Ezek
|
RWebster
|
35:6 |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee to blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
35:6 |
therefore, as I live," says the Lord Jehovah, "I will prepare you for blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.
|
Ezek
|
ABP
|
35:6 |
On account of this, as I live, says the Lord the lord; Since [2unto 3blood 1you sinned], even blood shall pursue you. And blood you detested, even blood shall pursue you.
|
Ezek
|
NHEBME
|
35:6 |
therefore, as I live," says the Lord God, "I will prepare you for blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.
|
Ezek
|
Rotherha
|
35:6 |
Therefore, as I live, Declareth My Lord Yahweh, Surely regarding blood, will I deal with thee, Blood therefore, shall pursue thee,-Since blood thou hast not hated, Therefore blood, shall pursue thee,
|
Ezek
|
LEB
|
35:6 |
Therefore ⌞as I live⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, “Certainly to blood guilt I will prepare you and blood will pursue; ⌞since⌟ ⌞you did not hate blood⌟, it will pursue you.
|
Ezek
|
RNKJV
|
35:6 |
Therefore, as I live, saith the Sovereign יהוה, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
35:6 |
therefore, [as] I live, said the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: and if thou dost not hate blood, blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
Webster
|
35:6 |
Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee to blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
Darby
|
35:6 |
therefore, [as] I live, saith the Lord Jehovah, I will certainly appoint thee unto blood, and blood shall pursue thee; since thou hast not hated blood, blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
ASV
|
35:6 |
therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
LITV
|
35:6 |
Therefore, As I live, declares the Lord Jehovah, surely for blood I appoint you, and blood shall pursue you. Since you have not hated blood, so blood shall pursue you.
|
Ezek
|
Geneva15
|
35:6 |
Therefore as I liue, sayth the Lord God, I wil prepare thee vnto blood, and blood shall pursue thee: except thou hate blood, euen blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
CPDV
|
35:6 |
Because of this, as I live, says the Lord God, I will hand you over to blood, and blood will pursue you. Even though you have hated blood, blood will pursue you.
|
Ezek
|
BBE
|
35:6 |
For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you.
|
Ezek
|
DRC
|
35:6 |
Therefore as I live, saith the Lord God, I will deliver thee up to blood, and blood shall pursue thee: and whereas thou hast hated blood, blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
GodsWord
|
35:6 |
That is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will let you be murdered. Murderers will pursue you. Since you don't hate murdering people, murder will pursue you.
|
Ezek
|
JPS
|
35:6 |
therefore, as I live, saith the L-rd GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee; surely thou hast hated thine own blood, therefore blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
35:6 |
Therefore, as I live, saith the Lord God, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
NETfree
|
35:6 |
Therefore, as surely as I live, declares the sovereign LORD, I will subject you to bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
|
Ezek
|
AB
|
35:6 |
Therefore, as I live, says the Lord God, verily you have sinned even to blood, therefore blood shall pursue you.
|
Ezek
|
AFV2020
|
35:6 |
Therefore, as I live," says the Lord GOD, "I will prepare you for blood, and blood shall pursue you. Since you have not hated blood, even blood shall pursue you.
|
Ezek
|
NHEB
|
35:6 |
therefore, as I live," says the Lord God, "I will prepare you for blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.
|
Ezek
|
NETtext
|
35:6 |
Therefore, as surely as I live, declares the sovereign LORD, I will subject you to bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
|
Ezek
|
UKJV
|
35:6 |
Therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you unto blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, even blood shall pursue you.
|
Ezek
|
Noyes
|
35:6 |
therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, surely, to blood will I bring thee, and blood shall pursue thee; since thou hast not hated blood, blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
KJV
|
35:6 |
Therefore, as I live, saith the Lord God, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
KJVA
|
35:6 |
Therefore, as I live, saith the Lord God, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
AKJV
|
35:6 |
Therefore, as I live, said the Lord GOD, I will prepare you to blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, even blood shall pursue you.
|
Ezek
|
RLT
|
35:6 |
Therefore, as I live, saith the Lord Yhwh, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
MKJV
|
35:6 |
therefore, as I live, says the Lord Jehovah, I will yield you up to blood, and blood shall pursue you. Since you have not hated blood, even blood shall pursue you.
