Ezek
|
RWebster
|
32:22 |
Assyria is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
|
Ezek
|
NHEBJE
|
32:22 |
"Asshur is there and all her company; her graves are all around her; all of them slain, fallen by the sword;
|
Ezek
|
ABP
|
32:22 |
There is Assyria and all his gathering around his grave; all slain having fallen by the sword;
|
Ezek
|
NHEBME
|
32:22 |
"Asshur is there and all her company; her graves are all around her; all of them slain, fallen by the sword;
|
Ezek
|
Rotherha
|
32:22 |
There, is Assyria with all her gathered host, Round about him, are his graves, All of them thrust through, The fallen by the sword:
|
Ezek
|
LEB
|
32:22 |
Assyria is there and all of its assembly; all around it are its graves, all of them killed, those fallen by the sword,
|
Ezek
|
RNKJV
|
32:22 |
Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
|
Ezek
|
Jubilee2
|
32:22 |
Asshur [is] there and all his company; his graves [are] about him; all of them slain, fallen by the sword:
|
Ezek
|
Webster
|
32:22 |
Asshur [is] there and all her company: his graves [are] about him: all of them slain, fallen by the sword:
|
Ezek
|
Darby
|
32:22 |
There is Asshur and all his assemblage, his graves round about him: all of them slain, fallen by the sword;
|
Ezek
|
ASV
|
32:22 |
Asshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword;
|
Ezek
|
LITV
|
32:22 |
There is Assyria and all her assembly. All around him are his graves, all of them are slain, fallen by the sword;
|
Ezek
|
Geneva15
|
32:22 |
Asshur is there and all his companie: their graues are about him: all they are slaine and fallen by the sworde.
|
Ezek
|
CPDV
|
32:22 |
Assur is in that place, with all his multitude. Their graves are all around him: all of the slain and those who fell by the sword.
|
Ezek
|
BBE
|
32:22 |
There is Asshur and all her army, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword:
|
Ezek
|
DRC
|
32:22 |
Assur is there, and all his multitude: their graves are round about him, all of them slain, and that fell by the sword.
|
Ezek
|
GodsWord
|
32:22 |
"Assyria is there with its whole army, and the graves of its soldiers are all around it. All of its soldiers are dead. They have been killed in battle.
|
Ezek
|
JPS
|
32:22 |
Asshur is there and all her company; their graves are round about them; all of them slain, fallen by the sword;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
32:22 |
Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
|
Ezek
|
NETfree
|
32:22 |
"Assyria is there with all her assembly around her grave, all of them struck down by the sword.
|
Ezek
|
AB
|
32:22 |
There are Assyria and all his company; all his slain have been laid there,
|
Ezek
|
AFV2020
|
32:22 |
Assyria is there and all her company. His graves are all around them; all of them are slain, fallen by the sword;
|
Ezek
|
NHEB
|
32:22 |
"Asshur is there and all her company; her graves are all around her; all of them slain, fallen by the sword;
|
Ezek
|
NETtext
|
32:22 |
"Assyria is there with all her assembly around her grave, all of them struck down by the sword.
|
Ezek
|
UKJV
|
32:22 |
Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
|
Ezek
|
Noyes
|
32:22 |
There is Assyria and all her company; Her graves are round about her; All of them are slain, fallen by the sword;
|
Ezek
|
KJV
|
32:22 |
Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
|
Ezek
|
KJVA
|
32:22 |
Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
|
Ezek
|
AKJV
|
32:22 |
Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
|
Ezek
|
RLT
|
32:22 |
Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
|
Ezek
|
MKJV
|
32:22 |
Assyria is there and all her company. His graves are around him; all of them are slain, fallen by the sword;
|
Ezek
|
YLT
|
32:22 |
There is Asshur, and all her assembly, Round about him are his graves, All of them are wounded, who are falling by sword,
|
Ezek
|
ACV
|
32:22 |
Asshur is there and all her company. Her graves are round about her, all of them slain, fallen by the sword,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:22 |
Ali está a Assíria com toda a sua companhia; ao derredor dele estão seus sepulcros; todos eles foram mortos, que caíram pela espada.
|
Ezek
|
Mg1865
|
32:22 |
Ao koa Asyria mbamin’ ny vahoakany maro be rehetra; Manodidina azy ny fasany; Voatrabaka izy rehetra, samy lavon’ ny sabatra;
|
Ezek
|
FinPR
|
32:22 |
Siellä on Assur kaikkine joukkoinensa. Niitten haudat ovat hänen ympärillänsä. Kaikki tyynni ovat surmattuja, miekkaan kaatuneita.
