Ezek
|
RWebster
|
37:5 |
Thus saith the Lord GOD to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
|
Ezek
|
NHEBJE
|
37:5 |
Thus says the Lord Jehovah to these bones: 'Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
|
Ezek
|
ABP
|
37:5 |
Thus says the Lord the lord to these bones; Behold, I shall bring into you a spirit of life.
|
Ezek
|
NHEBME
|
37:5 |
Thus says the Lord God to these bones: 'Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
|
Ezek
|
Rotherha
|
37:5 |
Thus saith My Lord Yahweh, Unto these bones,— Lo! I am about to bring into you— spirit, and ye shall live;
|
Ezek
|
LEB
|
37:5 |
Thus says the Lord Yahweh to these bones: “Look! I am bringing into you breath, and you will live!
|
Ezek
|
RNKJV
|
37:5 |
Thus saith the Sovereign יהוה unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
|
Ezek
|
Jubilee2
|
37:5 |
Thus hath the Lord GOD said unto these bones: Behold, I will cause spirit to enter into you, and ye shall live:
|
Ezek
|
Webster
|
37:5 |
Thus saith the Lord GOD to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
|
Ezek
|
Darby
|
37:5 |
Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
|
Ezek
|
ASV
|
37:5 |
Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
|
Ezek
|
LITV
|
37:5 |
So says the Lord Jehovah to these bones: Behold, I cause breath to enter into you, and you shall live,;
|
Ezek
|
Geneva15
|
37:5 |
Thus saith the Lord God vnto these bones, Behold, I wil cause breath to enter into you, and ye shall liue.
|
Ezek
|
CPDV
|
37:5 |
Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will send spirit into you, and you shall live.
|
Ezek
|
BBE
|
37:5 |
This is what the Lord has said to these bones: See, I will make breath come into you so that you may come to life;
|
Ezek
|
DRC
|
37:5 |
Thus saith the Lord God to these bones: Behold, I will send spirit into you, and you shall live.
|
Ezek
|
GodsWord
|
37:5 |
This is what the Almighty LORD says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
|
Ezek
|
JPS
|
37:5 |
Thus saith the L-rd GOD unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
37:5 |
Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
|
Ezek
|
NETfree
|
37:5 |
This is what the sovereign LORD says to these bones: Look, I am about to infuse breath into you and you will live.
|
Ezek
|
AB
|
37:5 |
Thus says the Lord to these bones: Behold, I will bring upon you the breath of life;
|
Ezek
|
AFV2020
|
37:5 |
Thus says the Lord GOD to these bones, "Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
|
Ezek
|
NHEB
|
37:5 |
Thus says the Lord God to these bones: 'Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
|
Ezek
|
NETtext
|
37:5 |
This is what the sovereign LORD says to these bones: Look, I am about to infuse breath into you and you will live.
|
Ezek
|
UKJV
|
37:5 |
Thus says the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and all of you shall live:
|
Ezek
|
Noyes
|
37:5 |
Thus saith the Lord Jehovah to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live;
|
Ezek
|
KJV
|
37:5 |
Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
|
Ezek
|
KJVA
|
37:5 |
Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
|
Ezek
|
AKJV
|
37:5 |
Thus said the Lord GOD to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live:
|
Ezek
|
RLT
|
37:5 |
Thus saith the Lord Yhwh unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
|
Ezek
|
MKJV
|
37:5 |
So says the Lord Jehovah to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
|
Ezek
|
YLT
|
37:5 |
Thus said the Lord Jehovah to these bones: Lo, I am bringing into you a spirit, and ye have lived,
|
Ezek
|
ACV
|
37:5 |
Thus says the lord Jehovah to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
37:5 |
Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que eu farei entrar espírito em vós, e vivereis.
|
Ezek
|
Mg1865
|
37:5 |
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo amin’ ireto taolana ireto: Indro, hasiako fofonaina ianareo ka ho velona;
|
Ezek
|
FinPR
|
37:5 |
Näin sanoo Herra, Herra näille luille: Katso, minä annan tulla teihin hengen, ja te tulette eläviksi.