|
Ezek
|
YLT
|
35:6 |
Therefore, I live--an affirmation of the Lord Jehovah, Surely for blood I do appoint thee, And blood doth pursue thee, If blood thou hast not hated, Blood also doth pursue thee.
|
Ezek
|
ACV
|
35:6 |
therefore, as I live, says the lord Jehovah, I will prepare thee to blood, and blood shall pursue thee. Since thou have not hated blood, therefore blood shall pursue thee.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
35:6 |
Por isso, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que eu te preparei para o sangue, e o sangue te perseguirá; dado que não odiaste o sangue, o sangue te perseguirá.
|
Ezek
|
Mg1865
|
35:6 |
Dia izao no lazain’ i Jehovah: Raha velona koa Aho, dia hataoko manjary rà ianao, ary rà no hanenjika anao; Satria tsy nankahalainao ny rà, dia rà kosa no hanenjika anao.
|
Ezek
|
FinPR
|
35:6 |
sentähden, niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, minä teen sinut verivirraksi, ja veri on sinua vainoava: totisesti, vereen saakka sinä olet vihannut, ja veri on sinua vainoava.
|
Ezek
|
FinRK
|
35:6 |
sen tähden, niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, minä vuodatan sinun veresi, ja veri vainoaa sinua. Totisesti, olet vihannut verisesti, ja veri on sinua vainoava.
|
Ezek
|
ChiSB
|
35:6 |
為此,我指著我的生命起誓──吾主上主的斷語──你既仇恨了血,血也必迫害你。
|
Ezek
|
ChiUns
|
35:6 |
所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文是血;本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
|
Ezek
|
BulVeren
|
35:6 |
затова – жив съм Аз, заявява Господ БОГ – ще те направя кръв и кръв ще те преследва; понеже не намрази кръвта, кръв ще те преследва.
|
Ezek
|
AraSVD
|
35:6 |
لِذَلِكَ حَيٌّ أَنَا، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، إِنِّي أُهَيِّئُكَ لِلدَّمِ، وَٱلدَّمُ يَتْبَعُكَ. إِذْ لَمْ تَكْرَهِ ٱلدَّمَ فَٱلدَّمُ يَتْبَعُكَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
35:6 |
tial, kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, Mi faros vin sanganta, kaj sanga venĝo vin persekutos; ĉar vi ne malamis sangon, tial sanga venĝo vin persekutos.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
35:6 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสว่า เพราะฉะนั้น เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราจะเตรียมเจ้าเพื่อรับโทษแห่งการให้โลหิตตก และโลหิตจะไล่ตามเจ้า เพราะเจ้ามิได้เกลียดชังเรื่องโลหิต เพราะฉะนั้นโลหิตจึงจะไล่ตามเจ้าไป
|
Ezek
|
OSHB
|
35:6 |
לָכֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כִּֽי־לְדָ֥ם אֶעֶשְׂךָ֖ וְדָ֣ם יִרְדֲּפֶ֑ךָ אִם־לֹ֥א דָ֛ם שָׂנֵ֖אתָ וְדָ֥ם יִרְדֲּפֶֽךָ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
35:6 |
အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်း၊ အသက်သတ်ခြင်းအမှုကို သင်၌ငါပြု၍၊ ထိုအမှုသည်သင့်ကို လိုက်မည်။ အသက် သတ်ခြင်းအမှုကို သင်မမုန်းသောကြောင့်၊ ထိုအမှုသည် သင့်ကိုလိုက်ရလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
35:6 |
بنابراین من، خداوند متعال، به حیات خود قسم میخورم و میگویم: من خدای زنده هستم. مرگ تقدیر توست و تو را از آن گریزی نیست. تو مسبّب کشتاری و این کشتار در پی تو خواهد بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
35:6 |
Is lie Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki merī hayāt kī qasam, maiṅ tujhe qatl-o-ġhārat ke hawāle karūṅga, aur qatl-o-ġhārat terā tāqqub kartī rahegī. Chūṅki tū ne qatl-o-ġhārat karne se nafrat na kī, is lie qatl-o-ġhārat tere pīchhe paṛī rahegī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
35:6 |
därför, så sant jag lever, säger Herren Gud, ska jag förvandla dig till blod, och blod ska förfölja dig. Eftersom du inte har hatat blod, ska blod förfölja dig.
