Ezek
|
RWebster
|
35:5 |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
|
Ezek
|
NHEBJE
|
35:5 |
"'"Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
|
Ezek
|
ABP
|
35:5 |
Because you became [2enemy 1an eternal], and sat in place against the house of Israel with treachery, by the hand of enemies with a sword, in time of iniquity, at the last.
|
Ezek
|
NHEBME
|
35:5 |
"'"Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
|
Ezek
|
Rotherha
|
35:5 |
Because thou hast had an age-abiding enmity, And hast delivered up the sons of Israel unto the hands of the sword,- In the time of their misfortune, In the time of the final punishment for iniquity,
|
Ezek
|
LEB
|
35:5 |
because there has been to you ⌞an ancient hostility⌟, and you handed over the ⌞Israelites⌟ to the power of the sword at the time of their disaster, at the time of ⌞their final punishment⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
35:5 |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
|
Ezek
|
Jubilee2
|
35:5 |
Because thou hast had perpetual enmities and hast scattered the sons of Israel to the force of the sword in the time of their calamity, in the extremely evil time:
|
Ezek
|
Webster
|
35:5 |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed [the blood of] the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time [that their] iniquity [had] an end:
|
Ezek
|
Darby
|
35:5 |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast given over the children of Israel to the power of the sword, in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
|
Ezek
|
ASV
|
35:5 |
Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
|
Ezek
|
LITV
|
35:5 |
Because there was to you never-ending enmity, and you poured out the sons of Israel to the hands of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end.
|
Ezek
|
Geneva15
|
35:5 |
Because thou hast had a perpetuall hatred and hast put the children of Israel to flight by the force of the sword in the time of their calamitie, when their iniquitie had an ende,
|
Ezek
|
CPDV
|
35:5 |
For you have been a continual adversary, and you have enclosed the sons of Israel, by the hands of the sword, in the time of their affliction, in the time of extreme iniquity.
|
Ezek
|
BBE
|
35:5 |
Because yours has been a hate without end, and you have given up the children of Israel to the power of the sword in the time of their trouble, in the time of the punishment of the end:
|
Ezek
|
DRC
|
35:5 |
Because thou hast been an everlasting enemy, and hast shut up the children of Israel in the hands of the sword in the time of their affliction, in the time of their last iniquity.
|
Ezek
|
GodsWord
|
35:5 |
"'You have always been an enemy of Israel. You deserted the people of Israel in battle when they were in trouble during their final punishment.
|
Ezek
|
JPS
|
35:5 |
Because thou hast had a hatred of old, and hast hurled the children of Israel unto the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
35:5 |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
|
Ezek
|
NETfree
|
35:5 |
"'You have shown unrelenting hostility and poured the people of Israel onto the blades of a sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment.
|
Ezek
|
AB
|
35:5 |
Because you have been a perpetual enemy, and have lied in wait craftily for the house of Israel, with the hand of enemies with a sword, in the time of injustice, at the last:
|
Ezek
|
AFV2020
|
35:5 |
Because you have had a perpetual hatred, and have delivered the children of Israel unto the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment,
|
Ezek
|
NHEB
|
35:5 |
"'"Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
|
Ezek
|
NETtext
|
35:5 |
"'You have shown unrelenting hostility and poured the people of Israel onto the blades of a sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment.
|
Ezek
|
UKJV
|
35:5 |
Because you have had a perpetual hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
|
Ezek
|
Noyes
|
35:5 |
Because thou bearest a perpetual hatred, and deliverest up the sons of Israel to the sword in the time of their calamity, in the time when iniquity bringeth destruction:
|
Ezek
|
KJV
|
35:5 |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
|
Ezek
|
KJVA
|
35:5 |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
|
Ezek
|
AKJV
|
35:5 |
Because you have had a perpetual hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
|
Ezek
|
RLT
|
35:5 |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
|
Ezek
|
MKJV
|
35:5 |
Because you have had a never-ending hatred, and have shed the blood of the sons of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that iniquity had an end,
|
Ezek
|
YLT
|
35:5 |
Because of thy having an enmity age-during, And thou dost saw the sons of Israel, By the hands of the sword, In the time of their calamity, In the time of the iniquity of the end:
|
Ezek
|
ACV
|
35:5 |
Because thou have had a perpetual enmity, and have given over the sons of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
35:5 |
Porque tiveste inimizade perpétua, e fizeste os filhos de Israel serem dispersos pelo poder da espada no tempo de sua aflição, no tempo do castigo final.
