Ezek
|
RWebster
|
31:5 |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
31:5 |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
|
Ezek
|
ABP
|
31:5 |
Because of this, [2was raised up high 1his greatness] over all the trees of the field, and [3were multiplied 2tender branches 1his], and [2were raised up high 1his shoots] over [2water 1much], in his stretching out.
|
Ezek
|
NHEBME
|
31:5 |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
|
Ezek
|
Rotherha
|
31:5 |
For this cause higher, was his stature than any of the trees of the field,-And multiplied were his boughs And lengthened were his branches, By reason of the mighty waters when he shot forth shoots.
|
Ezek
|
LEB
|
31:5 |
Therefore it became tall, with its height more than all of the trees of the field, and its branches became numerous, and its branches became long ⌞from its sending its shoots from abundant water⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
31:5 |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
31:5 |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of his many waters, which he sent forth.
|
Ezek
|
Webster
|
31:5 |
Therefore his hight was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
|
Ezek
|
Darby
|
31:5 |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long, because of great waters, when he shot forth.
|
Ezek
|
ASV
|
31:5 |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
|
Ezek
|
LITV
|
31:5 |
On account of this, his height was lifted up above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long in his sending, because of the many waters.
|
Ezek
|
Geneva15
|
31:5 |
Therefore his height was exalted aboue all the trees of the fielde, and his boughes were multiplied, and his branches were long, because of the multitude of the waters, which the deepe sent out.
|
Ezek
|
CPDV
|
31:5 |
Because of this, his height was exalted above all the trees of the regions, and his groves were multiplied, and his own branches were elevated, because of the many waters.
|
Ezek
|
BBE
|
31:5 |
In this way it became taller than all the trees of the field; and its branches were increased and its arms became long because of the great waters.
|
Ezek
|
DRC
|
31:5 |
Therefore was his height exalted above all the trees of the country and his branches were multiplied, and his boughs were elevated because of many waters.
|
Ezek
|
GodsWord
|
31:5 |
That is why it grew taller than all the other trees in the field. Its branches became large and long because of so much water.
|
Ezek
|
JPS
|
31:5 |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long, because of the multitude of waters, when it shot them forth.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
31:5 |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
|
Ezek
|
NETfree
|
31:5 |
Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.
|
Ezek
|
AB
|
31:5 |
Therefore was his stature exalted above all the trees of the field, and his branches spread far by the help of much water.
|
Ezek
|
AFV2020
|
31:5 |
Therefore his height was lifted up above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the many waters, when he sent out its boughs.
|
Ezek
|
NHEB
|
31:5 |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
|
Ezek
|
NETtext
|
31:5 |
Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.
|
Ezek
|
UKJV
|
31:5 |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
|
Ezek
|
Noyes
|
31:5 |
Therefore his height was exalted Above all the trees of the field. And his boughs were multiplied, and his branches became long, Because of the abundance of water when he shot forth.
|
Ezek
|
KJV
|
31:5 |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
|
Ezek
|
KJVA
|
31:5 |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
|
Ezek
|
AKJV
|
31:5 |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
|
Ezek
|
RLT
|
31:5 |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
|
Ezek
|
MKJV
|
31:5 |
So his height was lifted up above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the many waters, when he sent out.
|
Ezek
|
YLT
|
31:5 |
Therefore higher hath been his stature than all trees of the field, And multiplied are his boughs, and long are his branches, Because of many waters in his shooting forth,
|
Ezek
|
ACV
|
31:5 |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field, and its boughs were multiplied, and its branches became long because of many waters, when it shot them forth.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:5 |
Por isso sua altura se ergueu acima de todas as árvores do campo; seus galhos se multiplicaram, e seus ramos que gerava se alongaram por causa das muitas águas.
|
Ezek
|
Mg1865
|
31:5 |
Koa dia nijoroaka ho avo noho ny hazo rehetra any an-tsaha izy, ary nihamaro ny sampany sady nihalava ny rantsany noho ny habetsahan’ ny rano tamin’ ny fisandrahany.