|
Ezek
|
GerSch
|
35:6 |
Darum, so wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, ich will dich bluten machen, und Blut soll dich verfolgen; weil du das Blutvergießen nicht gescheut hast, so soll das Blut auch dich verfolgen!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
35:6 |
Kaya't buhay ako, sabi ng Panginoong Dios, aking itatalaga ka sa dugo, at ang dugo ay hahabol sa iyo: yamang hindi mo kinapootan ang dugo, kaya't matatalaga ka sa dugo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
35:6 |
sen tähden, niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, teen sinut verta vuotavaksi, ja veri on sinua vainoava. Koska totisesti et kammonnut verta, veri on vainoava sinua.
|
Ezek
|
Dari
|
35:6 |
بنابران من، خداوند متعال، بحیات خودم قسم، که مرگ بسراغت می آید و از مرگ فرار کرده نمی توانی، زیرا از مرگ و ریختن خون دیگران لذت می بری.
|
Ezek
|
SomKQA
|
35:6 |
sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Noloshaydaan ku dhaartaye, Anigu dhiig baan kuu diyaarin doonaa, oo dhiig baa ku eryan doona. Dhiig baad nebcaan weyday oo sidaas aawadeed dhiig uun baa ku eryan doona.
|
Ezek
|
NorSMB
|
35:6 |
difor, so sant eg liver, segjer Herren, Herren, til blod vil eg gjera deg, og blod skal søkja på deg. Sidan du ikkje hev hata blod, so skal blod søkja på deg.
|
Ezek
|
Alb
|
35:6 |
Ashtu siç është e vërtetë që unë rroj", thotë Zoti, Zoti, "të ruaj për gjak dhe gjaku do të të ndjekë; duke qenë se nuk e ke urryer gjakun, gjaku do të të ndjekë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
35:6 |
그러므로 주 하나님이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 내가 너를 예비하여 피에 이르게 할 터인즉 피가 네 뒤를 따르리라. 네가 피를 미워하지 아니하였은즉 심지어 피가 네 뒤를 따르리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
35:6 |
Зато, тако ја био жив, говори Господ Господ, крви ћу те предати и крв ће те гонити, јер не мрзиш на крв, крв ће те гонити.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
35:6 |
therfor Y lyue, seith the Lord God, for Y schal yyue thee to blood, and blood schal pursue thee; and sithen thou hatidist blood, blood schal pursue thee.
|
Ezek
|
Mal1910
|
35:6 |
അതുകൊണ്ടു: എന്നാണ, ഞാൻ നിന്നെ രക്തമാക്കിത്തീൎക്കുകയും രക്തം നിന്നെ പിന്തുടരുകയും ചെയ്യും; അതേ രക്തം നീ വെറുത്തിരിക്കുന്നു; രക്തം നിന്നെ പിന്തുടരും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
35:6 |
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 내가 너로 피를 만나게 한즉 피가 너를 따르리라 네가 피를 미워하지 아니하였은즉 피가 너를 따르리라
|
Ezek
|
Azeri
|
35:6 |
پروردئگار رب بويورور، «وارليغيما آند اولسون کي، من ده سني قانا بولاشديراجاغام، قان سني تعقئب ادهجک؛ قان تؤکمکدن نئفرت اتمهدئيئنه گؤره، قان سني تعقئب ادهجک.
|
Ezek
|
KLV
|
35:6 |
vaj, as jIH yIn, jatlhtaH the joH joH'a', jIH DichDaq ghuH SoH vaD 'Iw, je 'Iw DIchDaq pursue SoH: since SoH ghaj ghobe' hated 'Iw, vaj 'Iw DIchDaq pursue SoH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
35:6 |
Perciò, come io vivo, dice il Signore Iddio, io ti metterò tutto in sangue, e il sangue ti perseguiterà; se tu non hai avuto in odio il sangue, il sangue altresì ti perseguiterà.
