Ezek
|
RWebster
|
32:4 |
Then will I leave thee upon the land, and I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
32:4 |
I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, and I will satisfy the animals of the whole earth with you.
|
Ezek
|
ABP
|
32:4 |
And I will stretch you upon the earth; the plains shall be filled. And I shall set upon you all the birds of the heaven; and I will fill up by you all the wild beasts of all the earth.
|
Ezek
|
NHEBME
|
32:4 |
I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, and I will satisfy the animals of the whole earth with you.
|
Ezek
|
Rotherha
|
32:4 |
And I will stretch thee out on the land, Over the face of the field, will I fling thee,- And will cause to settle upon thee all the birds of the heavens, And will satiate with thee the wild beasts of all the earth;
|
Ezek
|
LEB
|
32:4 |
And I will throw you on the ground; on the surface of the open field I will hurl you, and I will cause every bird of the heaven to dwell on you, and I will satisfy the animals of all of the world from you.
|
Ezek
|
RNKJV
|
32:4 |
Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
32:4 |
Then I will leave thee upon the land; I will cast thee forth upon the open field and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
|
Ezek
|
Webster
|
32:4 |
Then will I leave thee upon the land, and I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
|
Ezek
|
Darby
|
32:4 |
And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowl of the heavens to settle upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
|
Ezek
|
ASV
|
32:4 |
And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.
|
Ezek
|
LITV
|
32:4 |
Then I will leave you on the land; I will hurl you on the face of the field and will make all the birds of the heavens to dwell on you, And I will fill the beasts of all the earth from you.
|
Ezek
|
Geneva15
|
32:4 |
Then will I leaue thee vpon the land, and I will cast thee vpon the open field, and I wil cause all the foules of the heauen to remaine vpon thee, and I will fill all the beastes of the field with thee.
|
Ezek
|
CPDV
|
32:4 |
And I will throw you upon the land. I will cast you upon the surface of the field. And I will cause all the birds of the air to live upon you. And I will satiate the beasts of the entire earth with you.
|
Ezek
|
BBE
|
32:4 |
And I will let you be stretched on the land; I will send you out violently into the open field; I will let all the birds of heaven come to rest on you and will make the beasts of all the earth full of you.
|
Ezek
|
DRC
|
32:4 |
And I will throw thee out on the land, I will cast thee away into the open field and I will cause all the fowls of the air to dwell upon thee, and I will fill the beasts of all the earth with thee.
|
Ezek
|
GodsWord
|
32:4 |
I will throw you on the ground and toss you into an open field. I will make birds perch on you, and wild animals from all over the earth will feed on you.
|
Ezek
|
JPS
|
32:4 |
And I will cast thee upon the land, I will hurl thee upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to settle upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
32:4 |
Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
|
Ezek
|
NETfree
|
32:4 |
I will leave you on the ground, I will fling you on the open field, I will allow all the birds of the sky to settle on you, and I will permit all the wild animals to gorge themselves on you.
|
Ezek
|
AB
|
32:4 |
and I will stretch you upon the earth. The fields shall be covered with you, and I will cause all the birds of the sky to settle upon you, and I will fill with you all the wild beasts of the earth.
|
Ezek
|
AFV2020
|
32:4 |
And I will leave you upon the land; I will cast you upon the face of the field, and cause all the birds of the heavens to settle upon you, and I will let the beasts of all the whole earth gorge themselves on you.
|
Ezek
|
NHEB
|
32:4 |
I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, and I will satisfy the animals of the whole earth with you.
|
Ezek
|
NETtext
|
32:4 |
I will leave you on the ground, I will fling you on the open field, I will allow all the birds of the sky to settle on you, and I will permit all the wild animals to gorge themselves on you.
|
Ezek
|
UKJV
|
32:4 |
Then will I leave you upon the land, I will cast you forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon you, and I will fill the beasts of the whole earth with you.
|
Ezek
|
Noyes
|
32:4 |
And I will throw thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, And I will cause all the birds of heaven to remain upon thee. And I will fill the beasts of the whole earth with thee;
|
Ezek
|
KJV
|
32:4 |
Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
|
Ezek
|
KJVA
|
32:4 |
Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
|
Ezek
|
AKJV
|
32:4 |
Then will I leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain on you, and I will fill the beasts of the whole earth with you.