|
Ezek
|
Mg1865
|
35:5 |
Noho ny fandrafianao hatry ny fony ela sy ny nanoloranao ny zanak’ Isiraely ho fatin’ ny sabatra, fony tamin’ ny andro nahitany loza, dia ny fotoan’ ny heloka mahafaty,
|
Ezek
|
FinPR
|
35:5 |
Koska sinä pidit ikuista vihaa ja annoit israelilaiset alttiiksi miekalle heidän onnettomuutensa aikana, aikana, jolloin syntivelka tuli loppumääräänsä,
|
Ezek
|
FinRK
|
35:5 |
Koska sinä olet pitänyt ikuista vihaa ja luovutit israelilaisia miekalla tapettaviksi heidän onnettomuutensa aikana, jolloin syntivelka tuli täyttymykseensä,
|
Ezek
|
ChiSB
|
35:5 |
因為在以色列子民遭難時,在他們罪惡滿盈時,你懷著永不忘的仇恨將他們交於刀劍:
|
Ezek
|
ChiUns
|
35:5 |
因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,
|
Ezek
|
BulVeren
|
35:5 |
Понеже хранеше вечна омраза и предаде израилевите синове на силата на меча във времето на бедствието им, когато беззаконието им стигна до край,
|
Ezek
|
AraSVD
|
35:5 |
لِأَنَّهُ كَانَتْ لَكَ بُغْضَةٌ أَبَدِيَّةٌ، وَدَفَعْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى يَدِ ٱلسَّيْفِ فِي وَقْتِ مُصِيبَتِهِمْ، وَقْتِ إِثْمِ ٱلنِّهَايَةِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
35:5 |
Ĉar vi havis eternan malamon, kaj elmetadis la Izraelidojn al glavo en la tempo de ilia malfeliĉo, kiam iliaj malbonagoj finiĝis:
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
35:5 |
เพราะเจ้าพยาบาทอยู่เป็นนิตย์ และให้โลหิตของประชาชนอิสราเอลไหลออกด้วยอำนาจของดาบในเวลาพิบัติของเขา ในเวลาที่ความชั่วช้าของเขาสิ้นสุดลง
|
Ezek
|
OSHB
|
35:5 |
יַ֗עַן הֱי֤וֹת לְךָ֙ אֵיבַ֣ת עוֹלָ֔ם וַתַּגֵּ֥ר אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב בְּעֵ֣ת אֵידָ֔ם בְּעֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
35:5 |
သင်သည် အစဉ်ရန်ငြိုးဖွဲ့၍ ဣသရေလအမျိုး သားတို့၌ အမှုရောက်သောကာလ၊ အပြစ်ကြောင့် ခံရ သောကာလအဆုံး၌၊ သူတို့အသက်ကို ထားနှင့် သတ် သောကြောင့်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
35:5 |
«چون دشمنی کهن را ادامه دادی و مردم اسرائیل را در زمان مصیبت و آخرین مجازات به دَم شمشیر سپردی،
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
35:5 |
Tū hameshā Isrāīliyoṅ kā saḳht dushman rahā hai, aur jab un par āfat āī aur un kī sazā urūj tak pahuṅchī to tū bhī talwār le kar un par ṭūṭ paṛā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
35:5 |
Eftersom du alltid har hatat Israels barn och gett dem åt svärdet under deras ofärds tid, när missgärningen hade nått sin gräns,
|
Ezek
|
GerSch
|
35:5 |
weil du ewige Feindschaft hegst und die Kinder Israel der Schärfe des Schwertes überliefert hast zur Zeit ihres Unglücks, zur Zeit der endgültigen Abrechnung.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
35:5 |
Sapagka't ikaw ay nagkaroon ng laging pakikipagkaalit, at ibinigay mo ang mga anak ni Israel sa kapangyarihan ng tabak sa kapanahunan ng kanilang kasakunaan, sa kapanahunan ng parusang pinaka wakas;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
35:5 |
Koska pidit ikuista vihaa ja annoit israelilaiset alttiiksi miekalle heidän onnettomuutensa aikana, aikana, jolloin syntivelka tuli viimeiseen määräänsä,
|
Ezek
|
Dari
|
35:5 |
تو دشمن همیشگی قوم اسرائیل بوده ای. در وقتی که مردم اسرائیل بخاطر گناهان شان مجازات می شدند تو هم در کشتن آن ها سهم گرفتی.