|
Ezek
|
FinRK
|
32:22 |
Siellä on Assur kaikkine joukkoineen, joiden haudat ovat sen ympärillä. Kaikki ovat surmattuja, miekan kaatamia.
|
Ezek
|
ChiSB
|
32:22 |
在那裏有亞述,她的民眾都圍繞著她的墳墓:他們都是被殺而喪身刀下的。
|
Ezek
|
ChiUns
|
32:22 |
「亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围;他们都是被杀倒在刀下的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
32:22 |
Там е Асур и цялото му събрание, гробовете му са около него. Те всички са убити, паднали от меч,
|
Ezek
|
AraSVD
|
32:22 |
هُنَاكَ أَشُّورُ وَكُلُّ جَمَاعَتِهَا. قُبُورُهُ مِنْ حَوْلِهِ. كُلُّهُمْ قَتْلَى سَاقِطُونَ بِٱلسَّيْفِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
32:22 |
Tie estas Asirio kaj ĝia tuta homomulto; ĉirkaŭe de ĝi estas ĝiaj tomboj; ĉiuj ili estas mortigitaj, falis de glavo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
32:22 |
อัสชูรก็อยู่ที่นั่นรวมทั้งคณะ มีหลุมศพอยู่รอบตัว ทุกคนถูกฆ่าและล้มลงด้วยดาบ
|
Ezek
|
OSHB
|
32:22 |
שָׁ֤ם אַשּׁוּר֙ וְכָל־קְהָלָ֔הּ סְבִֽיבוֹתָ֖יו קִבְרֹתָ֑יו כֻּלָּ֣ם חֲלָלִ֔ים הַנֹּפְלִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
32:22 |
ထိုအရပ်၌ အာရှုရနှင့်သူ၏ လူအလုံးအရင်း အပေါင်းလည်း ရှိကြ၏။ သူတို့သည် ထားဖြင့်သေ၍ လဲနေလျက်၊ ပတ်လည်အရပ်ရပ်တို့၌ သူတို့သင်္ချိုင်းများ ရှိကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
32:22 |
«آشور آنجاست و در گرداگردش گورهای سربازانش که همه در نبرد کشته شده بودند،
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
32:22 |
Wahāṅ Asūr pahle se apnī pūrī fauj samet paṛā hai, aur us ke irdgird talwār ke maqtūloṅ kī qabreṅ haiṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
32:22 |
Där ligger Assur med hela sin skara. Alla är de slagna och har fallit för svärd. Han är omgiven av deras gravar.
|
Ezek
|
GerSch
|
32:22 |
Da ist Assur mit seinem ganzen Haufen, ringsum sind seine Gräber, sie alle sind mit dem Schwerte erschlagen und gefallen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
32:22 |
Ang Assur ay nandoon at ang buo niyang pulutong; ang kaniyang mga libingan ay nangasa palibot niya: silang lahat na nangapatay, na nangabuwal sa pamamagitan ng tabak;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
32:22 |
Siellä on Assur kaikkine joukkoineen. Niiden haudat ovat hänen ympärillään. Kaikki he ovat surmattuja, miekkaan kaatuneita.
|
Ezek
|
Dari
|
32:22 |
آشور هم در آنجا است. قبرهای سپاهیانش که در جنگ کشته شده بودند، در اطرافش دیده می شوند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
32:22 |
Reer Ashuur iyo guutadiisii oo dhammu halkaasay joogaan, oo qabuurahoodiina iyagay ku wareegsan yihiin, iyagoo kulligood la laayay, oo seef ku le'day.
|
Ezek
|
NorSMB
|
32:22 |
Der er Assur og heile hans lyd, rundt kringum honom er hans graver; alle er dei slegne i hel, falne for sverd.
|
Ezek
|
Alb
|
32:22 |
Atje është Asiria me gjithë turmën e saj, me varret e saj përreth; janë të gjithë të vrarë, të rënë nga shpata.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
32:22 |
거기에 앗수르와 그녀의 온 무리가 있으며 그의 무덤들이 그 주위에 있는데 그들은 다 칼에 죽임을 당해 쓰러진 자들이라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
32:22 |
Ондје је Асирац и сав збор његов, гробови су му око њега, сви су побијени, пали од мача.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
32:22 |
There is Assur, and al his multitude; the sepulcris of hem ben in the cumpas of hym, alle slayn men, and that fellen doun bi swerd,
|
Ezek
|
Mal1910
|
32:22 |
അവിടെ അശ്ശൂരും അതിന്റെ സൎവ്വസമൂഹവും ഉണ്ടു; അവന്റെ ശവക്കുഴികൾ അവന്റെ ചുറ്റും കിടക്കുന്നു; അവരെല്ലാവരും വാളാൽ നിഹതന്മാരായി വീണവർ തന്നേ.
