Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 37:3  And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
Ezek NHEBJE 37:3  He said to me, "Son of man, can these bones live?" I answered, "Lord Jehovah, you know."
Ezek ABP 37:3  And he said to me, O son of man, shall [3live 2bones 1these]? and I said, O Lord, O lord, you know these things.
Ezek NHEBME 37:3  He said to me, "Son of man, can these bones live?" I answered, "Lord God, you know."
Ezek Rotherha 37:3  Then said he unto me, Son of man. Can these bones, live? And I said My Lord Yahweh, thou, knowest!
Ezek LEB 37:3  And he said to me, “Son of man, can these bones live?” And I said, “Lord Yahweh, you know.”
Ezek RNKJV 37:3  And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Master יהוה, thou knowest.
Ezek Jubilee2 37:3  And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
Ezek Webster 37:3  And he said to me, Son of man, can these bones live? and I answered, O Lord GOD, thou knowest.
Ezek Darby 37:3  And he said unto me, Son of man, Shall these bones live? And I said, Lord Jehovah, thou knowest.
Ezek ASV 37:3  And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.
Ezek LITV 37:3  And He said to me, Son of man, can these bones live? And I said, O Lord Jehovah, You know.
Ezek Geneva15 37:3  And he sayde vnto me, Sonne of man, can these bones liue? And I answered, O Lord God, thou knowest.
Ezek CPDV 37:3  And he said to me, “Son of man, do you think that these bones will live?” And I said, “O Lord God, you know.”
Ezek BBE 37:3  And he said to me, Son of man, is it possible for these bones to come to life? And I made answer, and said, It is for you to say, O Lord.
Ezek DRC 37:3  And he said to me: Son of man, dost thou think these bones shall live and I answered: O Lord God, thou knowest.
Ezek GodsWord 37:3  Then he asked me, "Son of man, can these bones live?" I answered, "Only you know, Almighty LORD."
Ezek JPS 37:3  And He said unto me: 'Son of man, can these bones live?' And I answered: 'O L-rd GOD, Thou knowest.'
Ezek KJVPCE 37:3  And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest.
Ezek NETfree 37:3  He said to me, "Son of man, can these bones live?" I said to him, "Sovereign Lord, you know."
Ezek AB 37:3  And He said to me, Son of man, will these bones live? And I said, O Lord God, only You know this!
Ezek AFV2020 37:3  And He said to me, "Son of man, can these bones live?" And I answered, "O Lord GOD, You know."
Ezek NHEB 37:3  He said to me, "Son of man, can these bones live?" I answered, "Lord God, you know."
Ezek NETtext 37:3  He said to me, "Son of man, can these bones live?" I said to him, "Sovereign Lord, you know."
Ezek UKJV 37:3  And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, you know.
Ezek Noyes 37:3  And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest!
Ezek KJV 37:3  And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest.
Ezek KJVA 37:3  And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest.
Ezek AKJV 37:3  And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, you know.
Ezek RLT 37:3  And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Yhwh, thou knowest.
Ezek MKJV 37:3  And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, You know.
Ezek YLT 37:3  And He saith unto me, `Son of man, do these bones live?' And I say, `O Lord Jehovah, Thou--Thou hast known.'
Ezek ACV 37:3  And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O lord Jehovah, thou know.
Ezek VulgSist 37:3  Et dixit ad me: Fili hominis putasne vivent ossa ista? Et dixi: Domine Deus, tu nosti.
Ezek VulgCont 37:3  Et dixit ad me: Fili hominis putasne vivent ossa ista? Et dixi: Domine Deus, tu nosti.
Ezek Vulgate 37:3  et dixit ad me fili hominis putasne vivent ossa ista et dixi Domine Deus tu nosti
Ezek VulgHetz 37:3  Et dixit ad me: Fili hominis putasne vivent ossa ista? Et dixi: Domine Deus, tu nosti.
Ezek VulgClem 37:3  Et dixit ad me : Fili hominis, putasne vivent ossa ista ? Et dixi : Domine Deus, tu nosti.