|
Ezek
|
RLT
|
32:4 |
Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
|
Ezek
|
MKJV
|
32:4 |
And I will leave you on the land; I will cast you on the face of the field, and cause all the birds of the heavens to remain on you, and I will fill the beasts of all the earth with you.
|
Ezek
|
YLT
|
32:4 |
And I have left thee in the land, On the face of the field I do cast thee out, And have caused to dwell upon thee every fowl of the heavens, And have satisfied out of thee the beasts of the whole earth.
|
Ezek
|
ACV
|
32:4 |
And I will leave thee upon the land. I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:4 |
Então te deixarei em terra, não campo aberto eu te lançarei; e farei que com que fiquem sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
|
Ezek
|
Mg1865
|
32:4 |
Dia hatsipiko eny an-tanety ianao ary hariako any an-tsaha, dia hampitangoroniko eo aminao ny voro-manidina rehetra, ary homeko hivokisan’ ny bibi-dia rehetra ny tenanao.
|
Ezek
|
FinPR
|
32:4 |
Minä viskaan sinut maalle, heitän sinut kedolle, panen asustamaan sinun ylläsi kaikki taivaan linnut ja syötän sinusta kylläisiksi kaiken maan eläimet.
|
Ezek
|
FinRK
|
32:4 |
Minä viskaan sinut maalle ja heitän sinut kedolle. Minä tuon kaikki taivaan linnut pesimään sinun päällesi ja annan kaikkien maan eläinten syödä lihaasi kyllikseen.
|
Ezek
|
ChiSB
|
32:4 |
我要把你丟在地上,拋在田野間,使天上的各種飛鳥落在你身上,使地上的各種野獸吃你個飽。
|
Ezek
|
ChiUns
|
32:4 |
我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。
|
Ezek
|
BulVeren
|
32:4 |
И ще те захвърля на земята, ще те запратя на откритото поле, ще заселя върху теб всички небесни птици и ще наситя с теб зверовете на цялата земя.
|
Ezek
|
AraSVD
|
32:4 |
وَأَتْرُكُكَ عَلَى ٱلْأَرْضِ، وَأَطْرَحُكَ عَلَى وَجْهِ ٱلْحَقْلِ، وَأُقِرُّ عَلَيْكَ كُلَّ طُيُورِ ٱلسَّمَاءِ، وَأُشْبِعُ مِنْكَ وُحُوشَ ٱلْأَرْضِ كُلَّهَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
32:4 |
Kaj Mi ĵetos vin sur la teron, sur nekovritan kampon Mi vin ĵetos, kaj Mi sidigos sur vi ĉiajn birdojn de la ĉielo, kaj Mi satigos de vi la bestojn de la tuta tero.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
32:4 |
และเราจะเหวี่ยงท่านลงบนดิน และเราจะฟัดท่านลงบนพื้นทุ่ง และจะกระทำให้นกทั้งสิ้นในอากาศมาจับอยู่บนท่าน และเราจะให้สัตว์ทั่วทั้งโลกได้อิ่มหนำด้วยตัวท่าน
|
Ezek
|
OSHB
|
32:4 |
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ בָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה אֲטִילֶ֑ךָ וְהִשְׁכַּנְתִּ֤י עָלֶ֨יךָ֙ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְהִשְׂבַּעְתִּ֥י מִמְּךָ֖ חַיַּ֥ת כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
32:4 |
ငါသည် သင့်ကိုကုန်းပေါ်မှာတင်၍ လွင်ပြင်၌ ပစ်ထားမည်။ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်အပေါင်းတို့ကို သင့် အပေါ်မှာ နားစေမည်။ မြေသားအပေါင်းတို့ကို ဝစွာ ကျွေးမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
32:4 |
و بر روی زمین خواهم انداخت و همهٔ پرندگان و حیوانات جهان را میآورم تا از تو تغدیه کنند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
32:4 |
Tab maiṅ tujhe zor se ḳhushkī par paṭaḳh dūṅgā, khule maidān par hī tujhe phaiṅk chhoṛūṅgā. Tamām parinde tujh par baiṭh jāeṅge, tamām janglī jānwar tujhe khā khā kar ser ho jāeṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
32:4 |
Jag ska kasta upp dig på land och slunga dig bort på det öppna fältet. Jag ska låta alla himlens fåglar slå ner på dig och låta jordens alla vilda djur äta sig mätta på dig.