|
Ezek
|
RusSynod
|
35:6 |
за это - живу Я! говорит Господь Бог - сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
35:6 |
сего ради живу Аз, глаголет Адонаи Господь, понеже в крови согрешила еси, и кровь поженет тя, кровь возненавидела еси, и кровь ижденет тя.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
35:6 |
διά τούτο ζω εγώ λέγει κύριος κύριος ει μεν εις αίμα ήμαρτες και αίμα διωξεταί σε και αίμα εμίσησας και αίμα διώξεταί σε
|
Ezek
|
FreBBB
|
35:6 |
à cause de cela, je suis vivant ! dit le Seigneur l'Eternel, je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; puisque tu n'as point haï le sang, le sang te poursuivra.
|
Ezek
|
LinVB
|
35:6 |
Yango wana, o nkombo ya ngai, elobi bongo Mokonzi Yawe, nakoboma yo mpe makila ma yo makokwela yo. Awa olingaki koboma bato, nalayi ’te makila makokwela yo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
35:6 |
Azért ahogy élek, úgymond az Úr, az Örökkévaló, bizony vérré teszlek és vér üldözzön téged, ha te nem gyűlölted a vért, tehát vér üldözzön téged.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
35:6 |
主耶和華曰、我指己生而誓、我必使爾遭血、血必追襲爾、爾旣不惡血、故血必追襲爾也、
|
Ezek
|
VietNVB
|
35:6 |
Cho nên, CHÚA Toàn Năng tuyên bố: Như Ta hằng sống, Ta sẽ làm cho ngươi đổ máu và máu sẽ theo đuổi ngươi. Vì ngươi không ghét sự đổ máu nên máu sẽ theo đuổi ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
35:6 |
διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ λέγει κύριος κύριος εἰ μὴν εἰς αἷμα ἥμαρτες καὶ αἷμά σε διώξεται
|
Ezek
|
CebPinad
|
35:6 |
Busa, ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, andamon ko ikaw ngadto sa dugo, ug ang dugo magagukod kanimo: sanglit wala ka magdumot sa dugo, busa ang dugo magagukod kanimo.
|
Ezek
|
RomCor
|
35:6 |
de aceea, pe viaţa Mea, zice Domnul Dumnezeu, că te voi face sânge şi te va urmări sângele; fiindcă n-ai urât sângele, de aceea sângele te va urmări.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
35:6 |
Eri met, I kahukihla nin duwen ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, Koht ieias-mehla iei imwilahmw, oh ke sohte kak pitsang. Ke dipkidahr dipen kamaramas, oh kamaramas me pahn idawehn uhk.
|
Ezek
|
HunUj
|
35:6 |
ezért, életemre mondom - így szól az én Uram, az Úr -, hogy vérbe borítlak, üldözni fog a vér! Te nem gyűlölted a vért, ezért üldözni fog a vér!
|
Ezek
|
GerZurch
|
35:6 |
darum, spricht Gott der Herr, so wahr ich lebe, durch Blut hast du dich mit Schuld beladen, so soll denn Blut dich verfolgen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
35:6 |
Darum, bei Meinem Leben, spricht der Herr Jehovah, mache Ich dich zu Blut, und Blut soll dich verfolgen; da du Blut nicht haß-test, soll dich Blut verfolgen.
|
Ezek
|
PorAR
|
35:6 |
por isso vivo eu, diz o Senhor Deus, que te prepararei para sangue, e o sangue te perseguirá; visto que não aborreceste o sangue, por isso o sangue te perseguirá.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
35:6 |
Daarom, zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Heere Heere; Ik zal u voorzeker ten bloede bereiden, en het bloed zal u vervolgen; alzo gij het bloed niet hebt gehaat, zal u het bloed ook vervolgen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
35:6 |
لهذا خداوند یهوه چنین می گوید: به حیات خودم قسم که تو را به خون تسلیم خواهم نمود که خون تو را تعاقب نماید. چون از خون نفرت نداشتی، خون تو را تعاقب خواهد نمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
35:6 |
ngakho, kuphila kwami, itsho iNkosi uJehova, isibili ngizakulungiselela igazi, legazi lizakuzingela; ngoba ungalizondanga igazi, igazi lizakuzingela.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
35:6 |
Por isso, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que eu te preparei para o sangue, e o sangue te perseguirá; dado que não odiaste o sangue, o sangue te perseguirá.