Ezek CzeBKR 37:3  I řekl mi: Synu člověčí, mohly-li by ožiti kosti tyto? I řekl jsem: Panovníče Hospodine, ty víš.
Ezek CzeB21 37:3  „Synu člověčí,“ řekl mi, „mohou ty kosti ožít?“ „Panovníku Hospodine,“ odpověděl jsem, „to víš ty.“
Ezek CzeCEP 37:3  I otázal se mne: „Lidský synu, mohou tyto kosti ožít?“ Odpověděl jsem: „Panovníku Hospodine, ty to víš.“
Ezek CzeCSP 37:3  Tu mi řekl: Lidský synu, jestlipak tyto kosti ožijí? Odpověděl jsem: Panovníku Hospodine, ty to víš.
Ezek PorBLivr 37:3  E perguntou-me: Filho do homem, por acaso viverão estes ossos? E eu respondi: Senhor DEUS, tu o sabes.
Ezek Mg1865 37:3  Ary hoy Jebovah tamiko: Ry zanak’ olona, moa mety ho velona ihany va ireto taolana ireto? Ary hoy izaho: Jehovah Tompo ô, Hianao no mahalala.
Ezek FinPR 37:3  Niin hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, voivatkohan nämä luut tulla eläviksi?" Mutta minä sanoin: "Herra, Herra, sinä sen tiedät".
Ezek FinRK 37:3  Hän kysyi minulta: ”Ihmislapsi, voiko näistä luista tulla eläviä?” Minä vastasin: ”Herra, Herra, sinä sen tiedät.”
Ezek ChiSB 37:3  他問我說:「人子,這些骨頭可以復生嗎﹖」我答說:「吾主上主!你知道。」
Ezek ChiUns 37:3  他对我说:「人子啊,这些骸骨能复活吗?」我说:「主耶和华啊,你是知道的。」
Ezek BulVeren 37:3  И ми каза: Сине човешки, могат ли да оживеят тези кости? И казах: Господи, БОЖЕ, Ти знаеш.
Ezek AraSVD 37:3  فَقَالَ لِي: «يَا ٱبْنَ آدَمَ، أَتَحْيَا هَذِهِ ٱلْعِظَامُ؟» فَقُلْتُ: «يَا سَيِّدُ ٱلرَّبُّ أَنْتَ تَعْلَمُ».
Ezek Esperant 37:3  Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo! ĉu reviviĝos ĉi tiuj ostoj? Mi respondis: Ho Sinjoro, ho Eternulo, nur Vi tion scias.
Ezek ThaiKJV 37:3  และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย กระดูกเหล่านี้จะมีชีวิตได้ไหม” และข้าพเจ้าทูลตอบว่า “โอ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าเจ้าข้า พระองค์ก็ทรงทราบอยู่แล้ว”
Ezek OSHB 37:3  וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִחְיֶ֖ינָה הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וָאֹמַ֕ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃
Ezek BurJudso 37:3  ထာဝရဘုရားကလည်း၊ အချင်းလူသား၊ ဤ အရိုးတို့သည် အသက်ရှင်နိုင်သလောဟု မေးတော်မူလျှင်၊ ငါက၊ အိုအရှင်ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သိတော်မူသည် ဟု လျှောက်လေ၏။
Ezek FarTPV 37:3  او به من گفت: «ای انسان فانی، آیا این استخوانها می‌توانند زنده شوند؟» پاسخ دادم: «ای خداوند متعال تنها تو می‌توانی آن را پاسخ بدهی.»
Ezek UrduGeoR 37:3  Rab ne mujh se pūchhā, “Ai ādamzād, kyā yih haḍḍiyāṅ dubārā zindā ho saktī haiṅ?” Maiṅ ne jawāb diyā, “Ai Rab Qādir-e-mutlaq, tū hī jāntā hai.”
Ezek SweFolk 37:3  Han sade till mig: ”Människobarn, kan de här benen få liv igen?” Jag svarade: ”Herre Gud, du vet det.”