|
Ezek
|
FinPR
|
31:5 |
Sentähden siitä tuli korkeakasvuisin kaikista metsän puista, se sai haaroja paljon, ja oksat, joita se levitti, venyivät pitkiksi runsaista vesistä.
|
Ezek
|
FinRK
|
31:5 |
Sen tähden siitä tuli korkein kaikista metsän puista. Siihen tuli paljon haaroja, sen oksat kasvoivat pitkiksi ja kurottuivat suuria vesiä kohti.
|
Ezek
|
ChiSB
|
31:5 |
為此它的枝幹高過田間的一切樹木,因為水多,生長時枝業繁茂,枝條特長。
|
Ezek
|
ChiUns
|
31:5 |
所以他高大超过田野诸树;发旺的时候,枝子繁多,因得大水之力枝条长长。
|
Ezek
|
BulVeren
|
31:5 |
Затова ръстът му се извиси над всичките дървета на полето и клоните му се уголемиха и клончетата му се удължиха от изобилните води, като се разпростираше.
|
Ezek
|
AraSVD
|
31:5 |
فَلِذَلِكَ ٱرْتَفَعَتْ قَامَتُهُ عَلَى جَمِيعِ أَشْجَارِ ٱلْحَقْلِ، وَكَثُرَتْ أَغْصَانُهُ، وَطَالَتْ فُرُوعُهُ لِكَثْرَةِ ٱلْمِيَاهِ إِذْ نَبَتَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
31:5 |
Tial ĝi fariĝis pli alta ol ĉiuj arboj de la kampo; ĝi ricevis multe da branĉoj, kaj ĝiaj branĉoj longiĝis, ĉar ĝi havis multe da akvo, por disetendiĝi.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
31:5 |
ดังนั้นมันจึงสูงเหนือต้นไม้ในป่าทั้งหลาย กิ่งไม้ก็แตกใหญ่และก้านก็ยาว เพราะน้ำมากหลายเมื่อให้งอก
|
Ezek
|
OSHB
|
31:5 |
עַל־כֵּן֙ גָּבְהָ֣א קֹמָת֔וֹ מִכֹּ֖ל עֲצֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וַתִּרְבֶּ֨ינָה סַֽרְעַפֹּתָ֜יו וַתֶּאֱרַ֧כְנָה פארתו מִמַּ֥יִם רַבִּ֖ים בְּשַׁלְּחֽוֹ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
31:5 |
ထိုသို့သောအားဖြင့် တောသစ်ပင်တကာတို့ ထက် အရပ်မြင့်လေ၏။ တိုးပွားသောအခါ ရေများသော ကြောင့် အကိုင်းအခက်များပြား၍၊ အလက်တို့သည် ရှည်လျားကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
31:5 |
چون سیراب بود، از درختان دیگر بلندتر شد. شاخههای آن دراز و تنومند شدند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
31:5 |
Chunāṅche wuh dīgar daraḳhtoṅ se kahīṅ zyādā baṛā thā. Us kī shāḳheṅ baṛhtī aur us kī ṭahniyāṅ lambī hotī gaīṅ. Wāfir pānī ke bāis wuh ḳhūb phailtā gayā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
31:5 |
Därför fick den högre stam än alla träd på marken. Den fick många kvistar och yviga grenar på grund av det rikliga vattnet när den sköt skott.
|
Ezek
|
GerSch
|
31:5 |
Darum wuchs er höher als alle Bäume des Feldes; er bekam viele Äste und lange Zweige von dem vielen Wasser, in dem er sich ausbreitete.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
31:5 |
Kaya't ang kaniyang kataasan ay nataas ng higit kay sa lahat na punong kahoy sa parang; at ang kaniyang mga sanga ay nagsidami, at ang kaniyang mga sanga ay nagsihaba dahil sa karamihan ng tubig, nang kaniyang pabugsuan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
31:5 |
Sen tähden siitä tuli korkeakasvuisin kaikista kedon puista. Se sai paljon haaroja, ja oksat, joita se levitti, tulivat pitkiksi runsaista vesistä.