|
Ezek
|
SomKQA
|
35:5 |
Weligaa had iyo goorba nacayb baad reer binu Israa'iil u qabtay, oo waagii masiibadoodii iyo waagii ay xumaantu dhammaatay ayaad reer binu Israa'iil xooggii seefta u gacangelisay,
|
Ezek
|
NorSMB
|
35:5 |
Etter di du ber på ein æveleg fiendskap og let Israels-borni koma under sverds-egg i deira usæletid, den tidi då misgjerningi laut enda,
|
Ezek
|
Alb
|
35:5 |
Sepse ti ke patur një armiqësi të vjetër dhe i ke dorëzuar bijtë e Izraelit në mëshirë të shpatës në kohën e fatkeqësisë së tyre, kur paudhësia e tyre kishte arritur kulmin.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
35:5 |
네가 이스라엘 자손을 영원토록 미워하며 그들이 재난을 당하던 때 곧 그들의 불법이 끝이 났을 때에 칼의 위력으로 그들의 피를 흘렸도다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
35:5 |
Што је у тебе вјечно непријатељство, и расипаш синове Израиљеве мачем у невољи њиховој, кад је крај безакоњу њихову,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
35:5 |
For thou were an enemye euerlastynge, and closidist togidere the sonis of Israel in to the hondis of swerd, in the tyme of her turment, in the tyme of the laste wickidnesse;
|
Ezek
|
Mal1910
|
35:5 |
നീ നിത്യവൈരം ഭാവിച്ചു, യിസ്രായേൽമക്കളുടെ അന്ത്യാകൃത്യകാലമായ അവരുടെ ആപത്തുകാലത്തു അവരെ വാളിന്നു ഏല്പിച്ചുവല്ലോ.
|
Ezek
|
KorRV
|
35:5 |
네가 옛날부터 한을 품고 이스라엘 족속의 환난 때 곧 죄악의 끝 때에 칼의 권능에 그들을 붙였도다
|
Ezek
|
Azeri
|
35:5 |
مادام کي، ائسرايئللیلره دائم کئن باغلادين، فلاکته دوشدوکلرئنده، جزالانديريلمالارينين زاماني يرئنه يِتئشدئکده اونلاري قيلينجا تسلئم اتدئن،»
|
Ezek
|
KLV
|
35:5 |
Because SoH ghaj ghajta' a perpetual enmity, je ghaj nobpu' Dung the puqpu' vo' Israel Daq the HoS vo' the 'etlh Daq the poH vo' chaj calamity, Daq the poH vo' the He'taHghach vo' the pItlh;
|
Ezek
|
ItaDio
|
35:5 |
Perciocchè tu hai avuta nimicizia antica, ed hai atterrati i figliuoli d’Israele per la spada, nel tempo della lor calamità, nel tempo del colmo dell’iniquità.