Ezek GerSch 37:3  Da sprach er zu mir: Menschensohn, können diese Gebeine wieder lebendig werden? Ich antwortete: O Herr, HERR, du weißt es!
Ezek TagAngBi 37:3  At kaniyang sinabi sa akin, Anak ng tao, maaari bagang mabuhay ang mga butong ito? At ako'y sumagot, Oh Panginoong Dios; ikaw ang nakakaalam.
Ezek FinSTLK2 37:3  Hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, voivatkohan nämä luut tulla eläviksi?" Mutta minä sanoin: "Herra, Herra, sinä sen tiedät."
Ezek Dari 37:3  به من گفت: «ای انسان خاکی، آیا این استخوانها می توانند دوباره زنده شوند؟» من جواب دادم: «ای خداوند متعال، خودت بهتر می دانی.»
Ezek SomKQA 37:3  Oo wuxuu igu yidhi, Wiilka Aadamow, lafahanu miyey noolaan karaan? Oo waxaan ugu jawaabay: Sayidow, Rabbiyow, adaa og.
Ezek NorSMB 37:3  Og han sagde med meg: «Menneskjeson! Skal tru dei vil livna upp att, desse beini?» Og eg sagde: «Herre, Herre, du veit det.»
Ezek Alb 37:3  Më tha: "Bir njeriu, a mund të rijetojnë këto kocka?". Unë u përgjigja: "O Zot, o Zot, ti e di".
Ezek KorHKJV 37:3  그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 이 뼈들이 살 수 있겠느냐? 하시기에 내가 대답하되, 오 주 하나님이여, 주께서 아시나이다, 하니
Ezek SrKDIjek 37:3  И рече ми: сине човјечји, хоће ли оживјети ове кости? А ја рекох: Господе Господе, ти знаш.
Ezek Wycliffe 37:3  And he seide to me, Gessist thou, sone of man, whether these boonys schulen lyue? And Y seide, Lord God, thou wost.
Ezek Mal1910 37:3  അവൻ എന്നോടു: മനുഷ്യപുത്രാ, ഈ അസ്ഥികൾ ജീവിക്കുമോ എന്നു ചോദിച്ചു; അതിന്നു ഞാൻ: യഹോവയായ കൎത്താവേ, നീ അറിയുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Ezek KorRV 37:3  그가 내게 이르시되 인자야 이 뼈들이 능히 살겠느냐 하시기로 내가 대답하되 주 여호와여 주께서 아시나이다
Ezek Azeri 37:3  رب منه ددي: "ای بشر اوغلو، بو سوموکلر مگر دئرئله بئلر؟" من جاواب وردئم: "ای پروردئگار رب، بونو سن بئلئرسن."
Ezek KLV 37:3  ghaH ja'ta' Daq jIH, puqloD vo' loD, laH Dochvammey HomDu' yIn? jIH jangta', joH joH'a', SoH Sov.
Ezek ItaDio 37:3  E mi disse: Figliuol d’uomo, potrebbero quest’ossa rivivere? Ed io dissi: Signore Iddio, tu il sai.
Ezek RusSynod 37:3  И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это.
Ezek CSlEliza 37:3  И рече ко мне: сыне человечь, оживут ли кости сия? И рекох: Господи Боже, Ты веси сия.
Ezek ABPGRK 37:3  και είπε προς με υιέ ανθρώπου ει ζήσεται τα οστά ταύτα και είπα κύριε κύριε συ επίστασαι ταύτα
Ezek FreBBB 37:3  Et il me dit : Fils d'homme, ces ossements revivront-ils ? Et je dis : Seigneur Eternel, toi, tu le sais.
Ezek LinVB 37:3  Alobi na ngai : « Mwana wa moto, natuni yo, minkuwa miye mikoki kozala lisusu na bomoi ? » Nazongisi : « Moko­nzi Yawe, yo moko oyebi ya­ngo. »
Ezek HunIMIT 37:3  És szólt hozzám: Ember fia, fel fognak-e éledni ezek a csontok? Mondtam: Uram, Örökkévaló, te tudod.