|
Ezek
|
Dari
|
31:5 |
بخاطر همین آب فراوان بلندتر از همه درختان دیگر شد و دارای شاخه های زیاد و برگهای غلو گردید.
|
Ezek
|
SomKQA
|
31:5 |
Sidaas daraaddeed sarajooggiisu wuu ka wada sarreeyey dhirta duurka ku taal oo dhan, oo laamihiisuna way tiro badnaayeen, waayo, markuu soo bixiyey laamihiisu waxay la sii dheeraadeen biyaha badan aawadood.
|
Ezek
|
NorSMB
|
31:5 |
Difor vart han høgre på vokster enn alle trei på marki. Og mange var hans greiner og lange hans kvister, av all den vatningi, når han rette deim ut i veret.
|
Ezek
|
Alb
|
31:5 |
Prandaj lartësia e saj ishte ngritur mbi të gjithë drurët e fushës, degët e tij ishin shumuar, ato ishin zgjatur nga bollëku i ujrave gjatë rritjes së tij.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
31:5 |
그러므로 그가 뻗어나갈 때에 그의 높이가 들의 모든 나무보다 높게 되고 그의 큰 가지들이 번성하며 물들이 많으므로 그의 작은 가지들이 길게 되었더니
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
31:5 |
Зато раст његов надвиси сва дрвета пољска, и умножише се гране његове, и од мноштва воде раширише се одводе његове кад их пушташе.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
31:5 |
Therfor his hiynesse was enhaunsid ouer alle trees of the cuntrei, and hise trees weren multiplied, and hise braunchis weren reisid, for many watris.
|
Ezek
|
Mal1910
|
31:5 |
അതുകൊണ്ടു അതു വളൎന്നു വയലിലെ സകലവൃക്ഷങ്ങളെക്കാളും പൊങ്ങി; അതു വെള്ളത്തിന്റെ പെരുപ്പംകൊണ്ടു പടൎന്നു തന്റെ കൊമ്പുകളെ പെരുക്കി ചില്ലികളെ നീട്ടി.
|
Ezek
|
KorRV
|
31:5 |
그 나무가 물이 많으므로 키가 들의 모든 나무보다 높으며 굵은 가지가 번성하며 가는 가지가 길게 빼어났고
|
Ezek
|
Azeri
|
31:5 |
بونا گؤره ده چؤلدهکي بوتون آغاجلاردان بؤيوک اولدو؛ بول سو ائچدئيي اوچون قول-بوداق آتيب شاخهلري اوزاندي.
|
Ezek
|
KLV
|
31:5 |
vaj its stature ghaHta' exalted Dung Hoch the Sormey vo' the yotlh; je its boughs were multiplied, je its branches mojta' tIq Sum meq vo' law' bIQmey, ghorgh 'oH shot chaH vo'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
31:5 |
Perciò, la sua altezza si era elevata sopra tutti gli alberi della campagna, ed i suoi rami erano moltiplicati, e i suoi ramoscelli si erano allungati, per la copia delle acque, che l’aveano adacquato, mentre metteva.