|
Ezek
|
GerSch
|
32:4 |
Denn ich will dich auf das Land werfen und aufs Feld hinstrecken, daß alle Vögel des Himmels sich auf dich setzen sollen; ich will die Tiere der ganzen Erde mit dir sättigen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
32:4 |
At iiwan kita sa lupain, ihahagis kita sa luwal na parang, at aking padadapuin sa iyo ang lahat ng mga ibon sa himpapawid, at aking bubusugin sa iyo ang mga hayop ng buong lupa.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
32:4 |
Heitän sinut maahan kedolle ja panen asumaan päälläsi kaikenlaiset taivaan linnut ja teen sinusta kylläisiksi kaiken maan eläimet.
|
Ezek
|
Dari
|
32:4 |
در آنجا بر روی زمین رهایت می کنم تا خوراک مرغان هوا و حیوانات وحشی شوی.
|
Ezek
|
SomKQA
|
32:4 |
Oo markaasaan dhulka kaaga tegi doonaa, oo berrin bannaan baan kugu xoori doonaa, oo waxaan ka dhigi doonaa inay haadka samada oo dhammu kugu dul fadhiyaan, oo dugaagga dunida oo dhan ayaan kaa dherjin doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
32:4 |
Eg vil kasta deg upp på land og burt på marki vil eg slengja deg, og eg vil gjeva alle himmelens fuglar tilhelde på deg og lata dyri på heile jordi metta seg med deg.
|
Ezek
|
Alb
|
32:4 |
Pastaj do të braktis mbi tokë dhe do të të hedh në fushë të hapur, do të bëj që të ulen mbi ty të gjitha shpendët e qiellit dhe do t'i ngop me ty kafshët e gjithë dheut.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
32:4 |
그때에 내가 너를 땅에 버려두고 빈 들판에 던져 하늘의 모든 날짐승이 네 위에 머무르게 하며 온 땅의 짐승들이 너를 먹어 배부르게 하리로다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
32:4 |
И оставићу те на земљи, и бацићу те у поље, и пустићу све птице небеске да сједају на те, и наситићу тобом звијери са све земље.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
32:4 |
and Y schal caste forth thee in to erthe. On the face of the feeld Y schal caste thee awei, and Y schal make alle the volatils of heuene to dwelle on thee, and Y schal fille of thee the beestis of al erthe.
|
Ezek
|
Mal1910
|
32:4 |
ഞാൻ നിന്നെ കരെക്കു വലിച്ചിടും; നിന്നെ വെളിമ്പ്രദേശത്തു എറിഞ്ഞുകളയും; ആകാശത്തിലെ പറവ ഒക്കെയും നിന്റെമേൽ ഇരിക്കുമാറാക്കി സൎവ്വഭൂമിയിലെയും മൃഗങ്ങൾക്കു നിന്നെ ഇരയാക്കി തൃപ്തിവരുത്തും.
|
Ezek
|
KorRV
|
32:4 |
내가 너를 뭍에 버리며 들에 던져 공중의 새들로 네 위에 앉게 할 것임이여 온 땅의 짐승으로 너를 먹어 배부르게 하리로다
|
Ezek
|
Azeri
|
32:4 |
سني قورويا چيخارداجاغام، چؤلون اوزونه آتاجاغام، گؤيدهکي قوشلاري اوستونه قوندوراجاغام. بوتون يِر اوزونون وحشي حيوانلاريني سنئنله دويدوراجاغام.
|
Ezek
|
KLV
|
32:4 |
jIH DichDaq mej SoH Daq the puH, jIH DichDaq chuH SoH vo' Daq the poSmoH yotlh, je DichDaq cause Hoch the toQmey vo' the sky Daq settle Daq SoH, je jIH DichDaq yonmoH the Ha'DIbaH vo' the Hoch tera' tlhej SoH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
32:4 |
E ti lascerò sopra la terra, e ti getterò sopra la faccia della campagna; e farò albergar sopra te tutti gli uccelli del cielo, e sazierò di te le fiere di tutta la terra.
