Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 33:3  If when he seeth the sword come upon the land, he shall blow the trumpet, and warn the people;
Ezek NHEBJE 33:3  if, when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;
Ezek ABP 33:3  And if one should behold the broadsword coming upon the land, and he should trump the trumpet, and should signify to the people,
Ezek NHEBME 33:3  if, when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;
Ezek Rotherha 33:3  And he shall see the sword coming upon the land,—and shall blow with the horn and warn the people
Ezek LEB 33:3  and he sees the sword coming against the land, and he blows on the horn and he warns the people,
Ezek RNKJV 33:3  If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
Ezek Jubilee2 33:3  and he should see the sword coming upon the land, [if] he should blow the shofar, and warn the people,
Ezek Webster 33:3  If when he seeth the sword come upon the land, he shall blow the trumpet, and warn the people;
Ezek Darby 33:3  if he see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and warn the people;
Ezek ASV 33:3  if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
Ezek LITV 33:3  and when he sees the sword coming on the land, and he blows the ram's horn and warns the people,
Ezek Geneva15 33:3  If when hee seeth the sworde come vpon ye land, he blow the trumpet, and warne the people,
Ezek CPDV 33:3  and if he sees the sword approaching over the land, and he sounds the trumpet, and he announces to the people,
Ezek BBE 33:3  If, when he sees the sword coming on the land, by sounding the horn he gives the people news of their danger;
Ezek DRC 33:3  And he sees the sword coming upon the land, and sound the trumpet, and tell the people:
Ezek GodsWord 33:3  If he sees the enemy coming to attack the country, he will blow his horn to warn the people.
Ezek JPS 33:3  if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the horn, and warn the people;
Ezek KJVPCE 33:3  If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
Ezek NETfree 33:3  He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
Ezek AB 33:3  and he shall see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and sound an alarm to the people;
Ezek AFV2020 33:3  If, when he sees the sword come upon the land, he blows the ram's horn and warns the people,
Ezek NHEB 33:3  if, when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;
Ezek NETtext 33:3  He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
Ezek UKJV 33:3  If when he sees the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
Ezek Noyes 33:3  and he seeth the sword coming on the land, and bloweth the trumpet, and warneth the people,
Ezek KJV 33:3  If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
Ezek KJVA 33:3  If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
Ezek AKJV 33:3  If when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;
Ezek RLT 33:3  If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
Ezek MKJV 33:3  if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet and warns the people,
Ezek YLT 33:3  And he hath seen the sword coming against the land, And hath blown with a trumpet, and hath warned the people,
Ezek ACV 33:3  if, when he sees the sword come upon the land, he blows the trumpet, and warns the people,
Ezek VulgSist 33:3  et ille viderit gladium venientem super terram, et cecinerit buccina, et annunciaverit populo:
Ezek VulgCont 33:3  et ille viderit gladium venientem super terram, et cecinerit buccina, et annunciaverit populo:
Ezek Vulgate 33:3  et ille viderit gladium venientem super terram et cecinerit bucina et adnuntiaverit populo
Ezek VulgHetz 33:3  et ille viderit gladium venientem super terram, et cecinerit buccina, et annunciaverit populo:
Ezek VulgClem 33:3  et ille viderit gladium venientem super terram, et cecinerit buccina, et annuntiaverit populo :
Ezek CzeBKR 33:3  A ten vida meč přicházející na tu zemi, troubil-li by na troubu a napomínal lidu,
Ezek CzeB21 33:3  Jakmile uvidí, že na tu zem jde meč, zatroubí na polnici a všechny varuje.
Ezek CzeCEP 33:3  Když spatří, že na zemi přichází meč, zaduje na polnici a bude varovat lid.
Ezek CzeCSP 33:3  a on uvidí ten meč přicházející na zemi, zatroubí na beraní roh a bude varovat lid
Ezek PorBLivr 33:3  E ele vir que a espada está vindo sobre a terra, e tocar trombeta, e alertar ao povo;
Ezek Mg1865 33:3  ary hitan-dralehilahy fa, indro, avy ny sabatra, ka mitsoka ny anjomara hampitaitra ny olona izy,
Ezek FinPR 33:3  ja jos hän näkee miekan tulevan maan kimppuun ja puhaltaa pasunaan ja varoittaa kansaa,
Ezek FinRK 33:3  nähdessään sen puhaltaa soofar-torveen ja varoittaa kansaa.