|
Ezek
|
KorRV
|
32:22 |
거기 앗수르와 그 온 무리가 있음이여 다 살륙을 당하여 칼에 엎드러진 자라 그 무덤이 그 사방에 있도다
|
Ezek
|
Azeri
|
32:22 |
آشور و بوتون قوشونو اورادادير. قيلينجدان کچئرئلمئش، اؤلموش عسگرلرئنئن مزارلاري اطرافيني بوروموشدور.
|
Ezek
|
KLV
|
32:22 |
Asshur ghaH pa' je Hoch Daj company; Daj graves 'oH Hoch around Daj; Hoch vo' chaH Heghta', fallen Sum the 'etlh;
|
Ezek
|
ItaDio
|
32:22 |
Ivi è l’Assirio, e tutta la sua raunata, le sue sepolture sono d’intorno a lui; essi tutti sono uccisi, i quali son caduti per la spada.
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:22 |
Там Ассур и все полчище его, вокруг него гробы их, все пораженные, павшие от меча.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
32:22 |
Тамо Ассур и весь сонм его, и вси язвении тамо дашася, и гроб их во глубине пропасти, и быти сонм его окрест гроба его, вси язвении падшии мечем,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
32:22 |
εκεί Ασσούρ και πάσα η συναγωγή αυτού εν κύκλω του τάφου αυτού πάντες τραυματίαι οι πεπτωκότες μαχαίρα
|
Ezek
|
FreBBB
|
32:22 |
Là est Assur avec tout son peuple, autour de lui sont ses tombeaux, tous ont été transpercés et sont tombés par l'épée !
|
Ezek
|
LinVB
|
32:22 |
Tala Asur na limpinga lya bato ba ye o kati ya malita ma bango, banso bakufaki na mopanga.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
32:22 |
Ott van Assúr és egész gyülekezete –körülötte sírjai, valamennyien megölöttek, a kik a kard által elestek –
|
Ezek
|
ChiUnL
|
32:22 |
亞述及其民衆在此、俱被戮而仆於刃者、其塚遍於四周、
|
Ezek
|
VietNVB
|
32:22 |
A-si-ri với cả đồng bọn của chúng đều ở đó, mồ mã chúng ở khắp chung quanh; tất cả chúng nó đều bị giết, bị ngã gục vì gươm.
|
Ezek
|
LXX
|
32:22 |
ἐκεῖ Ασσουρ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ πάντες τραυματίαι ἐκεῖ ἐδόθησαν καὶ ἡ ταφὴ αὐτῶν ἐν βάθει βόθρου καὶ ἐγενήθη ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ
|
Ezek
|
CebPinad
|
32:22 |
Ang Assur atua didto ug ang iyang tibook panon sa katawohan; ang iyang mga lubnganan nagalibut kaniya; silang tanan gipamatay, nangapukan pinaagi sa espada.
|
Ezek
|
RomCor
|
32:22 |
Acolo este asirianul, cu toată mulţimea lui, şi mormintele lor stau împrejurul lui – toţi au murit şi au căzut ucişi de sabie.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
32:22 |
“Asiria mihmi wasao, iangahki sousoun nah sounpei kan me kapilpene. Irail koaros kamakamala nan mahwen,
|
Ezek
|
HunUj
|
32:22 |
Ott van Asszíria, egész népe körös-körül a sírokban. Mindnyájan fegyvertől estek el, halálra sebzetten.
|
Ezek
|
GerZurch
|
32:22 |
Da ist Assur mit seiner ganzen Schar,
|
Ezek
|
GerTafel
|
32:22 |
Da ist Aschur und all seine Versammlung, rings um ihn her sind seine Gräber; sie alle sind erschlagen, die durch das Schwert Gefallenen.