|
Ezek
|
RusSynod
|
35:5 |
Так как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели:
|
Ezek
|
CSlEliza
|
35:5 |
Понеже бысть в тебе вражда вечная, и приседела еси дому Израилеву лукавством, рукою врагов с мечем во время печали их и во время неправды, на последок:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
35:5 |
αντί του γενέσθαι σε έχθραν αιώνιαν και ενεκάθισας τω οίκω Ισραήλ εν δόλω εν χειρί εχθρών μαχαίρα εν καιρώ αδικίας επ΄ εσχάτων
|
Ezek
|
FreBBB
|
35:5 |
Parce que tu as une haine éternelle et que tu as livré à l'épée les fils d'Israël dans le temps de leur calamité, dans le temps de l'iniquité finale,
|
Ezek
|
LinVB
|
35:5 |
Mikolo minso ozalaki koyina bato ba Israel mpe kosopa makila ma bango na mopanga o ntango bazalaki na mpasi enene, o eleko bazwaki etumbu mpo ya masumu ma bango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
35:5 |
Mivel örök gyűlölséged volt és Izraél fiait oda vetetted a kard hatalmába, balsorsuk idején, a végbűn idején.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
35:5 |
因爾恆懷仇怨、且於以色列族遭難之時、受罰之際、付之於刃、
|
Ezek
|
VietNVB
|
35:5 |
Vì ngươi cưu mang mối thù xưa và trao con cái Y-sơ-ra-ên cho gươm đao chém giết khi chúng lâm nạn, vào thời trừng phạt cuối cùng.
|
Ezek
|
LXX
|
35:5 |
ἀντὶ τοῦ γενέσθαι σε ἐχθρὰν αἰωνίαν καὶ ἐνεκάθισας τῷ οἴκῳ Ισραηλ δόλῳ ἐν χειρὶ ἐχθρῶν μαχαίρᾳ ἐν καιρῷ ἀδικίας ἐπ’ ἐσχάτῳ
|
Ezek
|
CebPinad
|
35:5 |
Tungod kay ikaw may pagdumot nga dayon, ug gitugyan mo ang Israel ngadto sa gahum sa espada sa panahon sa ilang kaalaut, sa panahon sa ilang kasal-anan sa katapusan;
|
Ezek
|
RomCor
|
35:5 |
Pentru că aveai o ură veşnică şi ai doborât cu sabia pe copiii lui Israel în ziua necazului lor, în vremea când nelegiuirea era la culme,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
35:5 |
“Ke wia en Israel eh imwintihti poatopoat oh kemehla nah aramas akan ni ahnsoun eh paisuwed, ni ahnsoun eh lokolongki dipe kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
35:5 |
Mivel örökösen ellenségeskedtél, és Izráel fiait fegyver martalékává tetted veszedelmük idején, a végső bűnhődés idején,
|
Ezek
|
GerZurch
|
35:5 |
Dieweil du von alters her Feindschaft hegtest und die Söhne Israels der Gewalt des Schwertes preisgabst zur Zeit ihres Verderbens, zur Zeit ihrer Endstrafe,
|
Ezek
|
GerTafel
|
35:5 |
Darum, daß du ewige Feindschaft hast und Israels Söhne in die Hände des Schwertes hingabst zur Zeit ihrer Not, zur Zeit des Endes der Missetat.
|
Ezek
|
PorAR
|
35:5 |
Pois que guardaste perpétua inimizade, e entregaste os filhos de Israel ao poder da espada no tempo da sua calamidade, no tempo do castigo final;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
35:5 |
Omdat gij een eeuwige vijandschap hebt, en hebt de kinderen Israëls doen wegvloeien door het geweld des zwaards, ten tijde huns verderfs, ten tijde der uiterste ongerechtigheid;
|
Ezek
|
FarOPV
|
35:5 |
چونکه عداوت دائمی داشتی و بنیاسرائیل را در زمان مصیبت ایشان و هنگام عقوبت آخر به دم شمشیرتسلیم نمودی،
|
Ezek
|
Ndebele
|
35:5 |
Ngoba waba lenzondo engapheliyo, wathululela abantwana bakoIsrayeli emandleni enkemba ngesikhathi sokuhlupheka kwabo, ngesikhathi sesiphambeko sokuphela;
|
Ezek
|
PorBLivr
|
35:5 |
Porque tiveste inimizade perpétua, e fizeste os filhos de Israel serem dispersos pelo poder da espada no tempo de sua aflição, no tempo do castigo final.