Ezek ChiUnL 37:3  遂諭我曰、人子歟、此骨可生乎、我曰、主耶和華、爾知之矣、
Ezek VietNVB 37:3  Ngài phán cùng tôi: Hỡi con người, những hài cốt này có thể sống không?Tôi đáp: Lạy CHÚA, Chúa biết điều ấy.
Ezek LXX 37:3  καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου εἰ ζήσεται τὰ ὀστᾶ ταῦτα καὶ εἶπα κύριε σὺ ἐπίστῃ ταῦτα
Ezek CebPinad 37:3  Ug siya miingon kanako: Anak sa tawo, mabuhi pa ba kining mga bukoga? Ug ako mitubag: Oh Ginoong Jehova, ikaw nahibalo.
Ezek RomCor 37:3  El mi-a zis: „Fiul omului, vor putea oare oasele acestea să învieze?” Eu am răspuns: „Doamne, Dumnezeule, Tu ştii lucrul acesta!”
Ezek Pohnpeia 37:3  Ih eri mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, ke lemeleme me tihn aramas pwukat kak pwurehng mourda?” Ngehi eri sapeng, patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, komwihte me mwahngih.”
Ezek HunUj 37:3  Megkérdezte tőlem: Emberfia! Életre kelnek-e még ezek a csontok? Én így feleltem: Ó, Uram, Uram, te tudod!
Ezek GerZurch 37:3  Da sprach er zu mir: Menschensohn, können wohl diese Gebeine wieder lebendig werden? Ich aber antwortete: O Herr, mein Gott, du weisst es.
Ezek GerTafel 37:3  Und er sprach zu mir: Menschensohn, werden diese Gebeine leben? Und ich sprach: Herr Jehovah, Du weißt es.
Ezek PorAR 37:3  Ele me perguntou: Filho do homem, poderão viver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
Ezek DutSVVA 37:3  En Hij zeide tot mij: Mensenkind! zullen deze beenderen levend worden? En ik zeide: Heere Heere, Gij weet het!
Ezek FarOPV 37:3  و او مراگفت: «ای پسر انسان آیا می‌شود که این استخوانها زنده گردد؟» گفتم: «ای خداوند یهوه تو می‌دانی.»
Ezek Ndebele 37:3  Yasisithi kimi: Ndodana yomuntu, amathambo la angaphila yini? Ngasengisithi: Nkosi Jehova, nguwe owaziyo.
Ezek PorBLivr 37:3  E perguntou-me: Filho do homem, por acaso viverão estes ossos? E eu respondi: Senhor DEUS, tu o sabes.
Ezek Norsk 37:3  Og han sa til mig: Menneskesønn! Skal disse ben bli levende? Jeg svarte: Herre, Israels Gud, du vet det!
Ezek SloChras 37:3  In mi reče: Sin človečji, bodo li te kosti oživele? In odgovorim: Gospod Jehova, ti veš!
Ezek Northern 37:3  Rəbb mənə dedi: «Ey bəşər oğlu, bu sümüklər dirilə bilərmi?» Mən cavab verdim: «Ey Xudavənd Rəbb, bunu Sən bilirsən».
Ezek GerElb19 37:3  Und er sprach zu mir: Menschensohn, werden diese Gebeine lebendig werden? Und ich sprach: Herr, Jehova, du weißt es.
Ezek LvGluck8 37:3  Un Viņš uz mani sacīja: cilvēka bērns, vai šie kauli taps dzīvi? Un es sacīju: Kungs Dievs, Tu to zini.
Ezek PorAlmei 37:3  E me disse: Filho do homem, porventura viverão estes ossos? E eu disse: Senhor Jehovah, tu o sabes.
Ezek ChiUn 37:3  他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
Ezek SweKarlX 37:3  Och han sade till mig: Du menniskobarn, menar du ock, att dessa benen åter måga lefvande varda? Och jag sade: Du vetst det, Herre Herre.