|
Ezek
|
PorAR
|
32:22 |
Ali está Assur com toda a sua companhia. Em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram mortos, caíram à espada.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
32:22 |
Daar is Assur met haar gansen hoop, zijn graven zijn rondom hem; zij zijn allen verslagen, gevallen door het zwaard;
|
Ezek
|
FarOPV
|
32:22 |
«در آنجا آشور و تمامی جمعیت اوهستند. قبرهای ایشان گرداگرد ایشان است وجمیع ایشان کشته شده از شمشیر افتادهاند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
32:22 |
IAsiriya ilapho lexuku layo lonke; amangcwaba ayo asenhlangothini zayo zonke, bonke bebulewe, bewile ngenkemba.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:22 |
Ali está a Assíria com toda a sua companhia; ao derredor dele estão seus sepulcros; todos eles foram mortos, que caíram pela espada.
|
Ezek
|
Norsk
|
32:22 |
Der er Assur og hele hans skare, rundt om ham er hans graver; alle sammen er drept, falt for sverdet;
|
Ezek
|
SloChras
|
32:22 |
Tam je Asur in ves zbor njegov; okoli njega njih grobi: vsi ti so pobiti, padli so pod mečem.
|
Ezek
|
Northern
|
32:22 |
Aşşur və bütün ordusu oradadır. Qılıncdan keçirilmiş, ölmüş əsgərlərinin məzarları ətrafını bürümüşdür.
|
Ezek
|
GerElb19
|
32:22 |
Dort ist Assur und seine ganze Schar; rings um ihn her ihre Gräber: Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert Gefallene.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
32:22 |
Tur ir Asurs ar visu savu ļaužu pulku, viņu kapi ir visapkārt ap viņu; tie visi nokauti, caur zobenu krituši.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
32:22 |
Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor d'elle estão os seus sepulchros; todos elles foram traspassados e cairam á espada.
|
Ezek
|
ChiUn
|
32:22 |
「亞述和她的眾民都在那裡,她民的墳墓在她四圍;他們都是被殺倒在刀下的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
32:22 |
Der ligger Assur med allt sitt folk, allt omkring begrafven, hvilke alle slagne och genom svärd fallne äro.
|
Ezek
|
FreKhan
|
32:22 |
Là est Achour avec toute sa troupe: autour de lui sont ses tombeaux; ce sont tous des victimes tombées sous le glaive,
|
Ezek
|
FrePGR
|
32:22 |
Là est Assur et toute sa multitude ; il est entouré de leurs tombeaux ; tous ont été percés, ont péri par l'épée.
|
Ezek
|
PorCap
|
32:22 |
*É lá que se encontra a Assíria com toda a sua gente de guerra à volta do seu túmulo, todos degolados, tombados ao fio da espada.
|
Ezek
|
JapKougo
|
32:22 |
アッスリヤとその仲間とはその所におり、その墓はこれを囲む。彼らはみな殺された者、またつるぎに倒れた者である。
|
Ezek
|
GerTextb
|
32:22 |
Da ist Assur und seine ganze Schar, deren Gräber rings um ihn her sind, - insgesamt Erschlagene, die durch das Schwert gefallen sind, -
|
Ezek
|
Kapingam
|
32:22 |
“Assyria la i-di gowaa deelaa, e-madalia nia daalunga o ana gau dauwa ala e-haganiga a-mee, digaula huogodoo ne-mmade i-lodo tauwa.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
32:22 |
Allí se halla Asur, con toda su gente, en torno suyo están sus sepulcros; todos yacen traspasados, caídos a cuchillo, en sepulcros situados en lo más hondo de la fosa.
|
Ezek
|
WLC
|
32:22 |
שָׁ֤ם אַשּׁוּר֙ וְכָל־קְהָלָ֔הּ סְבִֽיבוֹתָ֖יו קִבְרֹתָ֑יו כֻּלָּ֣ם חֲלָלִ֔ים הַנֹּפְלִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
32:22 |
Ten yra Asirija ir jos minios – jų kapai aplinkui jį – jie visi nužudyti kardu.
|
Ezek
|
Bela
|
32:22 |
Там Асур і ўсё полчышча ягонае, вакол яго труны іхнія, усе пабітыя, зваяваныя мечам.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
32:22 |
Daselbst liegt Assur mit all seinem Volk umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind.