Ezek ChiSB 33:3  他一見刀劍臨近那地,就吹號筒,警告人民;
Ezek ChiUns 33:3  他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
Ezek BulVeren 33:3  и той, като види, че мечът идва върху земята, затръби тръбата и предупреди народа,
Ezek AraSVD 33:3  فَإِذَا رَأَى ٱلسَّيْفَ مُقْبِلًا عَلَى ٱلْأَرْضِ نَفَخَ فِي ٱلْبُوقِ وَحَذَّرَ ٱلشَّعْبَ،
Ezek Esperant 33:3  kaj se li, vidante la glavon, kiu iras kontraŭ la landon, ekblovos per trumpeto kaj avertos la popolon;
Ezek ThaiKJV 33:3  และถ้าเขาเห็นดาบมาเหนือแผ่นดินจึงเป่าแตรและตักเตือนประชาชน
Ezek OSHB 33:3  וְרָאָ֥ה אֶת־הַחֶ֖רֶב בָּאָ֣ה עַל־הָאָ֑רֶץ וְתָקַ֥ע בַּשּׁוֹפָ֖ר וְהִזְהִ֥יר אֶת־הָעָֽם׃
Ezek BurJudso 33:3  ထိုသူသည် ထားဘေးရောက်သည်ကို မြင်လျက် တံပိုးမှုတ်၍ သတိပေးသော်လည်း၊
Ezek FarTPV 33:3  و اگر دیده‌بان آمدن ارتش را دیده، شیپور را به صدا درآورد و به مردم هشدار دهد
Ezek UrduGeoR 33:3  Pahredār kī zimmedārī yih hai ki jyoṅ hī dushman nazar āe tyoṅ hī narsingā bajā kar logoṅ ko āgāh kare.
Ezek SweFolk 33:3  Om han ser svärdet ­komma över landet och blåser i hornet och varnar folket,
Ezek GerSch 33:3  Wenn nun dieser das Schwert über sein Land kommen sieht, so stößt er in die Posaune und warnt das Volk.
Ezek TagAngBi 33:3  Kung, pagkakita niya ng tabak na dumarating sa lupain, kaniyang hipan ang pakakak, at magbigay alam sa bayan;
Ezek FinSTLK2 33:3  ja jos hän näkee miekan tulevan maan kimppuun ja puhaltaa torveen ja varoittaa kansaa,
Ezek Dari 33:3  و وقتی آن دیده بان ببیند که لشکر دشمن نزدیک می شود و زنگ خطر را بصدا درآورد و به مردم خبر بدهد،
Ezek SomKQA 33:3  markuu arko seefta dhulka soo degaysa hadduu buunka yeedhiyo, oo uu dadka u digo,
Ezek NorSMB 33:3  og han ser sverdet koma yver landet og blæs i luren og varar folket,
Ezek Alb 33:3  në rast se e sheh shpatën që vjen kundër vendit, dhe i bie borisë dhe lajmëron popullin,
Ezek KorHKJV 33:3  칼이 그 땅 위에 임하는 것을 그가 보고 나팔을 불어 백성에게 경고하되
Ezek SrKDIjek 33:3  И он видјевши мач гдје иде на земљу затруби у трубу, и опомене народ,
Ezek Wycliffe 33:3  and he seeth a swerd comynge on the lond, and sowneth with a clarioun, and tellith to the puple,
Ezek Mal1910 33:3  ദേശത്തിന്റെ നേരെ വാൾ വരുന്നതു കണ്ടിട്ടു അവൻ കാഹളം ഊതി ജനത്തെ ഓൎമ്മപ്പെടുത്തുമ്പോൾ
Ezek KorRV 33:3  그 사람이 칼이 그 땅에 임함을 보고 나팔을 불어 백성에게 경고하되
Ezek Azeri 33:3  و بو گؤزَتچي اؤلکه‌نئن اوستونه قيلينجين گلدئيئني گؤره‌نده کَره‌ناي چاليب خالقا خبر ورسئن،
Ezek KLV 33:3  chugh, ghorgh ghaH sees the 'etlh ghoS Daq the puH, ghaH blow the trumpet, je warn the ghotpu;
Ezek ItaDio 33:3  ed esso, veggendo venir la spada sopra il paese, avrà sonato con la tromba, ed avrà avvisato il popolo;
Ezek RusSynod 33:3  и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ;
Ezek CSlEliza 33:3  и узрит мечь грядущь на землю, и вострубит трубою, и проповесть людем,
Ezek ABPGRK 33:3  και ίδη την ρομφαίαν ερχομένην επί την γην και σαλπίση τη σάλπιγγι και σημανή τω λαώ
Ezek FreBBB 33:3  et que, voyant l'épée venir contre le pays, il sonnera du cor et avertira le peuple,
Ezek LinVB 33:3  soko amoni bato bayei na bitumba, abeti mondule, bongo bato banso bayeba ’te likama lizali.