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:4 |
И выкину тебя на землю, на открытом поле брошу тебя, и будут садиться на тебя всякие небесные птицы, и насыщаться тобою звери всей земли.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
32:4 |
и изведу тя удою моею, и простру тя на земли: поля наполнятся тебе, и посажду на тебе вся птицы небесныя, и насыщу тобою вся звери всея земли:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
32:4 |
και εκτενώ σε επί την γην πεδία πλησθήσεται και επικαθιώ επί σε πάντα τα πετεινά του ουρανού και εμπλήσω εκ σου πάντα τα θηρία πάσης της γης
|
Ezek
|
FreBBB
|
32:4 |
et je t'abandonnerai sur la terre ; je te jetterai sur la face des champs, et je ferai habiter sur toi tous les oiseaux des cieux et se rassasier de toi les bêtes de toute la terre ;
|
Ezek
|
LinVB
|
32:4 |
Nakotika yo o mabelé, nakobwaka yo o bilanga, ndeke inso ikoya kotiela yo makolo, mpe nyama inso ya mokili ikoya kolia yo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
32:4 |
És leterítlek a földön, a mező színére hajítlak és lakoztatom rajtad az ég minden madarát és jóllakatom veled az egész föld vadját.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
32:4 |
委爾於地、擲爾於野、使空中諸鳥、棲於爾上、全地之獸、食爾而飽、
|
Ezek
|
VietNVB
|
32:4 |
Ta sẽ ném ngươi trên đất,Quăng ngươi nơi đồng trống;Mọi loài chim trời sẽ đậu trên ngươi;Thú đồng khắp nơi sẽ ăn thịt ngươi no nê.
|
Ezek
|
LXX
|
32:4 |
καὶ ἐκτενῶ σε ἐπὶ τὴν γῆν πεδία πλησθήσεταί σου καὶ ἐπικαθιῶ ἐπὶ σὲ πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐμπλήσω ἐκ σοῦ πάντα τὰ θηρία πάσης τῆς γῆς
|
Ezek
|
CebPinad
|
32:4 |
Ug biyaan ko ikaw diha sa yuta, ilabay ko ikaw sa hawan nga kaumahan, ug pabatugan ko ikaw sa tanang mga langgam sa langit, ug kanimo busgon ko ang mga mananap sa tibook nga yuta.
|
Ezek
|
RomCor
|
32:4 |
Te voi arunca pe uscat şi te voi întinde pe câmpie, ca toate păsările cerului să şadă pe tine, şi voi sătura fiarele întregului pământ cu tine.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
32:4 |
I pahn keseikomwilahng nanpwel oh ketikihdo menpihr koaros oh mahn koaros en sampah pwe re en kangkomwihla.
|
Ezek
|
HunUj
|
32:4 |
Ledoblak a földre, sík mezőre vetlek, rád telepítek majd mindenféle égi madarat, jól tartok belőled minden földi állatot.
|
Ezek
|
GerZurch
|
32:4 |
Ich werfe dich hin auf das Land und schleudere dich aufs offene Feld; ich mache, dass alle Vögel des Himmels sich auf dich setzen und an dir sich sättigt das Getier der ganzen Erde. (a) Hes 29:5
|
Ezek
|
GerTafel
|
32:4 |
Ich werde dich auf das Land hinstoßen und auf die Angesichte des Feldes hinschleudern, und lasse alles Gevögel des Himmels auf dir hausen und das wilde Tier der ganzen Erde von dir sich sättigen.