|
Ezek
|
FinPR92
|
32:22 |
Siellä on Assyria, siellä sen armeija kuninkaansa haudan ympärillä. Kaikki heidät on julmasti surmattu, isketty kuoliaaksi taistelussa.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
32:22 |
Allí el Assur con toda su multitud: sus sepulcros estarán en sus al derredores, todos ellos muertos a cuchillo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
32:22 |
Daar ligt Assjoer met al zijn drommen rondom zijn graf; allen zijn ze gesneuveld, getroffen door het zwaard,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
32:22 |
Dort liegt Assur und sein ganzes Heer, alle erschlagen, vom Schwert gefällt. Rings um ihn her sind seine Gräber.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
32:22 |
وہاں اسور پہلے سے اپنی پوری فوج سمیت پڑا ہے، اور اُس کے ارد گرد تلوار کے مقتولوں کی قبریں ہیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
32:22 |
هُنَاكَ أَشُورُ وَقَوْمُهُ جَمِيعاً قَدْ أَحَاطَتْ بِهِ قُبُورُهُمْ. كُلُّهُمْ صَرْعَى السَّيْفِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
32:22 |
“亚述和它的军队都在那里;他们的坟墓在它周围;他们都是被杀死的,是倒在刀下的。
|
Ezek
|
ItaRive
|
32:22 |
Là è l’Assiro con tutta la sua moltitudine; attorno a lui stanno i suoi sepolcri; tutti son uccisi, caduti per la spada.
|
Ezek
|
Afr1953
|
32:22 |
Daar is Assur en sy hele menigte; hulle grafte is rondom hom; hulle is almal verslaan, geval deur die swaard;
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:22 |
Там Ассур и все полчище его, вокруг него гробы их, все пораженные, павшие от меча.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
32:22 |
वहाँ असूर पहले से अपनी पूरी फ़ौज समेत पड़ा है, और उसके इर्दगिर्द तलवार के मक़तूलों की क़ब्रें हैं।
|
Ezek
|
TurNTB
|
32:22 |
“Asur bütün ordusuyla orada. Kılıçtan geçirilmiş, ölmüş askerlerinin mezarları çevresini sarmış.
|
Ezek
|
DutSVV
|
32:22 |
Daar is Assur met haar gansen hoop, zijn graven zijn rondom hem; zij zijn allen verslagen, gevallen door het zwaard;
|
Ezek
|
HunKNB
|
32:22 |
Ott van Asszúr és annak egész sokasága, körülötte vannak sírjaik; mindegyikük meg van ölve, kard által estek el.
|
Ezek
|
Maori
|
32:22 |
Kei reira ano a Ahuru ratou ko tona hui katoa: ko ona urupa, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha; he mea patu katoa, kua hinga i te hoari.
|
Ezek
|
HunKar
|
32:22 |
Itt van Assúr és egész sokasága, körülte sírjai, mindnyájan megölettek, kik fegyver miatt hulltak el,
|
Ezek
|
Viet
|
32:22 |
Tại đó có A-si-ri với cả đoàn dân nó; chung quanh nó đều là mồ mả. Hết thảy chúng nó đã bị giết, và đã ngã xuống bởi gươm.
|
Ezek
|
Kekchi
|
32:22 |
Lix reyeb laj Asiria cuan arin rochbeneb lix qˈuila soldado. Sutsu xbaneb lix mukleba̱leb li queˈcamsi̱c saˈ li ple̱t.
|
Ezek
|
Swe1917
|
32:22 |
Där ligger redan Assur med hela sin skara; runt omkring honom har denna sin gravplats. Allasammans ligga de där slagna, fallna för svärd.
|
Ezek
|
CroSaric
|
32:22 |
Ondje je i Asirac i sva njegova gomila oko groba njegova - svi pobijeni, mačem pokošeni.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
32:22 |
Đó là Át-sua cùng với đoàn người của nó tụ tập chung quanh mồ nó ; tất cả đều gục ngã vì gươm.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
32:22 |
Là est l’Assyrien, et toute son assemblée ; ses sépulcres sont autour de lui, eux tous, mis à mort, sont tombés par l’épée.
|
Ezek
|
FreLXX
|
32:22 |
Là est Assur avec tout son peuple ; là sont tous ceux que le glaive a tués. Et leur sépulture est au fond de l'abîme, et le peuple d'Assur est autour de son monument ; ce sont tous les morts qui sont tombés sous le glaive,
|
Ezek
|
Aleppo
|
32:22 |
שם אשור וכל קהלה סביבותיו קברתיו כלם חללים הנפלים בחרב
|
Ezek
|
MapM
|
32:22 |
שָׁ֤ם אַשּׁוּר֙ וְכָל־קְהָלָ֔הּ סְבִיבוֹתָ֖יו קִבְרֹתָ֑יו כֻּלָּ֣ם חֲלָלִ֔ים הַנֹּפְלִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃
|
Ezek
|
HebModer
|
32:22 |
שם אשור וכל קהלה סביבותיו קברתיו כלם חללים הנפלים בחרב׃
|
Ezek
|
Kaz
|
32:22 |
Ассур да өзінің семсерден қаза тапқан бүкіл әскерімен бірге сонда. Олардың көрлері оны қоршап,
|
Ezek
|
FreJND
|
32:22 |
Là est Assur et toute son assemblée, ses sépulcres autour de lui : tous tués, tombés par l’épée.