Ezek FreKhan 37:3  Il me dit: "Fils de l’homme, ces ossements peuvent-ils revivre?" Je répondis "Seigneur Dieu, tu le sais."
Ezek FrePGR 37:3  Et Il me dit : Fils de l'homme, ces ossements reprendront-ils vie ? Et je dis : Seigneur Éternel, c'est toi qui le sais !
Ezek PorCap 37:3  O Senhor disse-me: «Filho de homem, estes ossos poderão voltar à vida?» Eu respondi: «Senhor Deus, só Tu o sabes.»
Ezek JapKougo 37:3  彼はわたしに言われた、「人の子よ、これらの骨は、生き返ることができるのか」。わたしは答えた、「主なる神よ、あなたはご存じです」。
Ezek GerTextb 37:3  Und er sprach zu mir: Menschensohn, werden wohl diese Gebeine wieder lebendig werden? Ich antwortete: Herr Jahwe, du weißt es!
Ezek SpaPlate 37:3  Y me dijo: “Hijo de hombre, ¿acaso volverán a tener vida estos huesos?” Yo respondí: “Yahvé, Señor, Tú lo sabes.”
Ezek Kapingam 37:3  Mee ga-helekai-mai, “Kooe go tangada-dangada, nia iwi aanei le e-mee di-mouli labelaa?” Au ga-helekai, “Meenei Tagi go Yihowah, Kooe hua dela e-iloo di mee deenaa.”
Ezek WLC 37:3  וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִחְיֶ֖ינָה הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וָאֹמַ֕ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃
Ezek LtKBB 37:3  Tada Jis paklausė manęs: „Žmogaus sūnau, ar gali šitie kaulai atgyti?“ Aš atsakiau: „Viešpatie Dieve, Tu tai žinai“.
Ezek Bela 37:3  І сказаў мне: сыне чалавечы! ці ажывуць косьці гэтыя? Я сказаў: Госпадзе Божа! Ты ведаеш гэта.
Ezek GerBoLut 37:3  Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, meinest du auch, daß diese Beine wieder lebendig werden? Und ich sprach: Herr HERR, dasweilit du wohl.
Ezek FinPR92 37:3  Herra sanoi minulle: "Ihminen, voivatko nämä luut herätä eloon?" Minä vastasin: "Herra, sinä sen tiedät."
Ezek SpaRV186 37:3  Y díjome: Hijo del hombre, ¿vivirán estos huesos? y dije: Señor Jehová tú lo sabes.
Ezek NlCanisi 37:3  Toen vroeg Hij mij: Mensenkind, zullen deze beenderen weer levend worden? Ik antwoordde: Heer Jahweh, Gij weet het.
Ezek GerNeUe 37:3  Dann fragte er mich: "Du Mensch, werden diese Knochen wohl wieder lebendig?" – "Mein Herr, Jahwe, du weißt es", erwiderte ich.
Ezek UrduGeo 37:3  رب نے مجھ سے پوچھا، ”اے آدم زاد، کیا یہ ہڈیاں دوبارہ زندہ ہو سکتی ہیں؟“ مَیں نے جواب دیا، ”اے رب قادرِ مطلق، تُو ہی جانتا ہے۔“
Ezek AraNAV 37:3  فَقَالَ لِي «يَاابْنَ آدَمَ، أَيُمْكِنُ أَنْ تَحْيَا هَذِهِ الْعِظَامُ؟» فَأَجَبْتُ: «يَاسَيِّدُ الرَّبُّ، أَنْتَ أَعْلَمُ».
Ezek ChiNCVs 37:3  他问我:“人子啊!这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊!唯有你才知道。”
Ezek ItaRive 37:3  E mi disse: "Figliuol d’uomo, queste ossa potrebbero esse rivivere?" E io risposi: "O Signore, o Eterno, tu il sai".
Ezek Afr1953 37:3  Toe sê Hy vir my: Mensekind, kan hierdie bene lewendig word? En ek antwoord: Here HERE, U weet dit.