|
Ezek
|
PorAR
|
32:4 |
Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
32:4 |
Dan zal Ik u laten op het land, Ik zal u henenwerpen op het open veld; en Ik zal al het gevogelte des hemels op u doen wonen, en het gedierte der ganse aarde van u verzadigen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
32:4 |
و تو را بر زمین ترک نموده، بر روی صحرا خواهمانداخت وهمه مرغان هوا را بر تو فرود آورده، جمیع حیوانات زمین را از تو سیر خواهم ساخت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
32:4 |
Besengikutshiya emhlabathini, ngikujikijele egcekeni, ngenze zonke inyoni zamazulu zihlale phezu kwakho, ngisuthise izilo zawo wonke umhlaba ngawe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:4 |
Então te deixarei em terra, não campo aberto eu te lançarei; e farei que com que fiquem sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
|
Ezek
|
Norsk
|
32:4 |
Jeg vil kaste dig på land og slenge dig bort på marken, og jeg vil la alle himmelens fugler slå ned på dig og dyrene på hele jorden mette sig med dig.
|
Ezek
|
SloChras
|
32:4 |
In potegnem te na suho, vržem te na površje polja, in vse ptice nebeške posadim nate in zverine vse zemlje se bodo sitile od tebe.
|
Ezek
|
Northern
|
32:4 |
Səni quruya çıxaracağam, Çölün üzünə atacağam, Göydəki quşları üstünə qonduracağam. Yer üzünün vəhşi heyvanlarını Səninlə doyduracağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
32:4 |
Und ich werde dich auf das Land werfen, werde dich auf das freie Feld schleudern; und ich werde machen, daß alle Vögel des Himmels sich auf dir niederlassen und die Tiere der ganzen Erde sich von dir sättigen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
32:4 |
Tad Es tevi metīšu uz zemi, Es tevi nosviedīšu uz lauku un visiem putniem apakš debess Es likšu mist uz tevis un visiem zvēriem virs zemes no tevis pieēsties,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
32:4 |
Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei morar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animaes de toda a terra.
|
Ezek
|
ChiUn
|
32:4 |
我必將你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥都落在你身上,使遍地的野獸吃你得飽。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
32:4 |
Och jag skall draga dig i land, och kasta dig uppå markena, att alle himmelens foglar skola sitta på dig, och all djur på jordene af dig mätt varda.
|
Ezek
|
FreKhan
|
32:4 |
Et je te laisserai là sur le sol, je te lancerai sur la surface des champs, je ferai s’abattre sur toi tous les oiseaux du ciel et je rassasierai de toi toutes les bêtes de la terre.
|
Ezek
|
FrePGR
|
32:4 |
et je te jetterai sur la terre, et t'étendrai sur la surface du sol, et ferai que tous les oiseaux des Cieux se posent sur toi, et te rendrai la pâture des bêtes de toute la terre ;
|
Ezek
|
PorCap
|
32:4 |
*Arremessar-te-ei à terra; lançar-te-ei sobre a superfície dos campos, farei pousar sobre ti todas as aves do céu e saciarei com a tua carne todos os animais da terra.
|
Ezek
|
JapKougo
|
32:4 |
わたしはあなたを地に投げ捨て、野の面に投げうち、空のすべての鳥をあなたの上にとまらせ、全地の獣にあなたを与えて飽かせる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
32:4 |
Und ich will dich ans Land werfen, auf das freie Feld will ich dich hinstrecken und will alle Vögel des Himmels auf dir weilen lassen und das Getier der ganzen Erde mit dir ersättigen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
32:4 |
Te arrojaré en tierra te extenderé sobre el campo; haré posar sobre ti todas las aves del cielo, y saciaré de ti a las bestias de toda la tierra.
|
Ezek
|
Kapingam
|
32:4 |
Gei Au gaa-hudu goe gi-hongo di gelegele gaa-hai nia manu mamaangi huogodoo mono manu lodo-henua gi-geina goe.
|
Ezek
|
WLC
|
32:4 |
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ בָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה אֲטִילֶ֑ךָ וְהִשְׁכַּנְתִּ֤י עָלֶ֙יךָ֙ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְהִשְׂבַּעְתִּ֥י מִמְּךָ֖ חַיַּ֥ת כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
32:4 |
Aš numesiu tave ant žemės atvirame lauke, ant tavęs tūps padangių paukščiai ir tavimi pasotinsiu visos žemės žvėris.