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:5 |
Оттого высота его перевысила все дерева полевые, и сучьев на нем было много, и ветви его умножались, и сучья его становились длинными от множества вод, когда он разрастался.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
31:5 |
Сего ради вознесеся величество его паче всех древес польных, разширишася ветвие его, и вознесошася отрасли его от воды многи, егда протяжеся.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
31:5 |
ένεκεν τούτου υψώθη το μέγεθος αυτού παρά πάντα τα ξύλα του πεδίου και επληθύνθησαν οι κλάδοι αυτού και υψώθησαν αι παραφυάδες αυτού εφ΄ ύδατος πολλού εν τω εκτείναι αυτόν
|
Ezek
|
FreBBB
|
31:5 |
C'est pourquoi sa taille était élevée plus que celle d'aucun des arbres des champs, ses branches avaient grandi, ses rameaux s'étaient allongés, grâce aux eaux abondantes [qui l'avaient abreuvé] pendant qu'il poussait.
|
Ezek
|
LinVB
|
31:5 |
Na yango nzete ekomi elai, leka nzete inso ya zamba, ekomi na bitapi binene ebele, bitapi biike bitandami, mpo ezalaki kozwa mai mingi.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
31:5 |
Azért magasabb lett a termete a mező minden fáinál és megsokasodtak ágai és hosszura nőttek gallyai a sok víztől midőn kibocsátotta.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
31:5 |
惟此香柏、超於田間諸木、因得水澤、生枝旣繁、發條且長、
|
Ezek
|
VietNVB
|
31:5 |
Nhờ nước tưới dồi dàoCho nên thân cây cao lớnHơn tất cả các cây trong đồng;Cành lá rậm rạp;Các nhánh vươn dài.
|
Ezek
|
LXX
|
31:5 |
ἕνεκεν τούτου ὑψώθη τὸ μέγεθος αὐτοῦ παρὰ πάντα τὰ ξύλα τοῦ πεδίου καὶ ἐπλατύνθησαν οἱ κλάδοι αὐτοῦ ἀφ’ ὕδατος πολλοῦ
|
Ezek
|
CebPinad
|
31:5 |
Busa ang iyang gitas-on ginapatuybo sa ibabaw sa tanang mga kahoy sa kapatagan; ug ang mga sanga niana ginapadaghan, ug ang mga salingsing niana nanag-as tungod sa kabuhong sa katubigan sa diha nga kini mipaturok kanila.
|
Ezek
|
RomCor
|
31:5 |
De aceea, tulpina lui se înălţa deasupra tuturor copacilor de pe câmp, crengile i se înmulţiseră şi ramurile i se întindeau de mulţimea apelor care-l făcuseră să dea lăstari.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
31:5 |
E keirda oh reireisang tuhke teikan, Oh rah kan losolosala oh reireila, Pwehki eh kelemwur mwahu.
|
Ezek
|
HunUj
|
31:5 |
Ezért lett magasabb növésű a mező többi fáinál: sok ága nőtt, és hosszú hajtásai lettek a sok víztől, mely feléje áradt.
|
Ezek
|
GerZurch
|
31:5 |
Darum ragte er höher als alle Bäume des Feldes; viel wurden seiner Zweige und lang seine Äste von dem vielen Wasser.
|
Ezek
|
GerTafel
|
31:5 |
Darum ward hoch ihr Wuchs vor allen Bäumen des Feldes und ihres Gezweiges wurde viel und ihre Zweige lang von den vielen Wassern, als sie sie aussandte.
|
Ezek
|
PorAR
|
31:5 |
Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas nas suas raizes.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
31:5 |
Daarom werd zijn stam hoger dan alle bomen des velds; en zijn takjes werden menigvuldig, en zijn scheuten lang, vanwege de grote wateren, als hij uitschoot.
|
Ezek
|
FarOPV
|
31:5 |
ازاین جهت قد او از جمیع درختان صحرا بلندترشده، شاخه هایش زیاده گردید و اغصان خود رانمو داده، آنها از کثرت آبها بلند شد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
31:5 |
Ngakho-ke ubude bawo baphakama bedlula zonke izihlahla zeganga, lengatsha zawo zanda, lamahlumela awo aba made, ngenxa yamanzi amanengi, lapho uwaphumisa.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:5 |
Por isso sua altura se ergueu acima de todas as árvores do campo; seus galhos se multiplicaram, e seus ramos que gerava se alongaram por causa das muitas águas.