|
Ezek
|
Norsk
|
35:5 |
Fordi du bærer på et evig fiendskap og overgav Israels barn i sverdets vold - i deres ulykkes tid, da den misgjerning skjedde som førte til undergang,
|
Ezek
|
SloChras
|
35:5 |
Ker si neprestano gojila sovraštvo in izročila sinove Izraelove oblasti meča ob času njih stiske, ob času zadnje krivice:
|
Ezek
|
Northern
|
35:5 |
Sən İsraillilərə həmişə kin bəsləmisən, fəlakətə düşdükləri və cəzalandırıldıqları vaxt zirvəyə yetəndə onları qılınca təslim etmisən”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
35:5 |
Weil du eine beständige Feindschaft hegtest und die Kinder Israel der Gewalt des Schwertes preisgabst zur Zeit ihrer Not, zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
35:5 |
Tādēļ ka tev bija mūžīgs ienaids, un tu Israēla bērnus esi aizdzinis caur zobena varu viņu nelaimes laikā, viņu gala nozieguma laikā,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
35:5 |
Porquanto guardas inimizade perpetua, e fizeste derramar os filhos d'Israel pela violencia da espada no tepmo da extrema iniquidade,
|
Ezek
|
ChiUn
|
35:5 |
因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將他們交與刀劍,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
35:5 |
Derföre, att I ju alltid ären Israels barnas fiender, och jagen dem uti svärd, då dem missgår, och deras synder straffade varda.
|
Ezek
|
FreKhan
|
35:5 |
Parce que tu nourrissais une haine invétérée et que tu as précipité les enfants d’Israël sous le tranchant de l’épée, au jour de leur malheur, à l’heure où le crime a pris fin,
|
Ezek
|
FrePGR
|
35:5 |
Parce que tu avais une haine éternelle, et que tu as livré les enfants d'Israël à l'épée, au temps de leurs revers, au temps du crime qui amène la fin, pour cela,
|
Ezek
|
PorCap
|
35:5 |
*Tu alimentaste um ódio eterno contra os israelitas e os entregaste ao fio da espada, no dia da sua calamidade e no auge da sua aflição.
|
Ezek
|
JapKougo
|
35:5 |
あなたは限りない敵意をいだいて、イスラエルの人々をその災の時、終りの刑罰の時に、つるぎの手に渡した。
|
Ezek
|
GerTextb
|
35:5 |
Weil du unaufhörliche Feindschaft hegtest und die Israeliten zur Zeit ihres Unheils, zur zeit der Büßung der Endverschuldung dem Schwerte überliefertest, -
|
Ezek
|
Kapingam
|
35:5 |
“Goe guu-hai di hagadaumee ni Israel mai i-mua-loo, gu-daaligi ana daangada i dono madagoaa ne-haadanga-balua, i-di madagoaa ne-hagaduadua hagaodi-iei mee i ono huaidu.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
35:5 |
Porque tienes un odio perpetuo, y entregaste los hijos de Israel a la espada, en el tiempo de su calamidad, al llegar la iniquidad al colmo.