|
Ezek
|
Bela
|
32:4 |
І выкіну цябе на зямлю, у чыстым полі кіну цябе, і будуць садзіцца на цябе ўсякія нябесныя птушкі і насычацца табою зьвяры ўсёй зямлі.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
32:4 |
Und will dich aufs Land ziehen und aufs Feld werfen, daß alle Vogel des Himmels auf dir sitzen sollen, und alle Tiere auf Erden von dir satt werden.
|
Ezek
|
FinPR92
|
32:4 |
Minä viskaan sinut virran rannalle, paiskaan sinut kuivalle maalle, ja minä usutan kimppuusi taivaan linnut, maan eläimet minä ruokin lihallasi.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
32:4 |
Y te dejaré en tierra: yo te echaré sobre la haz del campo, y haré que se asienten sobre ti todas las aves del cielo, y hartaré de ti las bestias de toda la tierra.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
32:4 |
Ik zal u neersmakken op het droge, U neerwerpen op het open veld. Alle vogels uit de lucht zal Ik op u neerlaten, Alle dieren der aarde zullen zich aan u zat vreten;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
32:4 |
Und ich werfe dich aufs Land, / schleudere dich aufs freie Feld, / dass sich die Vögel auf dich setzen / und die Raubtiere dich fressen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
32:4 |
تب مَیں تجھے زور سے خشکی پر پٹخ دوں گا، کھلے میدان پر ہی تجھے پھینک چھوڑوں گا۔ تمام پرندے تجھ پر بیٹھ جائیں گے، تمام جنگلی جانور تجھے کھا کھا کر سیر ہو جائیں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
32:4 |
وَأَتْرُكُكَ مُلْقىً عَلَى الأَرْضِ وَأَطْرَحُكَ فِي الْعَرَاءِ، فَأَجْعَلُ كُلَّ طُيُورِ السَّمَاءِ تَسْتَقِرُّ عَلَيْكَ، وَأُشْبِعُ مِنْكَ جَمِيعَ وُحُوشِ الأَرْضِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
32:4 |
我必把你丢弃在地上,拋掷在田野,使空中的飞鸟都住在你身上,使地上所有的野兽都吃你而得饱足。
|
Ezek
|
ItaRive
|
32:4 |
e t’abbandonerò sulla terra e ti getterò sulla faccia dei campi, e farò che su di te verranno a posarsi tutti gli uccelli del cielo, e sazierò di te le bestie di tutta la terra;
|
Ezek
|
Afr1953
|
32:4 |
Dan sal Ek jou neerwerp op die land, jou wegslinger op die oop veld; en Ek sal al die voëls van die hemel op jou laat sit en die wilde diere van die hele aarde aan jou versadig.
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:4 |
И выкину тебя на землю, на открытом поле брошу тебя, и будут садиться на тебя всякие небесные птицы и насыщаться тобою звери всей земли.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
32:4 |
तब मैं तुझे ज़ोर से ख़ुश्की पर पटख़ दूँगा, खुले मैदान पर ही तुझे फेंक छोड़ूँगा। तमाम परिंदे तुझ पर बैठ जाएंगे, तमाम जंगली जानवर तुझे खा खाकर सेर हो जाएंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
32:4 |
Seni karaya atacak, Kırlara fırlatacağım. Gökte uçan kuşların senin üzerine konmalarını sağlayacağım, Yeryüzündeki yabanıl hayvanlara Seni yem olarak vereceğim.
|
Ezek
|
DutSVV
|
32:4 |
Dan zal Ik u laten op het land, Ik zal u henenwerpen op het open veld; en Ik zal al het gevogelte des hemels op u doen wonen, en het gedierte der ganse aarde van u verzadigen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
32:4 |
a földre vetlek, a nyílt mezőre kidoblak; rád csődítem az ég madarait mind, és jóllakatom belőled az egész föld vadjait.