Ezek HunIMIT 33:3  és látja a kardot, a mint jön az országra és megfújja a harsonát, hogy megintse a népet,
Ezek ChiUnL 33:3  彼見刃將至、吹角以警民、
Ezek VietNVB 33:3  Khi người thấy gươm giáo đến trong xứ thì thổi kèn lên cảnh cáo dân chúng.
Ezek LXX 33:3  καὶ ἴδῃ τὴν ῥομφαίαν ἐρχομένην ἐπὶ τὴν γῆν καὶ σαλπίσῃ τῇ σάλπιγγι καὶ σημάνῃ τῷ λαῷ
Ezek CebPinad 33:3  Kong, sa diha nga makakita siya sa espada nga moabut sa yuta, huypon niya ang trompeta, ug pasidaanan ang katawohan;
Ezek RomCor 33:3  dacă omul acela va vedea venind sabia asupra ţării, va suna din trâmbiţă şi va da de ştire poporului
Ezek Pohnpeia 33:3  Eri, ni ahnsou me silepeo kin kilang imwintihti kan ar kin kohkodohng sahpwo, e kin peuk koronihda pwe en kehsehki aramas koaros.
Ezek HunUj 33:3  az pedig látja jönni a fegyveres ellenséget az ország ellen, és megfújja a kürtöt, hogy figyelmeztesse a népet,
Ezek GerZurch 33:3  und der sieht das Schwert über das Land kommen und stösst in die Posaune und warnt das Volk -
Ezek GerTafel 33:3  Und er sieht das Schwert kommen über das Land, und stößt in die Posaune und warnt das Volk;
Ezek PorAR 33:3  se, quando ele vir que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
Ezek DutSVVA 33:3  En hij het zwaard ziet komen over het land, en blaast met de bazuin, en waarschuwt het volk;
Ezek FarOPV 33:3  و او شمشیر را بیند که بر آن زمین می‌آید وکرنارا نواخته، آن قوم را متنبه سازد،
Ezek Ndebele 33:3  lapho ebona inkemba isiza phezu kwelizwe, avuthele uphondo, axwayise abantu,
Ezek PorBLivr 33:3  E ele vir que a espada está vindo sobre a terra, e tocar trombeta, e alertar ao povo;
Ezek Norsk 33:3  og han ser sverdet komme over landet og støter i basunen og advarer folket,
Ezek SloChras 33:3  in če ta, videč meč prihajati nad deželo, zatrobenta in posvari ljudstvo:
Ezek Northern 33:3  Bu gözətçi də ölkənin üstünə qılıncın gəldiyini görəndə şeypur çalıb xalqa xəbərdarlıq edir.
Ezek GerElb19 33:3  und er sieht das Schwert über das Land kommen, und stößt in die Posaune und warnt das Volk: -
Ezek LvGluck8 33:3  Un viņš redz zobenu pār to zemi nākam un pūš ar bazūni un pamāca tos ļaudis,
Ezek PorAlmei 33:3  E elle vir que a espada vem sobre a terra, e tocar a trombeta, e avisar o povo,
Ezek ChiUn 33:3  他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
Ezek SweKarlX 33:3  Och han såge svärdet komma öfver landet, och blåste uti trummeten, och förvarade folket;
Ezek FreKhan 33:3  Cet homme, voyant le glaive venir contre le pays, sonnera de la trompette et avertira le peuple
Ezek FrePGR 33:3  et qui, voyant venir l'épée sur le pays, sonnât de la trompette, pour avertir le peuple ;
Ezek PorCap 33:3  Se este homem vê chegar a espada sobre o país, toca a trombeta e adverte o povo;
Ezek JapKougo 33:3  彼は国につるぎが臨むのを見て、ラッパを吹き、民を戒める。
Ezek GerTextb 33:3  und der sieht das Schwert über das Land kommen und stößt in die Trompete und warnt das Volk, -
Ezek SpaPlate 33:3  y este, viendo venir la espada sobre el país, toca la trompeta y avisa al pueblo;
Ezek Kapingam 33:3  Malaa, di madagoaa di hagaloohi deelaa ma-ga-gidee-ia nadau hagadaumee e-lloomoi gi-di guongo deelaa, geia ga-ili dana buu gi--modongoohia digau o-di guongo deelaa.