|
Ezek
|
Norsk
|
31:5 |
Derfor blev han høiere av vekst enn alle markens trær, og han fikk mange grener og lange kvister, fordi det var så rikelig med vann der han bredte sig ut;
|
Ezek
|
SloChras
|
31:5 |
Zato je vzrastel više nego vsa drevesa na polju in mladike njegove so se pomnožile ter veje njegove podaljšale vsled obilnih vod, ko se je razširjal.
|
Ezek
|
Northern
|
31:5 |
Buna görə də çöldəki bütün ağaclardan böyük oldu, Bol su içdiyi üçün qol-budaq atıb Şaxələri uzandı.
|
Ezek
|
GerElb19
|
31:5 |
Darum wurde sein Wuchs höher als alle Bäume des Feldes und seine Zweige wurden groß und seine Äste lang von den vielen Wassern, als er sich ausbreitete.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
31:5 |
Tāpēc viņa augums bija augstāks pār visiem lauka kokiem, un viņa zari vairojās un viņa zariņi plaukstot pagarinājās caur to lielo ūdeni.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
31:5 |
Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as arvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas aguas que enviava.
|
Ezek
|
ChiUn
|
31:5 |
所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝子繁多,因得大水之力枝條長長。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
31:5 |
Derföre är det högre vordet än all trä på markene, och fick många grenar och långa qvistar; ty det hade vatten nog till att utbreda sig.
|
Ezek
|
FreKhan
|
31:5 |
Aussi, sa taille surpassait celle de tous les arbres de la campagne, ses branches s’étaient multipliées et ses rameaux, grâce à l’abondance des eaux, s’étaient allongés, car il les projetait au loin.
|
Ezek
|
FrePGR
|
31:5 |
Aussi sa taille était-elle plus élevée que celle de tous les arbres de la campagne, et dans son développement, ses branches grossirent et ses rameaux s'allongèrent par l'abondance des eaux.
|
Ezek
|
PorCap
|
31:5 |
Por isso, o seu tronco se elevava mais do que todas as árvores do campo; os ramos multiplicavam-se, a ramagem desenvolvia-se, graças à abundância das águas que o tinham feito crescer.
|
Ezek
|
JapKougo
|
31:5 |
これによってそのたけは、野のすべての木よりも高くなり、その育つとき多くの水のために枝葉は茂り、枝は伸び、
|
Ezek
|
GerTextb
|
31:5 |
Daher überragte ihr Wuchs alle Bäume des Gefilds; es mehrten sich ihre Zweige, und es verlängerten sich ihre Äste von dem reichlichen Wasser.
|
Ezek
|
Kapingam
|
31:5 |
Gu-tomo-aga koia gu-looloo i-nia laagau ala i-golo, gei ono manga gu-doubehaa gu-lloowehaa idimaa ma gu-magalillili humalia.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
31:5 |
Por eso superaba en altura a todos los árboles campestres; se multiplicaron sus ramas y se dilató su fronda, merced a la abundancia de las aguas en el período de su crecimiento.
|
Ezek
|
WLC
|
31:5 |
עַל־כֵּן֙ גָּבְהָ֣א קֹמָת֔וֹ מִכֹּ֖ל עֲצֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וַתִּרְבֶּ֨ינָה סַֽרְעַפֹּתָ֜יו וַתֶּאֱרַ֧כְנָה פארתו פֹארֹתָ֛יו מִמַּ֥יִם רַבִּ֖ים בְּשַׁלְּחֽוֹ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
31:5 |
Todėl jis išaugo aukštesnis už kitus krašto medžius. Jo šakos buvo ilgos ir jų padaugėjo dėl vandenų gausybės jam beaugant.