|
Ezek
|
Maori
|
32:4 |
Ka waiho ano koe e ahau ki runga ki te whenua, ka akiritia atu ano koe ki te mata o te parae, maku ano e mea kia nohoia koe e nga manu katoa o te rangi, kia makona ano nga kirehe o te whenua katoa i a koe.
|
Ezek
|
HunKar
|
32:4 |
És leterítlek a földre, a mezőség színére vetlek, és reád szállítom az ég minden madarát, s megelégítem belőled az egész föld vadait.
|
Ezek
|
Viet
|
32:4 |
Ta sẽ bỏ ngươi lại trên đất, và quăng ngươi trên mặt đồng ruộng. Ta sẽ khiến mọi loài chim trời đậu trên ngươi, và các loài thú khắp đất ăn ngươi mà no.
|
Ezek
|
Kekchi
|
32:4 |
Ut tatincut saˈ chˈochˈ ut aran tatincanab chi camenak re nak eb li soˈsol ut eb li joskˈ aj xul teˈxtiu la̱ tibel re nak teˈnujak xsaˈeb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
32:4 |
Jag skall kasta dig upp på jorden, jag skall slunga dig bort på marken och låta alla himmelens fåglar slå ned på dig och låta de vilda djuren på hela jorden mätta sig med dig.
|
Ezek
|
CroSaric
|
32:4 |
Ostavit će te na zemlji, tresnuti tobom o tlo. Sve ptice nebeske na te ću pustiti i zvijeri zemaljske tobom ću nahraniti!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
32:4 |
Ta sẽ bỏ mặc ngươi trên đất, sẽ quăng ngươi lên mặt cánh đồng cho mọi thứ chim trời đến ở, và mọi dã thú sẽ nhờ ngươi mà được no lòng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
32:4 |
Et je te laisserai à l’abandon sur la terre ; je te jetterai sur le dessus des champs, et je ferai demeurer sur toi tous les oiseaux des cieux, et rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.
|
Ezek
|
FreLXX
|
32:4 |
Et je t'étendrai sur le rivage, et tu couvriras les champs ; et je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, et je rassasierai de ta chair toutes les bêtes fauves de la terre.
|
Ezek
|
Aleppo
|
32:4 |
ונטשתיך בארץ על פני השדה אטילך והשכנתי עליך כל עוף השמים והשבעתי ממך חית כל הארץ
|
Ezek
|
MapM
|
32:4 |
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ בָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה אֲטִילֶ֑ךָ וְהִשְׁכַּנְתִּ֤י עָלֶ֙יךָ֙ כׇּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְהִשְׂבַּעְתִּ֥י מִמְּךָ֖ חַיַּ֥ת כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
32:4 |
ונטשתיך בארץ על פני השדה אטילך והשכנתי עליך כל עוף השמים והשבעתי ממך חית כל הארץ׃
|
Ezek
|
Kaz
|
32:4 |
Осылайша сені жерге лақтырып, ашық далаға тастаймын. Аспандағы барлық жыртқыш құстарды саған қондырамын, түздің жыртқыш аңдарының бәріне де денеңді жем қыламын.
|
Ezek
|
FreJND
|
32:4 |
et je te laisserai là, sur la terre, je te jetterai sur la face des champs, et je ferai demeurer sur toi tous les oiseaux des cieux et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.
|
Ezek
|
GerGruen
|
32:4 |
Dann werfe ich dich auf das Land und strecke dich aufs freie Feld, so lang du bist, und lasse alle Vögel des Himmels auf dir weilen und sich an dir das Wild der ganzen Erde sättigen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
32:4 |
Potem te bom pustil na deželi, vrgel te bom naprej na odprto polje in vsej perjadi neba bom povzročil, da ostanejo na tebi in s teboj bom nasitil živali celotne zemlje.
|
Ezek
|
Haitian
|
32:4 |
M'ap voye ou jete atè, m'ap blayi ou nan mitan jaden yo. M'ap fè tout kalite zwezo ak bèt nan bwa vin manje plen vant yo ak kadav ou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
32:4 |
Ja minä tahdon sinun maalle vetää ja kedolle paiskata, ja antaa kaikki linnut taivaan alla istua sinun päälles, ja kaikki eläimet maalla sinusta ravituksi tulla.