Ezek WLC 33:3  וְרָאָ֥ה אֶת־הַחֶ֖רֶב בָּאָ֣ה עַל־הָאָ֑רֶץ וְתָקַ֥ע בַּשּׁוֹפָ֖ר וְהִזְהִ֥יר אֶת־הָעָֽם׃
Ezek LtKBB 33:3  jeigu jis, artėjant kardui, pūs trimitą ir taip įspės tautą
Ezek Bela 33:3  і ён, як убачыць меч, што ідзе на зямлю, затрубіць у трубу і асьцеражэ народ,
Ezek GerBoLut 33:3  und er sahe das Schwert kommen uber das Land und bliese die Trommete und warnete das Volk:
Ezek FinPR92 33:3  Kun tuo vartiomies näkee sotajoukon lähestyvän, hän puhaltaa torveen ja varoittaa kansaa.
Ezek SpaRV186 33:3  Y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare corneta, y avisare al pueblo:
Ezek NlCanisi 33:3  Wanneer deze nu het zwaard op het land ziet afkomen, alarm blaast en de bevolking waarschuwt,
Ezek GerNeUe 33:3  wenn dieser die Gefahr kommen sieht und das Signalhorn bläst, um das Volk zu warnen,
Ezek UrduGeo 33:3  پہرے دار کی ذمہ داری یہ ہے کہ جوں ہی دشمن نظر آئے توں ہی نرسنگا بجا کر لوگوں کو آگاہ کرے۔
Ezek AraNAV 33:3  فَإِذَا رَأَى الأَعْدَاءَ مُقْبِلِينَ لِمُهَاجَمَةِ الأَرْضِ، فَنَفَخَ بِالْبُوقِ تَحْذِيراً لِلشَّعْبِ،
Ezek ChiNCVs 33:3  这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;
Ezek ItaRive 33:3  ed egli, vedendo venire la spada contro il paese, sonerà il corno e avvertirà il popolo,
Ezek Afr1953 33:3  en hy sien die swaard aankom oor die land en blaas met die basuin en waarsku die mense —
Ezek RusSynod 33:3  и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ,
Ezek UrduGeoD 33:3  पहरेदार की ज़िम्मादारी यह है कि ज्योंही दुश्मन नज़र आए त्योंही नरसिंगा बजाकर लोगों को आगाह करे।
Ezek TurNTB 33:3  bekçi kılıcın ülkenin üzerine yaklaştığını görüp halkı uyarmak için boru çaldığı zaman;
Ezek DutSVV 33:3  En hij het zwaard ziet komen over het land, en blaast met de bazuin, en waarschuwt het volk;
Ezek HunKNB 33:3  s ez látja jönni a kardot az ország ellen, és megfújja a harsonát és hírt ad a népnek:
Ezek Maori 33:3  Mehemea, i tona kitenga i te hoari e puta ana ki te whenua, ka whakatangihia e ia te tetere, hei whakatupato i te iwi;
Ezek HunKar 33:3  És ő látja jőni a fegyvert a földre, és megfújja a trombitát, és meginti a népet;
Ezek Viet 33:3  nếu người nầy thấy gươm đến trong đất, thì thổi kèn để răn bảo dân sự.
Ezek Kekchi 33:3  Nak laj ilol re li tenamit ta̱ril nak yo̱queb chi cha̱lc li xicˈ nequeˈiloc reheb, tixya̱basi li trompeta re xyebal resil re li tenamit nak xeˈchal chi pletic.
Ezek Swe1917 33:3  och denne ser svärdet komma över landet och stöter i basunen och varnar folket,
Ezek CroSaric 33:3  a on - videći da mač dolazi na zemlju - zatrubi u rog i opomene sav narod:
Ezek VieLCCMN 33:3  Hễ thấy gươm đến trừng phạt xứ mình, thì người ấy thổi kèn và báo cho dân biết.