|
Ezek
|
FinRK
|
37:5 |
Näin sanoo Herra, Herra, näille luille: Katso, minä annan teihin tulla hengen, ja teistä tulee eläviä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
37:5 |
吾主上主對這些骨頭這樣說:看,我要使氣息進入你們內,你們必要復活。
|
Ezek
|
ChiUns
|
37:5 |
主耶和华对这些骸骨如此说:『我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
|
Ezek
|
BulVeren
|
37:5 |
Така казва Господ БОГ на тези кости: Ето, ще направя да влезе във вас дихание и ще оживеете.
|
Ezek
|
AraSVD
|
37:5 |
هَكذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ لِهَذِهِ ٱلْعِظَامِ: هَأَنَذَا أُدْخِلُ فِيكُمْ رُوحًا فَتَحْيَوْنَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
37:5 |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, al ĉi tiuj ostoj: Jen Mi venigos en vin spiriton, kaj vi reviviĝos;
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
37:5 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แก่กระดูกเหล่านี้ว่า ดูเถิด เราจะกระทำให้ลมหายใจเข้าไปในเจ้า และเจ้าจะมีชีวิต
|
Ezek
|
OSHB
|
37:5 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לָעֲצָמ֖וֹת הָאֵ֑לֶּה הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י מֵבִ֥יא בָכֶ֛ם ר֖וּחַ וִחְיִיתֶֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
37:5 |
ဤသွေ့ခြောက်သော အရိုးတို့အား အရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါသည် သင်တို့ အထဲသို့ အသက်ကိုသွင်း၍ သင်တို့သည် အသက်ရှင်ရ ကြမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
37:5 |
خداوند متعال به این استخوانها چنین میفرماید: من به درون شما نَفَس وارد میکنم و شما زنده خواهید شد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
37:5 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki maiṅ tum meṅ dam ḍālūṅgā to tum dubārā zindā ho jāogī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
37:5 |
Så säger Herren Gud till dessa ben: Se, jag ska låta ande komma in i er så att ni får liv.
|
Ezek
|
GerSch
|
37:5 |
So spricht Gott, der HERR, zu diesen Gebeinen: Seht, ich will einen Geist in euch kommen lassen, daß ihr lebendig werdet!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
37:5 |
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios sa mga butong ito: Narito, aking papapasukin ang hinga sa inyo, at kayo'y mangabubuhay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
37:5 |
Näin sanoo Herra, Herra näille luille: Katso, minä annan tulla teihin hengen, ja te tulette eläviksi.
|
Ezek
|
Dari
|
37:5 |
من به شما نَفَس می بخشم تا دوباره زنده شوید.
|
Ezek
|
SomKQA
|
37:5 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu lafahan ku leeyahay, Bal eega, neef baan idin gelin doonaa, oo idinku waad noolaan doontaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
37:5 |
So segjer Herren, Herren, med desse beini: Sjå, eg let ånd koma i dykk, og de skal livna upp att.
|
Ezek
|
Alb
|
37:5 |
Kështu ju thotë Zoti, Zoti, këtyre kockave: Ja, unë po fus te ju frymën dhe ju do të rijetoni.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
37:5 |
주 하나님이 이 뼈들에게 이같이 말하노라. 보라, 내가 숨을 너희 속으로 들어가게 하리니 너희가 살리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
37:5 |
Овако говори Господ Господ овијем костима: гле, ја ћу метнути у вас дух, и оживјећете.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
37:5 |
The Lord God seith these thingis to these boonys, Lo! Y schal sende in to you a spirit, and ye schulen lyue.
|
Ezek
|
Mal1910
|
37:5 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഈ അസ്ഥികളോടു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങൾ ജീവിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിങ്ങളിൽ ശ്വാസം വരുത്തും.