|
Ezek
|
Norsk
|
35:6 |
derfor, så sant jeg lever, sier Herren, Israels Gud, vil jeg gjøre dig til blod, og blod skal forfølge dig; fordi du ikke har hatet blod, skal blod forfølge dig.
|
Ezek
|
SloChras
|
35:6 |
zato, kakor res živim, govori Gospod Jehova, te naredim v kri, in kri te bo preganjala; ker nisi sovražila krvi, te bo kri preganjala.
|
Ezek
|
Northern
|
35:6 |
Buna görə də Xudavənd Rəbb bəyan edir: “Varlığıma and olsun ki, səni qana bulaşdıracağam, qan səni izləyəcək, qan tökməkdən imtina etmədiyinə görə qan səni izləyəcək.
|
Ezek
|
GerElb19
|
35:6 |
darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, werde ich dich zu Blut machen, und Blut wird dich verfolgen; weil du Blut nicht gehaßt, so soll Blut dich verfolgen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
35:6 |
Tādēļ, tik tiešām kā Es dzīvoju, saka Tas Kungs Dievs, Es tevi darīšu par asinīm, un asinis tevi vajās; tāpēc ka tu asinis neesi ienīdējis, tad arī asinis tevi vajās.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
35:6 |
Por isso vivo eu, diz o Senhor Jehovah, que te preparei para sangue, e o sangue te perseguirá; pois que não aborreceste o sangue, o sangue te perseguirá.
|
Ezek
|
ChiUn
|
35:6 |
所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,罪(原文是血;本節同)必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這罪必追趕你。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
35:6 |
Derföre, så sant som jag lefver, säger Herren Herren, vill jag ock göra dig blödande, och skall det blödandet icke undslippa; efter du hafver lust till blod, skall du blödandet icke undslippa.
|
Ezek
|
FreKhan
|
35:6 |
c’est pourquoi, par ma vie, dit le Seigneur Dieu, je te mettrai à sang et le sang te poursuivra! Puisque tu n’as pas eu horreur du sang, le sang te poursuivra!
|
Ezek
|
FrePGR
|
35:6 |
par ma vie, dit le Seigneur, l'Éternel, je verserai ton sang, et tu seras poursuivie par le sang ; parce que tu n'as pas eu en haine l'effusion du sang, tu seras poursuivie par le sang.
|
Ezek
|
PorCap
|
35:6 |
*Por isso, pela minha vida – oráculo do Senhor Deus – Eu entregar-te-ei ao sangue, e o sangue te há de perseguir. Visto que não tens horror de derramares o sangue, o sangue te perseguirá.
|
Ezek
|
JapKougo
|
35:6 |
それゆえ、主なる神は言われる、わたしは生きている。わたしはあなたを血にわたす。血はあなたを追いかける。あなたには血のとががあるゆえ、血はあなたを追いかける
|
Ezek
|
GerTextb
|
35:6 |
darum, sowahr ich lebe, ist der Spruch des Herrn Jahwe, Blutschuld hast du auf dich geladen, und Blut soll dich verfolgen.
|
Ezek
|
Kapingam
|
35:6 |
Deenei-laa, idimaa Au go Tagi go Yihowah, go-di God mouli, Au e-hagamodu bolo di made deelaa do hagaodi, goe e-deemee di-dagaloaha gi-daha mo mee. Goe guu-kae di huaidu daaligi dangada, gei taaligi dangada dela hua e-daudali goe.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
35:6 |
Por eso, por mi vida, dice Yahvé, el Señor, que te transformaré en sangre, y la sangre te perseguirá. Por cuanto no aborreciste la sangre, la sangre te perseguirá.
|
Ezek
|
WLC
|
35:6 |
לָכֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כִּֽי־לְדָ֥ם אֶעֶשְׂךָ֖ וְדָ֣ם יִרְדֲּפֶ֑ךָ אִם־לֹ֥א דָ֛ם שָׂנֵ֖אתָ וְדָ֥ם יִרְדֲּפֶֽךָ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
35:6 |
todėl taip sako Viešpats: ‘Aš atiduodu tave kraujui, ir kraujas persekios tave.