|
Ezek
|
GerGruen
|
32:22 |
Hier liegt Assyrien; sein zahlreich Volk liegt um sein Grab. Sie alle sind Erschlagene, durchs Schwert Gefallene.
|
Ezek
|
SloKJV
|
32:22 |
Tam je Asúr in vse njegovo spremstvo. Njegovi grobovi so okoli njega, vsi izmed njih umorjeni, padli pod mečem,
|
Ezek
|
Haitian
|
32:22 |
Peyi Lasiri a la avèk tonm tout sòlda li yo bò kote l'. Yo tout mouri nan lagè.
|
Ezek
|
FinBibli
|
32:22 |
Siinä Assur makaa kaiken kansansa kanssa ympäristölle haudattu, jotka kaikki tapetut ja miekalla kaatuneet ovat.
|
Ezek
|
SpaRV
|
32:22 |
Allí Assur con toda su gente: en derredor de él están sus sepulcros: todos ellos cayeron muertos á cuchillo.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
32:22 |
“Mae brenin Asyria yna, a beddau ei fyddin enfawr ym mhobman. Pob un wedi'i ladd â'r cleddyf.
|
Ezek
|
GerMenge
|
32:22 |
»›Dort ist Assur und sein ganzes Kriegsvolk; rings um ihn her liegen ihre Gräber: alle sind sie erschlagen, durch das Schwert gefallen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
32:22 |
Εκεί είναι ο Ασσούρ και άπαν το άθροισμα αυτού· οι τάφοι αυτού είναι κύκλω αυτού· πάντες ούτοι τεθανατωμένοι, πεπτωκότες εν μαχαίρα.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
32:22 |
Там Ашшур і всі збори його, навколо нього — гро́би його, всі побиті вони, від меча всі попа́дали,
|
Ezek
|
FreCramp
|
32:22 |
Là est Assur avec tout son peuple, autour de lui sont ses sépulcres ; tous ont été transpercés, tous sont tombés par l'épée.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
32:22 |
Онде је Асирац и сав збор његов, гробови су му око њега, сви су побијени, пали од мача.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
32:22 |
Tam jest Assur i cała jego rzesza, wokół niego są jego groby; wszyscy ci pobici upadli od miecza.
|
Ezek
|
FreSegon
|
32:22 |
Là est l'Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous sont morts, sont tombés par l'épée.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
32:22 |
Allí Assur con toda su gente: en derredor de él están sus sepulcros: todos ellos cayeron muertos á cuchillo.
|
Ezek
|
HunRUF
|
32:22 |
Ott van Asszíria, egész népe körös-körül a sírokban. Mindnyájan fegyvertől estek el, halálra sebzetten.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
32:22 |
Der er Assur og hele hans Flok rundt om hans Grav; alle er de dræbt, faldet for Sværd;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
32:22 |
Asur i stap long dispela hap na olgeta lain bilong em. Ol matmat bilong em i stap nabaut long em. Olgeta bilong ol ol i kilim i dai, ol i pundaun long bainat.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
32:22 |
Der er Assur og al dets Forsamling, trindt omkring ham ere deres Grave, alle sammen ere de ihjelslagne, de, som faldt ved Sværd;
|
Ezek
|
FreVulgG
|
32:22 |
Là est Assur avec toute sa multitude ; ses sépulcres sont autour de lui ; ils ont tous été tués, ils sont tombés par l’épée.
|
Ezek
|
PolGdans
|
32:22 |
Tam jest Assur, i wszystka zgraja jego, w około niego są groby jego; wszyscy ci pobici upadli od miecza.
|
Ezek
|
JapBungo
|
32:22 |
彼處にアツスリアとその凡の群衆をりその周圍に之が墓あり彼らは皆殺され劍に仆れたる者なり
|
Ezek
|
GerElb18
|
32:22 |
Dort ist Assur und seine ganze Schar; rings um ihn her ihre Gräber: Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert Gefallene.
|