Ezek RusSynod 37:3  И сказал мне: «Сын человеческий! Оживут ли кости эти?» Я сказал: «Господи Боже! Ты знаешь это».
Ezek UrduGeoD 37:3  रब ने मुझसे पूछा, “ऐ आदमज़ाद, क्या यह हड्डियाँ दुबारा ज़िंदा हो सकती हैं?” मैंने जवाब दिया, “ऐ रब क़ादिरे-मुतलक़, तू ही जानता है।”
Ezek TurNTB 37:3  RAB, “İnsanoğlu, bu kemikler canlanabilir mi?” diye sordu. Ben, “Sen bilirsin, ey Egemen RAB” diye yanıtladım.
Ezek DutSVV 37:3  En Hij zeide tot mij: Mensenkind! zullen deze beenderen levend worden? En ik zeide: Heere HEERE, Gij weet het!
Ezek HunKNB 37:3  Azt mondta nekem: »Emberfia, vajon életre kelnek még ezek a csontok?« Azt feleltem: »Uram Istenem! Te tudod!«
Ezek Maori 37:3  Na ka mea ia ki ahau, E te tama a te tangata, e ora ranei enei wheua? Ano ra ko ahau, E mohio ana koe, e te Ariki, e Ihowa.
Ezek HunKar 37:3  És monda nékem: Embernek fia! vajjon megélednek-é ezek a tetemek? és mondék: Uram Isten, te tudod!
Ezek Viet 37:3  Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, những hài cốt nầy có thể sống chăng? Ta thưa rằng: Lạy Chúa Giê-hô-va, chính Chúa biết điều đó!
Ezek Kekchi 37:3  Ut li Ka̱cuaˈ quixye cue: —At ralal cui̱nk, ¿ma nacapa̱b nak teˈyoˈla̱k cuiˈchic eb a bak aˈin? chan. Ut la̱in quinchakˈoc ut quinye re: —At Ka̱cuaˈ Dios, caˈaj cuiˈ la̱at nacatnaˈoc re.—
Ezek Swe1917 37:3  Och han sade till mig: »Du människobarn, kunna väl dessa ben åter bliva levande?» Jag svarade: »Herre, HERRE, du vet det.»
Ezek CroSaric 37:3  Reče mi: "Sine čovječji, mogu li ove kosti oživjeti?" Ja odgovorih: "Jahve Gospode, to samo ti znaš!"
Ezek VieLCCMN 37:3  Người bảo tôi : Hỡi con người, liệu các xương này có hồi sinh được không ? Tôi thưa : Lạy ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng, chính Ngài mới biết điều đó.
Ezek FreBDM17 37:3  Puis il me dit : fils d’homme, ces os pourraient-ils bien revivre ? Et je répondis : Seigneur Eternel, tu le sais.
Ezek FreLXX 37:3  Et le Seigneur me dit : Fils de l'homme, ces os revivront-ils ? Et je répondis : Seigneur, Seigneur, vous le savez.
Ezek Aleppo 37:3  ויאמר אלי—בן אדם התחיינה העצמות האלה ואמר אדני יהוה אתה ידעת
Ezek MapM 37:3  וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִֽחְיֶ֖ינָה הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וָאֹמַ֕ר אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃
Ezek HebModer 37:3  ויאמר אלי בן אדם התחיינה העצמות האלה ואמר אדני יהוה אתה ידעת׃
Ezek Kaz 37:3  Ол менен:— Ей, пендем, мына сүйектер өмір сүре ала ма? — деп сұрады.— Уа, Жаратушы Тәңір Ие, оны тек Сен ғана білесің! — деп жауап бердім.
Ezek FreJND 37:3  Et il me dit : Fils d’homme, ces os revivront-ils ? Et je dis : Seigneur Éternel ! tu le sais.
Ezek GerGruen 37:3  Er sprach zu mir: "Sag, Menschensohn! Sollten wohl die Gebeine abermals lebendig werden können?" Ich sprach: "Herr, Herr, das weißt nur du."