|
Ezek
|
Bela
|
35:6 |
за гэта, жыву Я! кажа Гасподзь Бог, зраблю цябе крывёю, і кроў будзе перасьледаваць цябе; як што ты не ненавідзела крыві, дык кроў і будзе перасьледаваць цябе.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
35:6 |
Darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr HERR, will ich dich auch blutend machen, und sollst dem Blute nicht entrinnen; weil du Lust zu Blut hast, sollst du dem Blute nicht entrinnen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
35:6 |
Sen tähden sanoo Herra Jumala: Niin totta kuin elän, minä peitän sinut vereen yltä päältä, etkä sinä pääse siitä eroon. Sinä olet syyllistynyt veritekoihin etkä enää pääse verestä vapaaksi.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
35:6 |
Por tanto vivo yo, dijo el Señor Jehová, que para sangre te disputaré, y sangre te perseguirá; y si no aborrecieres la sangre, sangre te perseguirá.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
35:6 |
daarom, zowaar Ik leef, zegt Jahweh, de Heer: Aan bloed hebt ge u vergrepen, dan zal bloed u vervolgen. In bloed zal Ik u veranderen, bloed zal u vervolgen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
35:6 |
darum lasse ich dich bluten, so wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr. Blut soll dich verfolgen! Weil du Blut vergossen hast ohne Scheu, soll Blut dich verfolgen!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
35:6 |
اِس لئے رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ میری حیات کی قَسم، مَیں تجھے قتل و غارت کے حوالے کروں گا، اور قتل و غارت تیرا تعاقب کرتی رہے گی۔ چونکہ تُو نے قتل و غارت کرنے سے نفرت نہ کی، اِس لئے قتل و غارت تیرے پیچھے پڑی رہے گی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
35:6 |
لِذَلِكَ حَيٌّ أَنَا يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ، إِنِّي أُعِدُّكَ لِسَفْكِ الدَّمِ، وَالدَّمُ يَتَعَقَّبُكَ. لأَنَّكَ لَمْ تَمْقُتْ سَفْكَ الدَّمِ فَالدَّمُ يَتَعَقَّبُكَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
35:6 |
所以我指着我的永生起誓,我必使你遭受流血的报应,这血必追赶你;你既不恨恶流人的血,这血必追赶你。这是主耶和华的宣告。
|
Ezek
|
ItaRive
|
35:6 |
com’è vero ch’io vivo, dice il Signore, l’Eterno, io ti metterò a sangue, e il sangue t’inseguirà; giacché non hai avuto in odio il sangue, il sangue t’inseguirà.
|
Ezek
|
Afr1953
|
35:6 |
daarom, so waar as Ek leef, spreek die Here HERE, gewis, Ek sal jou tot bloed maak, en bloed sal jou vervolg; omdat jy bloed nie gehaat het nie, sal bloed jou vervolg.
|
Ezek
|
RusSynod
|
35:6 |
за это, – живу Я! – говорит Господь Бог, – сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела кровь, то кровь и будет преследовать тебя.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
35:6 |
इसलिए रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि मेरी हयात की क़सम, मैं तुझे क़त्लो-ग़ारत के हवाले करूँगा, और क़त्लो-ग़ारत तेरा ताक़्क़ुब करती रहेगी। चूँकि तूने क़त्लो-ग़ारत करने से नफ़रत न की, इसलिए क़त्लो-ग़ारत तेरे पीछे पड़ी रहेगी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
35:6 |
varlığım hakkı için diyor Egemen RAB, senin kanını akıtacağım, kan peşini bırakmayacak. Madem kan dökmekten nefret etmedin, kan peşini bırakmayacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
35:6 |
Daarom, zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Heere HEERE; Ik zal u voorzeker ten bloede bereiden, en het bloed zal u vervolgen; alzo gij het bloed niet hebt gehaat, zal u het bloed ook vervolgen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
35:6 |
azért életemre mondom, én, az Úr Isten: Átadlak a vérontásnak, s a vér üldöz majd téged; mivel önvéredet gyűlölted, a vér üldöz majd téged.