|
Ezek
|
WLC
|
35:5 |
יַ֗עַן הֱי֤וֹת לְךָ֙ אֵיבַ֣ת עוֹלָ֔ם וַתַּגֵּ֥ר אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב בְּעֵ֣ת אֵידָ֔ם בְּעֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
35:5 |
Kadangi tu visada buvai izraelitų priešas ir naikinai juos priespaudos metu,
|
Ezek
|
Bela
|
35:5 |
Як што ў цябе вечная варожасьць, і ты аддавала сыноў Ізраілевых у рукі мечу ў час няшчасьця іхняга, у час канчатковай пагібелі,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
35:5 |
darum daß ihr ewige Feindschaft traget wider die Kinder Israel und triebet sie ins Schwert, da es ihnen ubel ging und ihre Sünde ein Ende hatte.
|
Ezek
|
FinPR92
|
35:5 |
"Ikimuistoisista ajoista sinä olet vihannut israelilaisia, ja kun heitä kohtasi onnettomuus, kun heille koitti lopullisen tilinteon hetki, et kaihtanut kääntää miekkaasi heitä vastaan.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
35:5 |
Por cuanto tuviste enemistades perpetuas, y esparciste los hijos de Israel a poder de espada en el tiempo de su aflicción, en el tiempo extremamente malo:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
35:5 |
Omdat ge van oudsher vijandig waart en de zonen van Israël aan de punt van het zwaard hebt opgeofferd, toen zij in nood verkeerden, en de schuld het hoogtepunt bereikte;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
35:5 |
Weil du in beständiger Feindschaft mit den Israeliten lebtest und sie erbarmungslos ans Messer geliefert hast, als das Unglück über sie hereinbrach und ihre Schuld das Ende herbeiführte,
|
Ezek
|
UrduGeo
|
35:5 |
تُو ہمیشہ اسرائیلیوں کا سخت دشمن رہا ہے، اور جب اُن پر آفت آئی اور اُن کی سزا عروج تک پہنچی تو تُو بھی تلوار لے کر اُن پر ٹوٹ پڑا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
35:5 |
لأَنَّكَ أَضْمَرْتَ فِي نَفْسِكَ بُغْضَةً أَبَدِيَّةً، وَأَسْلَمْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى حَدِّ السَّيْفِ فِي أَثْنَاءِ مِحْنَتِهِمْ، فِي سَاعَةِ دَيْنُونَةِ إِثْمِهِمْ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
35:5 |
因为你永远怀恨,在以色列人遭遇灾难,刑罚到了顶点的时候,你把他们交在刀剑之下,
|
Ezek
|
ItaRive
|
35:5 |
Poiché tu hai avuto una inimicizia eterna e hai abbandonato i figliuoli d’Israele in balìa della spada nel giorno della loro calamità, nel giorno che l’iniquità era giunta al colmo,
|
Ezek
|
Afr1953
|
35:5 |
Omdat jy 'n ewige vyandskap koester en die kinders van Israel in die mag van die swaard oorgelewer het in die tyd van hulle onheil, in die tyd van uiteindelike afrekening,
|
Ezek
|
RusSynod
|
35:5 |
Так как у тебя вечная вражда и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
35:5 |
तू हमेशा इसराईलियों का सख़्त दुश्मन रहा है, और जब उन पर आफ़त आई और उनकी सज़ा उरूज तक पहुँची तो तू भी तलवार लेकर उन पर टूट पड़ा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
35:5 |
“ ‘Madem İsrailliler'e hep kin besledin, yıkıma uğradıklarında, cezalandırılmalarının zamanı doruğa ulaştığında, onları kılıca teslim ettin,
|
Ezek
|
DutSVV
|
35:5 |
Omdat gij een eeuwige vijandschap hebt, en hebt de kinderen Israels doen wegvloeien door het geweld des zwaards, ten tijde huns verderfs, ten tijde der uiterste ongerechtigheid;
|
Ezek
|
HunKNB
|
35:5 |
Mivel örökös ellenség voltál, és Izrael fiait kard hatalmába adtad szorongatásuk idején, végső bűnhődésük idejében,
|
Ezek
|
Maori
|
35:5 |
No te mea he mauahara mau tonu tou, a kua tukua e koe nga tama a Iharaira ki te kaha o te hoari i te wa o to ratou aitua, i te wa o te he i te mutunga.