|
Ezek
|
SpaRV
|
32:4 |
Y te dejaré en tierra, te echaré sobre la haz del campo, y haré que se asienten sobre ti todas las aves del cielo, y hartaré de ti las bestias de toda la tierra.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
32:4 |
Wedyn bydda i'n dy daflu di ar dir sych, a bydd yr adar yn dod ac yn byw arnat ti, a'r anifeiliaid gwyllt yn llenwi eu hunain arnat.
|
Ezek
|
GerMenge
|
32:4 |
Dann will ich dich auf die Erde hinwerfen, dich auf das freie Feld schleudern und will machen, daß alle Vögel des Himmels sich auf dich niedersetzen und die wilden Tiere der ganzen Erde sich an dir sättigen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
32:4 |
Και θέλω σε εγκαταλείψει εν τη γη, θέλω σε εκρίψει επί το πρόσωπον της πεδιάδος, και θέλω επικαθίσει επί σε πάντα τα πετεινά του ουρανού και χορτάσει από σου τα θηρία πάσης της γης.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
32:4 |
І викину зра́зу на землю тебе, і кину тебе Я на поле широке, і над тобою спочи́не всяке птаство небесне, і тобою наси́чу звіри́ну всієї землі.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
32:4 |
И оставићу те на земљи, и бацићу те у поље, и пустићу све птице небеске да седају на те, и наситићу тобом звери са све земље.
|
Ezek
|
FreCramp
|
32:4 |
Je t'abandonnerai sur le sol, je te jetterai sur la face des champs et je ferai se poser sur toi tous les oiseaux du ciel, et se rassasier de toi les bêtes de toute la terre.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
32:4 |
I zostawię cię na ziemi, porzucę cię na otwartym polu i sprawię, że obsiądzie cię wszelkie ptactwo niebieskie, i nasycę tobą zwierzęta całej ziemi.
|
Ezek
|
FreSegon
|
32:4 |
Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
32:4 |
Y te dejaré en tierra, te echaré sobre la haz del campo, y haré que se asienten sobre ti todas las aves del cielo, y hartaré de ti las bestias de toda la tierra.
|
Ezek
|
HunRUF
|
32:4 |
Ledoblak a földre, kivetlek a nyílt mezőre, elhozok rád mindenféle égi madarat, jól tartok belőled minden földi állatot.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
32:4 |
Jeg kaster dig paa Land og slænger dig hen paa Marken, lader alle Himlens Fugle slaa sig ned paa dig og al Jordens Dyr blive mætte ved dig.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
32:4 |
Nau bai Mi lusim yu antap long dispela hap, Mi bai tromoi yu ausait antap long ples kunai i op, na Mi bai mekim olgeta pisin bilong heven long stap yet antap long yu, na Mi bai pulimapim ol animal bilong dispela graun olgeta wantaim yu.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
32:4 |
Og jeg vil kaste dig op paa Landet og slænge dig hen oven paa Marken; og jeg vil lade alle Himmelens Fugle sætte sig paa dig og mætte de vride Dyr paa hele Jorden af dig.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
32:4 |
Je te jetterai à terre, et je te laisserai (t’étendrai) sur la face des champs ; je ferai habiter sur toi tous les oiseaux du ciel, et je rassasierai de toi toutes les bêtes de la terre.
|
Ezek
|
PolGdans
|
32:4 |
I zostawię cię na ziemi, na polu porzucę cię, i sprawię, że mieszkać będzie na tobie wszelkie ptastwo niebieskie, i nakarmię tobą zwierza wszystkiej ziemi;
|
Ezek
|
JapBungo
|
32:4 |
而して我汝を地上に投すて汝を野の面に擲ち空の諸の鳥をして汝の上に止らしめ全地の獸をして汝に飽しむべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
32:4 |
Und ich werde dich auf das Land werfen, werde dich auf das freie Feld schleudern; und ich werde machen, daß alle Vögel des Himmels sich auf dir niederlassen und die Tiere der ganzen Erde sich von dir sättigen.
|