Ezek FreBDM17 33:3  Et que lui voyant venir l’épée sur le pays, aura sonné du cor, et aura averti le peuple ;
Ezek FreLXX 33:3  Si cet homme, voyant le glaive venir sur cette terre, sonne de la trompette pour donner l'alarme au peuple,
Ezek Aleppo 33:3  וראה את החרב באה על הארץ ותקע בשופר והזהיר את העם
Ezek MapM 33:3  וְרָאָ֥ה אֶת־הַחֶ֖רֶב בָּאָ֣ה עַל־הָאָ֑רֶץ וְתָקַ֥ע בַּשּׁוֹפָ֖ר וְהִזְהִ֥יר אֶת־הָעָֽם׃
Ezek HebModer 33:3  וראה את החרב באה על הארץ ותקע בשופר והזהיר את העם׃
Ezek Kaz 33:3  Күзетші сол елге аттанып келе жатқан жауды көріп, халыққа ескерту үшін керней тартып дабыл қағады.
Ezek FreJND 33:3  et qu’il voie venir l’épée sur le pays, et sonne de la trompette, et avertisse le peuple ;
Ezek GerGruen 33:3  und dieser sieht das Schwert dem Lande nahen und stößt ins Lärmhorn, warnt das Volk
Ezek SloKJV 33:3  Če ta zatrobi na šofar in posvari ljudstvo, kadar vidi nad deželo prihajati meč;
Ezek Haitian 33:3  Lè faksyonnè a va wè lènmi ap pwoche, l'a bay yon kout klewon pou avèti moun yo.
Ezek FinBibli 33:3  Ja hän näkis miekan tulevan maan ylitse, ja soittais vaskitorvea ja varais kansaa;
Ezek SpaRV 33:3  Y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare corneta, y avisare al pueblo;
Ezek WelBeibl 33:3  Mae'n gweld byddin y gelyn yn dod ac yn chwythu'r corn hwrdd i rybuddio'r bobl.
Ezek GerMenge 33:3  und der sieht das Schwert in das Land einbrechen und stößt in die Trompete und warnt dadurch das Volk –
Ezek GreVamva 33:3  και αυτός, ιδών την ρομφαίαν επερχομένην επί την γην, σαλπίση εν σάλπιγγι και σημάνη εις τον λαόν,
Ezek UkrOgien 33:3  і коли б він побачив меча, що йде на цей край, і засурми́в би в сурму́, й остеріг народ,
Ezek SrKDEkav 33:3  И он видевши мач где иде на земљу затруби у трубу, и опомене народ,
Ezek FreCramp 33:3  et que cet homme, voyant l'épée venir contre le pays, sonne de la trompette et avertit le peuple,
Ezek PolUGdan 33:3  A on, gdy zobaczy nadciągający miecz na tę ziemię, zadmie w trąbę i ostrzeże lud;
Ezek FreSegon 33:3  si cet homme voit venir l'épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple;
Ezek SpaRV190 33:3  Y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare corneta, y avisare al pueblo;
Ezek HunRUF 33:3  az pedig látja jönni a fegyveres ellenséget az ország ellen, és megfújja a kürtöt, hogy figyelmeztesse a népet,
Ezek DaOT1931 33:3  og han ser Sværdet komme over Landet og støder i Hornet og advarer Folket,
Ezek TpiKJPB 33:3  Sapos taim em i lukim bainat i kam antap long dispela hap, em i winim biugel, na givim tok lukaut long ol manmeri,
Ezek DaOT1871 33:3  og han saa Sværdet komme over Landet og blæste i Trompeten og advarede Folket;
Ezek FreVulgG 33:3  et que cet homme, voyant venir l’épée sur le pays, aura sonné de la trompette et averti le peuple,
Ezek PolGdans 33:3  A on widząc miecz przychodzący na onę ziemię, zatrąbiłby w trąbę i przestrzegłby lud,
Ezek JapBungo 33:3  かれ國に劍の臨むを見ラッパを吹てその民を警むることあらん
Ezek GerElb18 33:3  und er sieht das Schwert über das Land kommen, und stößt in die Posaune und warnt das Volk: -