Ezek SloKJV 37:3  In rekel mi je: „Sin človekov, ali, lahko te kosti živijo?“ In odgovoril sem: „Oh, Gospod Bog, ti veš.“
Ezek Haitian 37:3  Li di m' konsa: -Nonm o! Eske zosman sa yo ka tounen vivan ankò? Mwen reponn: -Seyè sèl Mèt la, se ou ki konnen!
Ezek FinBibli 37:3  Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen poika, luuletkos nämät luut jälleen eläväksi tulevan? Ja minä sanoin: sinä Herra, Herra sen tiedät.
Ezek SpaRV 37:3  Y díjome: Hijo del hombre, ¿vivirán estos huesos? Y dije: Señor Jehová, tú lo sabes.
Ezek WelBeibl 37:3  Yna gofynnodd i mi, “Ddyn, oes gobaith i'r esgyrn yma ddod yn ôl yn fyw eto?” A dyma fi'n ateb, “Meistr, ARGLWYDD, dim ond ti sy'n gwybod hynny.”
Ezek GerMenge 37:3  Da fragte er mich: »Menschensohn, können wohl diese Gebeine wieder lebendig werden?« Ich antwortete: »HERR, mein Gott, du weißt es.«
Ezek GreVamva 37:3  Και είπε προς εμέ, Υιέ ανθρώπου, δύνανται τα οστά ταύτα να αναζήσωσι; Και είπα, Κύριε Θεέ, συ εξεύρεις.
Ezek UkrOgien 37:3  І сказав Він мені: „Сину лю́дський, чи оживу́ть оці ко́сті?“ А я відказав: „Господи Боже, — Ти знаєш!“
Ezek SrKDEkav 37:3  И рече ми: Сине човечји, хоће ли оживети ове кости? А ја рекох: Господе Господе, Ти знаш.
Ezek FreCramp 37:3  Et il me dit : " Fils de l'homme, ces ossements revivront-ils ? " Je répondis : " Seigneur Yahweh, vous le savez. "
Ezek PolUGdan 37:3  I powiedział do mnie: Synu człowieczy, czy te kości ożyją? Odpowiedziałem: Panie Boże, ty wiesz.
Ezek FreSegon 37:3  Il me dit: Fils de l'homme, ces os pourront-ils revivre? Je répondis: Seigneur Éternel, tu le sais.
Ezek SpaRV190 37:3  Y díjome: Hijo del hombre, ¿vivirán estos huesos? Y dije: Señor Jehová, tú lo sabes.
Ezek HunRUF 37:3  Megkérdezte tőlem: Emberfia! Életre kelnek-e még ezek a csontok? Én így feleltem: Ó, Uram, Uram, te tudod!
Ezek DaOT1931 37:3  Derpaa sagde han til mig: »Menneskesøn! kan disse Ben blive levende?« Jeg svarede: »Herre, HERRE, du ved det!«
Ezek TpiKJPB 37:3  Na Em i tokim mi, Pikinini man bilong man, ol dispela bun i ken stap laip? Na mi bekim tok, O GOD Bikpela, Yu save.
Ezek DaOT1871 37:3  Og han sagde til mig: Du Menneskesøn! mon disse Ben kunne blive levende? Og jeg sagde: Herre, Herre! du ved det.
Ezek FreVulgG 37:3  Alors il me dit : Fils de (d’un) l’homme, penses-tu que ces os puissent revivre (vivront) ? Je répondis : Seigneur Dieu, (c’est) vous (qui) le savez.
Ezek PolGdans 37:3  I rzekł do mnie: Synu człowieczy! ożyjąli te kości? I rzekłem: Panujący Panie! ty wiesz.
Ezek JapBungo 37:3  彼われに言たまひけるは人の子よ是等の骨は生るや我言ふ主ヱホバよ汝知たまふ
Ezek GerElb18 37:3  Und er sprach zu mir: Menschensohn, werden diese Gebeine lebendig werden? Und ich sprach: Herr, Jehova, du weißt es.