|
Ezek
|
Bela
|
31:5 |
Таму вышыня яго перавысіла ўсе дрэвы польныя, і сукоў на ім было многа, і галіны яго памножыліся, і сукі яго рабіліся доўгімі ад мноства вады, калі ён разрастаўся.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
31:5 |
Darum ist er hoher worden denn alle Baume im Felde und kriegte viel Aste und lange Zweige; denn er hatte Wassers genug, sich auszubreiten.
|
Ezek
|
FinPR92
|
31:5 |
Sen tähden se kasvoi korkeammaksi kuin toiset metsän puut, sen tähden se haarautui haarautumistaan ja kurkotti oksiaan. Se sai paljon vettä ja kasvoi.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
31:5 |
Por tanto se encumbró su altura sobre todos los árboles del campo, y sus ramos se multiplicaron, y sus ramas se alongaron a causa de sus muchas aguas que enviaba.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
31:5 |
Daarom rees zijn stam Boven alle bomen des velds, Kreeg hij veel takken, lange twijgen: Van het vele water in zijn scheuten.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
31:5 |
Darum wuchs sie höher als alle anderen Bäume / und breitete ihre vielen Äste weit aus, / denn sie hatte so viel Wasser.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
31:5 |
چنانچہ وہ دیگر درختوں سے کہیں زیادہ بڑا تھا۔ اُس کی شاخیں بڑھتی اور اُس کی ٹہنیاں لمبی ہوتی گئیں۔ وافر پانی کے باعث وہ خوب پھیلتا گیا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
31:5 |
لِهَذَا طَاوَلَتْ قَامَتُهَا جَمِيعَ أَشْجَارِ الْحَقْلِ وَتَكَاثَرَتْ أَغْصَانُهَا، وَامْتَدَّتْ فُرُوعُهَا الَّتِي نَبَتَتْ لِغَزَارَةِ مِيَاهِهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
31:5 |
因此,它树身高大,高过田间的众树;它发旺生长的时候,因为水源丰足,所以枝子繁多,枝条长长。
|
Ezek
|
ItaRive
|
31:5 |
Perciò la sua altezza era superiore a quella di tutti gli alberi della campagna, i suoi rami s’eran moltiplicati, e i suoi ramoscelli s’erano allungati per l’abbondanza delle acque che lo faceano sviluppare.
|
Ezek
|
Afr1953
|
31:5 |
Daarom het hy hoër gegroei as al die bome van die veld, en het sy takke baie geword en sy takkies lank, weens die groot waters toe hy uitgeskiet het.
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:5 |
Оттого высота его превысила все деревья полевые, и сучьев на нем было много, и ветви его умножались, и сучья его становились длинными от множества вод, когда он разрастался.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
31:5 |
चुनाँचे वह दीगर दरख़्तों से कहीं ज़्यादा बड़ा था। उस की शाख़ें बढ़ती और उस की टहनियाँ लंबी होती गईं। वाफ़िर पानी के बाइस वह ख़ूब फैलता गया।
|
Ezek
|
TurNTB
|
31:5 |
Kırdaki bütün ağaçlardan daha çok büyüdü. Bol su verildiği için Dal budak saldı, dalları uzadı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
31:5 |
Daarom werd zijn stam hoger dan alle bomen des velds; en zijn takjes werden menigvuldig, en zijn scheuten lang, vanwege de grote wateren, als hij uitschoot.
|
Ezek
|
HunKNB
|
31:5 |
Ezért magassága túltett a környék minden fáján; gallyai megsokasodtak, ágai magasra nyúltak a bőséges víztől.
|
Ezek
|
Maori
|
31:5 |
Na reira roa rawa ia, purero rawa ki runga ake i nga rakau katoa o te parae; kua maha ano ona peka, kua roroa ona manga, he maha hoki no nga wai, i a ia e kokiri ake ana.
|
Ezek
|
HunKar
|
31:5 |
Ennekokáért lőn magasb növése a mező minden fájánál: s megsokasulának ágai, s hosszúra nevekedének galyai a sok víztől, midőn kiterjeszté azokat.