|
Ezek
|
Maori
|
35:6 |
Mo reira, e ora ana ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, ka mahia koe e ahau hei mea mo te toto, ka whaia ano koe e te toto; kihai na koe i kino ki te toto, na ka whaia koe e te toto.
|
Ezek
|
HunKar
|
35:6 |
Ennekokáért élek én, ezt mondja az Úr Isten, hogy vérré teszlek téged, és vér kergessen téged. Te nem gyűlölted a vért, a vér kergessen hát téged.
|
Ezek
|
Viet
|
35:6 |
vì cớ đó, Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, ta sẽ sắm sẵn mầy cho phải huyết, và huyết sẽ đuổi theo mầy. Vì mầy đã chẳng ghét huyết, nên huyết sẽ đuổi theo mầy!
|
Ezek
|
Kekchi
|
35:6 |
Joˈcan nak la̱in li yoˈyo̱quil Dios ninye e̱re nak relic chi ya̱l nak texca̱mk. Incˈaˈ naru te̱col e̱rib. La̱ex xexcamsin. Joˈcan nak texcamsi̱k ajcuiˈ la̱ex.
|
Ezek
|
Swe1917
|
35:6 |
därför, så sant jag lever, säger Herren, HERREN, skall jag förvandla dig till blod, och blod skall förfölja dig; eftersom du icke har hatat blod, skall blod förfölja dig.
|
Ezek
|
CroSaric
|
35:6 |
Zato, života mi moga - riječ je Jahve Gospoda - krvi ću te predati i krv će te progoniti: od krvi nisi prezala, krv će te progoniti!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
35:6 |
Vì thế, Ta lấy mạng sống Ta mà thề –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng– Ta sẽ làm cho ngươi vấy máu và máu sẽ đuổi theo ngươi. Ta lấy mạng sống Ta mà thề, ngươi đã không ngần ngại đổ máu thì máu sẽ theo đuổi ngươi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
35:6 |
C’est pourquoi je suis vivant, dit le Seigneur l’Eternel, que je te mettrai toute en sang, et le sang te poursuivra ; parce que tu n’as point haï le sang, le sang aussi te poursuivra.
|
Ezek
|
FreLXX
|
35:6 |
En punition de cela, par ma vie, dit le Seigneur Maître, puisque tu as péché dans le sang, le sang te poursuivra.
|
Ezek
|
Aleppo
|
35:6 |
לכן חי אני נאם אדני יהוה כי לדם אעשך ודם ירדפך אם לא דם שנאת ודם ירדפך
|
Ezek
|
MapM
|
35:6 |
לָכֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה כִּֽי־לְדָ֥ם אֶעֶשְׂךָ֖ וְדָ֣ם יִרְדְּפֶ֑ךָ אִם־לֹ֥א דָ֛ם שָׂנֵ֖אתָ וְדָ֥ם יִרְדְּפֶֽךָ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
35:6 |
לכן חי אני נאם אדני יהוה כי לדם אעשך ודם ירדפך אם לא דם שנאת ודם ירדפך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
35:6 |
Сол себептен мәңгі тірі Жаратушы Тәңір Ие өз атымен ант етіп былай дейді: Мен сені қантөгіске үкімдеймін де, бұдан былай ол сенің қыр соңыңнан қалмай қояды. Сен қантөгісті еш жек көрмегендіктен, ол сені өкшелейтін болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
35:6 |
à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, que je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; puisque tu n’as pas haï le sang, le sang te poursuivra.
|
Ezek
|
GerGruen
|
35:6 |
darum, so wahr ich lebe', ein Spruch des Herrn, des Herrn, 'ich mache dich zu Blut. Blutschuld verfolge dich! Da du nicht feind dem Blutvergießen warst, verfolg' dich selber blutige Schuld!
|
Ezek
|
SloKJV
|
35:6 |
Zato kakor jaz živim,‘ govori Gospod Bog, ‚te bom pripravil za kri in kri te bo zasledovala. Ker nisi sovražil krvi, te bo celo kri zasledovala.
|
Ezek
|
Haitian
|
35:6 |
Se poutèt sa, jan nou konnen mwen vivan vre a, se mwen menm, Seyè a, k'ap pale: m'ap fè nou benyen nan dlo kò nou, nou p'ap ka chape. Wi, nou te mete san yo deyò, san an gen pou pousib nou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
35:6 |
Sentähden, niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, tahdon minä sinun myös veriseksi tehdä, ja ei sinun pidä veren vuotamisesta pääsemän; ja että veri sinulle kelpaa, niin ei sinun pidä verestä pääsemän.