|
Ezek
|
HunKar
|
35:5 |
Mivelhogy örökkévaló gyűlölséget tartasz, és odaadád Izráel fiait a fegyver kezébe veszedelmök idején, az utolsó vétek idején;
|
Ezek
|
Viet
|
35:5 |
Vì mầy cưu sự ghen ghét vô cùng, và đã phó con cái Y-sơ-ra-ên cho quyền gươm dao nơi ngày tai vạ chúng nó, trong kỳ gian ác về cuối cùng,
|
Ezek
|
Kekchi
|
35:5 |
La̱ex li junelic xicˈ xex-iloc reheb lin tenamit Israel ut xecanabeb chi camsi̱c nak yo̱queb chi cˈuluc raylal xban li ma̱c queˈxba̱nu.
|
Ezek
|
Swe1917
|
35:5 |
Eftersom du har hyst en evig fiendskap mot Israels barn och givit dem till pris åt svärdet under deras ofärds tid, den tid då missgärningen hade nått sin gräns,
|
Ezek
|
CroSaric
|
35:5 |
Vječnu si mržnju gojila i maču predavala sinove Izraelove kad bi ih nesreća pogodila i kad bi im kucnuo čas posljednjega grijeha.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
35:5 |
Vì ngươi mang mối thù truyền kiếp và trao con cái Ít-ra-en cho gươm đao tàn sát, vào ngày chúng lâm nạn, vào lúc tội ác tới mức cuối cùng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
35:5 |
Parce que tu as eu une inimitié immortelle, et que tu as fait couler le sang des enfants d’Israël à coups d’épée, au temps de leur calamité, et au temps de leur iniquité, qui en a été la fin.
|
Ezek
|
FreLXX
|
35:5 |
En punition de ton inimitié perpétuelle, et de ce que tu as tendu des embûches à la maison de Jacob, quand ses ennemis avaient le glaive à la main, au temps de son iniquité, lorsqu'elle était à son comble ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
35:5 |
יען היות לך איבת עולם ותגר את בני ישראל על ידי חרב—בעת אידם בעת עון קץ
|
Ezek
|
MapM
|
35:5 |
יַ֗עַן הֱי֤וֹת לְךָ֙ אֵיבַ֣ת עוֹלָ֔ם וַתַּגֵּ֥ר אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב בְּעֵ֣ת אֵידָ֔ם בְּעֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
35:5 |
יען היות לך איבת עולם ותגר את בני ישראל על ידי חרב בעת אידם בעת עון קץ׃
|
Ezek
|
Kaz
|
35:5 |
Сен қаскүнем пиғылыңнан арылмай, Исраил халқының басына күн туып, зұлымдығы жазаланатын ақырғы сағаты соққанда, оларды семсерден қырылуға тастап кеттің.
|
Ezek
|
FreJND
|
35:5 |
Parce que tu as eu une inimitié perpétuelle, et que tu as livré les fils d’Israël à la puissance de l’épée, au temps de leur calamité, au temps de l’iniquité de la fin :
|
Ezek
|
GerGruen
|
35:5 |
Weil ewige Feindschaft du gehegt, die Söhne Israels dem Schwert entgegentriebst zu ihrer Unglückszeit, zur Zeit, da Missetat zum Ende führte,
|
Ezek
|
SloKJV
|
35:5 |
Ker si imel neprestano sovraštvo in si s silo meča prelil kri Izraelovih otrok v času njihove katastrofe, v času, ko je njihova krivičnost imela konec.