|
Ezek
|
Viet
|
31:5 |
Vậy nên cây hương bách ấy cao hơn hết thảy các cây trong đồng; nhánh nó lớn lên, và tược nó nứt thêm ra, là nhờ có nhiều nước làm cho nó nay nở.
|
Ezek
|
Kekchi
|
31:5 |
Xban nak quitˈakresi̱c chi us, kˈaxal najt rok quicuulac chiruheb chixjunileb li cheˈ li cuanqueb saˈ li qˈuicheˈ. Nabal li rukˈ ut najt rokeb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
31:5 |
Så fick den högre stam än alla träd på marken, den fick talrika kvistar och långa grenar, genom det myckna vatten den hade, när den sköt skott.
|
Ezek
|
CroSaric
|
31:5 |
I zato rastom on nadvisi sve poljsko drveće. Grane mu se namnožiše, hvoje mu se razgranaše od obilne vode što mu dotjecaše;
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
31:5 |
Vì thế, nhờ có nhiều nước thân nó cao lớn hơn mọi cây cối trong cánh đồng, chồi lộc ra nhiều, cành lá vươn rộng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
31:5 |
C’est pourquoi sa hauteur s’est élevée par dessus tous les autres arbres des champs, ses branches ont été multipliées, et ses rameaux sont devenus longs par les grandes eaux, lorsqu’il poussait ses branches.
|
Ezek
|
FreLXX
|
31:5 |
Aussi dépassait-il en hauteur tous les arbres des champs, et ses rameaux s'étaient déployés, grâce à l'abondance des eaux.
|
Ezek
|
Aleppo
|
31:5 |
על כן גבהא קמתו מכל עצי השדה ותרבינה סרעפתיו ותארכנה פארתו ממים רבים—בשלחו
|
Ezek
|
MapM
|
31:5 |
עַל־כֵּן֙ גָּבְהָ֣א קֹמָת֔וֹ מִכֹּ֖ל עֲצֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וַתִּרְבֶּ֨ינָה סַֽרְעַפֹּתָ֜יו וַתֶּאֱרַ֧כְנָה פֹארֹתָ֛ו מִמַּ֥יִם רַבִּ֖ים בְּשַׁלְּחֽוֹ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
31:5 |
על כן גבהא קמתו מכל עצי השדה ותרבינה סרעפתיו ותארכנה פארתו ממים רבים בשלחו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
31:5 |
Осылайша сол самырсын өте зәулім болып өсіп, айналасындағы бүкіл ағаштардан да биік болып кетті. Оның суы мол болғандықтан, өркендері ұзарып, жайыла өсе берді.
|
Ezek
|
FreJND
|
31:5 |
C’est pourquoi sa hauteur s’éleva par-dessus tous les arbres des champs, et ses branches se multiplièrent et ses rameaux s’allongèrent, parce qu’il poussait à cause des grandes eaux.
|
Ezek
|
GerGruen
|
31:5 |
So überragte denn ihr Wuchs den aller andern Bäume auf dem Feld. So wurden ihre Zweige stark und ihre Äste lang vom reichen Wasser in den Rinnsalen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
31:5 |
Zatorej je bila njegova višina povišana nad vsa poljska drevesa in njegove veje so bile pomnožene in njegove mladike so postale dolge zaradi obilice voda, ko je poganjal.
|
Ezek
|
Haitian
|
31:5 |
Paske li te jwenn anpil dlo, li te grandi, li vin pi wo pase tout lòt pyebwa yo. Branch li pran fòs, yo vin byen long.
|
Ezek
|
FinBibli
|
31:5 |
Sentähden tuli hän muita puita korkiammaksi, ja sai monta oksaa ja pitkää varpua; sillä hänellä oli kyllä vettä, itsiänsä levittää.