|
Ezek
|
SpaRV
|
35:6 |
Por tanto, vivo yo, dice el Señor Jehová, que á sangre te diputaré, y sangre te perseguirá: y pues la sangre no aborreciste, sangre te perseguirá.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
35:6 |
Felly, mor sicr â'r ffaith mai fi ydy'r Duw byw, gan dy fod ti mor hoff o dywallt gwaed mae lladdfa ar ei ffordd i ti!
|
Ezek
|
GerMenge
|
35:6 |
darum, so wahr ich lebe!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –: ›bluten will ich dich machen, und Blut soll dich verfolgen! Weil du dich durch Blutvergießen verschuldet hast, soll Blut dich verfolgen!
|
Ezek
|
GreVamva
|
35:6 |
διά τούτο, ζω εγώ, λέγει Κύριος ο Θεός, θέλω σε παραδώσει εις αίμα και αίμα θέλει σε καταδιώκει· επειδή δεν εμίσησας το αίμα, αίμα λοιπόν θέλει σε καταδιώκει·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
35:6 |
тому́ — як живий Я, — говорить Господь Бог, — на кров оберну́ тебе, і кров буде гнати тебе. Отож кров ти знена́виділа, то кров буде гнати тебе!
|
Ezek
|
FreCramp
|
35:6 |
à cause de cela, je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; parce que tu n'as pas haï le sang, le sang te poursuivra.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
35:6 |
Зато, тако ја био жив, говори Господ Господ, крви ћу те предати и крв ће те гонити, јер не мрзиш на крв, крв ће те гонити.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
35:6 |
Dlatego, jak żyję, mówi Pan Bóg, wydam cię na zabicie i krew będzie cię ścigać. Ponieważ nie znienawidziłaś krwi, krew będzie cię ścigać.
|
Ezek
|
FreSegon
|
35:6 |
Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra; Puisque tu n'as pas haï le sang, Le sang te poursuivra.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
35:6 |
Por tanto, vivo yo, dice el Señor Jehová, que á sangre te diputaré, y sangre te perseguirá: y pues la sangre no aborreciste, sangre te perseguirá.
|
Ezek
|
HunRUF
|
35:6 |
ezért, életemre mondom – így szól az én Uram, az Úr –, hogy vérbe borítlak, üldözni fog a vér! Te nem gyűlölted a vért, ezért üldözni fog a vér!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
35:6 |
derfor, saa sandt jeg lever, lyder det fra den Herre HERREN: Jeg gør dig til Blod, og Blod skal forfølge dig; sandelig, du forbrød dig ved Blod, og Blod skal forfølge dig.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
35:6 |
Olsem na, olsem Mi stap laip, GOD Bikpela i tok, Mi bai redim yu i go long blut, na blut bai ran bihainim yu. Bikos yu no bin hetim blut, yes, blut bai ran bihainim yu.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
35:6 |
Derfor, saa sandt jeg lever, siger den Herre, Herre, vil jeg gøre dig til Blod, og Blod skal forfølge dig, efterdi du ikke har hadet Blod, skal Blod forfølge dig.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
35:6 |
à cause de cela, par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, je te livrerai au sang, et le sang te poursuivra, et parce que tu as haï le sang, le sang te poursuivra.
|
Ezek
|
PolGdans
|
35:6 |
Dlatego, jako żyję Ja, mówi panujący pan, że cię podam na zabicie, a krew cię ścigać będzie; ponieważ krwi rozlewania w nienawiści nie masz, przetoż cię krew ścigać będzie.
|
Ezek
|
JapBungo
|
35:6 |
是故に主ヱホバ言ふ我は活く我汝を血になさん血汝を追べし汝血を嫌はざれば血汝を追ん
|
Ezek
|
GerElb18
|
35:6 |
darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, werde ich dich zu Blut machen, und Blut wird dich verfolgen; weil du Blut nicht gehaßt, so soll Blut dich verfolgen.
|