|
Ezek
|
Haitian
|
35:5 |
Nou pa janm sispann rayi moun Izrayèl yo. Lè malè lagè tonbe sou yo, lè yo t'ap resevwa dènye chatiman pou peche yo a, nou lage yo nan men lènmi yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
35:5 |
Että te aina ja alinomaa vihaatte Israelin lapsia, ja ajoitte heitä miekkaan, kuin heille pahoin kävi, ja heidän rikoksensa loppu;
|
Ezek
|
SpaRV
|
35:5 |
Por cuanto tuviste enemistades perpetuas, y esparciste los hijos de Israel á poder de espada en el tiempo de su aflicción, en el tiempo extremadamente malo;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
35:5 |
“‘Rwyt ti bob amser wedi casáu pobl Israel. Roeddet ti'n ymosod arnyn nhw gyda'r cleddyf pan oedden nhw mewn trafferthion, pan o'n i eisoes wedi'u cosbi nhw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
35:5 |
Weil du immerfort Feindschaft gehegt und die Israeliten zur Zeit ihres Unglücks, zur Zeit, als sie ihre Schuld endgültig büßten, dem Schwert ausgeliefert hast:
|
Ezek
|
GreVamva
|
35:5 |
Επειδή εφύλαξας παλαιόν μίσος και παρέδωκας τους υιούς Ισραήλ εις χείρα ρομφαίας εν τω καιρώ της θλίψεως αυτών, ότε η ανομία αυτών έφθασεν εις το άκρον,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
35:5 |
За те, що ти маєш вічну ворожне́чу, і валила Ізраїлевих синів через меча в часі їхнього нещастя, в часі загибелі кінце́вої,
|
Ezek
|
FreCramp
|
35:5 |
Parce que tu as une haine éternelle et que tu as livré au glaive les enfants d'Israël, au temps de leur calamité, au temps de l'iniquité finale,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
35:5 |
Што је у тебе вечно непријатељство, и расипаш синове Израиљеве мачем у невољи њиховој, кад је крај безакоњу њиховом,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
35:5 |
Ponieważ żywiłaś wieczną nienawiść i wydałaś synów Izraela pod ostrze miecza w czasie ich utrapienia, w czasie wykonywania ich kary;
|
Ezek
|
FreSegon
|
35:5 |
Parce que tu avais une haine éternelle, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d'Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l'iniquité était à son terme,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
35:5 |
Por cuanto tuviste enemistades perpetuas, y esparciste los hijos de Israel á poder de espada en el tiempo de su aflicción, en el tiempo extremadamente malo;
|
Ezek
|
HunRUF
|
35:5 |
Mivel örökösen ellenségeskedtél, és Izráel fiait fegyver martalékává tetted veszedelmük idején, a végső bűnhődés idején,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
35:5 |
Fordi du nærede evigt Had og i Nødens Stund overgav Israeliterne til Sværdet, da deres Misgerning var fuldmoden,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
35:5 |
Bilong wanem, yu bin gat wanpela pasin bilong hetim i stap oltaim, na yu bin kapsaitim blut bilong ol pikinini bilong Isrel long strong bilong bainat long taim bilong hevi tru bilong ol, long taim long sin nogut bilong ol i gat wanpela pinis.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
35:5 |
Fordi du nærer et evigt Fjendskab og overgav Israels Børn i Sværdets Vold, i deres Trængsels Tid, den Tid, da Misgerningen medførte Enden:
|
Ezek
|
FreVulgG
|
35:5 |
Parce que tu as été un ennemi éternel, et que tu as livré les enfants d’Israël à l’épée au temps de leur affliction, au temps de leur extrême iniquité,
|
Ezek
|
PolGdans
|
35:5 |
Przeto, iż wieczną nieprzyjaźń wiedziesz, i rozpraszasz synów Izraelskich ostrzem miecza czasu utrapienia ich, czasu wykonywania kaźni ich;
|
Ezek
|
JapBungo
|
35:5 |
汝果しなき恨を懷きてイスラエルの人々をその艱難の時その終の罪の時に劍の手に付せり
|
Ezek
|
GerElb18
|
35:5 |
Weil du eine beständige Feindschaft hegtest und die Kinder Israel der Gewalt des Schwertes preisgabst zur Zeit ihrer Not, zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes:
|