|
Ezek
|
SpaRV
|
31:5 |
Por tanto, se encumbró su altura sobre todos los árboles del campo, y multiplicáronse sus ramos, y á causa de las muchas aguas se alargaron sus ramas que había echado.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
31:5 |
Ond roedd y goeden hon yn dalach na'r coed o'i chwmpas i gyd. Canghennau mawr a brigau hir, a'i gwreiddiau'n lledu at y dŵr.
|
Ezek
|
GerMenge
|
31:5 |
Darum ragte ihr Wuchs über alle Bäume des Gefildes empor, und ihre Zweige wurden zahlreich und ihre Äste lang von der reichlichen Bewässerung, indem sie sich ausbreitete.
|
Ezek
|
GreVamva
|
31:5 |
Όθεν το ύψος εαυτού ανέβη υπεράνω πάντων των δένδρων του αγρού και οι κλώνοι αυτού επλήθυναν και οι κλάδοι αυτού εξετάνθησαν διά το πλήθος των υδάτων, ενώ εβλάστανε.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
31:5 |
Тому його зріст став вищий від усіх польови́х дерев, і помно́жилися галу́зки його, і від великої води його ві́ття повидо́вжувалось, коли ви́гнався він.
|
Ezek
|
FreCramp
|
31:5 |
C'est pourquoi sa taille s'élevait, plus haute que les arbres des champs ; ses branches avaient grandi, ses rameaux s'étaient allongés, grâce aux eaux abondantes du temps de sa croissance.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
31:5 |
Зато раст његов надвиси сва дрвета пољска, и умножише се гране његове, и од мноштва воде раширише се одводе његове кад их пушташе.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
31:5 |
Dlatego swym wzrostem przewyższył wszystkie drzewa polne i jego konary rozkrzewiły się, a dzięki obfitości wód rozszerzyły się jego gałęzie, które wypuścił.
|
Ezek
|
FreSegon
|
31:5 |
C'est pourquoi sa tige s'élevait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multiplié, ses rameaux s'étendaient, Par l'abondance des eaux qui l'avaient fait pousser.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
31:5 |
Por tanto, se encumbró su altura sobre todos los árboles del campo, y multiplicáronse sus ramos, y á causa de las muchas aguas se alargaron sus ramas que había echado.
|
Ezek
|
HunRUF
|
31:5 |
Ezért lett magasabb növésű, mint a mező többi fája: sok ága nőtt, és hosszú hajtásai lettek a sok víztől, amely feléje áradt.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
31:5 |
Derfor blev den større af Vækst end hvert Træ paa Marken; mange blev dens Kviste og Grenene lange af megen Væde.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
31:5 |
Olsem na longpela bilong em i go antap moa long olgeta arapela diwai bilong ples kunai, na ol han bilong em i kamap planti moa, na ol han bilong em i kamap longpela, bilong wanem, ol dispela planti wara tru i stap, taim em i putim kru.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
31:5 |
Derfor blev dens Vækst højere end alle Træernes paa Marken, og dens Grene bleve store og dens Skud lange formedelst det meget Vand, idet den skød frem.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
31:5 |
C’est pourquoi il avait dépassé en hauteur tous les arbres de la contrée ; ses branches s’étaient (se sont) multipliées, et ses rameaux s’étaient (se sont) élevés à cause des (arrosés par les grandes) eaux abondantes.
|
Ezek
|
PolGdans
|
31:5 |
Tak, że się wywyższył wzrost jego nad wszystkie drzewa polne, i rozkrzewiły się latorośle jego, a dla obfitości wód rozszerzyły się gałęzie jego, które wypuścił.
|
Ezek
|
JapBungo
|
31:5 |
是によりてその長野の諸の樹よりも高くなりその生長にあたりて多の水のために枝葉茂りその枝長く伸たり
|
Ezek
|
GerElb18
|
31:5 |
Darum wurde sein Wuchs höher als alle Bäume des Feldes; und seine Zweige wurden groß und seine Äste lang von den vielen Wassern, als er sich ausbreitete.
|