31:9 |
Mi bin mekim em naispela wantaim planti han tru bilong em, inap long olgeta diwai bilong Iden, husat i stap insait long gaden bilong God, i gat mangal tingting long em.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
31:9 |
Jeg gjorde den dejlig med dens mange Grene, og alle Edens Træer, som vare i Guds Have, bare Avind imod den.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
31:9 |
Car je l’avais fait (si) beau par la quantité et l’épaisseur de son feuillage, et (que) tous les arbres délicieux qui étaient dans le jardin (paradis) de Dieu lui portaient envie.
|
Ezek
|
PolGdans
|
31:9 |
Jam go pięknym uczynił dla mnóstwa gałęzi jego, i zajrzały mu wszystkie drzewa w Eden, które były w ogrodzie Bożym.
|
Ezek
|
JapBungo
|
31:9 |
我これが枝を多してこれを美しくなせりエデンの樹の神の園にある者皆これを羨めり
|
Ezek
|
GerElb18
|
31:9 |
Ich hatte ihn schön gemacht in der Menge seiner Schößlinge; und es beneideten ihn alle Bäume Edens, die im Garten Gottes waren.
|