|
Ezek
|
KorRV
|
37:5 |
주 여호와께서 이 뼈들에게 말씀하시기를 내가 생기로 너희에게 들어가게 하리니 너희가 살리라
|
Ezek
|
Azeri
|
37:5 |
پروردئگار رب بو سوموکلره بله ديئر: «باخين، من سئزئن ائچئنئزه نفس قوياجاغام کي، سئز دئرئلهسئنئز.
|
Ezek
|
KLV
|
37:5 |
Thus jatlhtaH the joH joH'a' Daq Dochvammey HomDu': yIlegh, jIH DichDaq cause breath Daq 'el Daq SoH, je SoH DIchDaq yIn.
|
Ezek
|
ItaDio
|
37:5 |
Così ha detto il Signore Iddio a quest’ossa: Ecco, io fo entrare in voi lo spirito, e voi riviverete;
|
Ezek
|
RusSynod
|
37:5 |
Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживете.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
37:5 |
се глаголет Адонаи Господь костем сим: се, Аз введу в вас дух животен
|
Ezek
|
ABPGRK
|
37:5 |
τάδε λέγει κύριος κύριος τοις οστέοις τούτοις ιδού εγώ οίσω εις υμάς πνεύμα ζωής
|
Ezek
|
FreBBB
|
37:5 |
Ainsi parle le Seigneur l'Eternel à ces ossements : Je vais faire entrer en vous l'esprit et vous vivrez.
|
Ezek
|
LinVB
|
37:5 |
Mokonzi Yawe alobi na minkuwa miye : Nakokotisa mpema o kati ya bino, bongo bokozwa bomoi lisusu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
37:5 |
Így szól az Úr, az Örökkévaló a csontoknak: Íme én hozok belétek szellemet, hogy föléledjetek;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
37:5 |
主耶和華謂骨曰、我必以氣賦於爾中、使爾得生、
|
Ezek
|
VietNVB
|
37:5 |
CHÚA Toàn Năng phán như vầy cùng các hài cốt: Này, Ta phú thần khí nhập vào trong các ngươi và các ngươi sẽ sống.
|
Ezek
|
LXX
|
37:5 |
τάδε λέγει κύριος τοῖς ὀστέοις τούτοις ἰδοὺ ἐγὼ φέρω εἰς ὑμᾶς πνεῦμα ζωῆς
|
Ezek
|
CebPinad
|
37:5 |
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova niining mga bukog: Ania karon, akong pasudlon ang gininhawa kaninyo, ug kamo mangabuhi.
|
Ezek
|
RomCor
|
37:5 |
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu către oasele acestea: «Iată că voi face să intre în voi un duh, şi veţi învia!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
37:5 |
Ndaiong irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong irail, ‘I pahn kihong kumwail engin mour pwe kumwail en esingekda oh pwurehng mourda.
|
Ezek
|
HunUj
|
37:5 |
Így szól az én Uram, az Úr ezekhez a csontokhoz: Én lelket adok belétek, és életre fogtok kelni.
|
Ezek
|
GerZurch
|
37:5 |
So spricht Gott der Herr zu diesen Gebeinen: Siehe, ich bringe Lebensodem in euch, damit ihr wieder lebendig werdet. (1) s. Anm. zu V. 1.
|
Ezek
|
GerTafel
|
37:5 |
So spricht der Herr Jehovah zu diesen Gebeinen: Siehe, Ich bringe Geist in euch, auf daß ihr lebet;
|
Ezek
|
PorAR
|
37:5 |
Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que vou fazer entrar em vós o fôlego da vida, e vivereis.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
37:5 |
Alzo zegt de Heere Heere tot deze beenderen: Ziet, Ik zal den geest in u brengen, en gij zult levend worden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
37:5 |
خداوند یهوه به این استخوانها چنین میگوید: اینک من روح به شمادرمی آورم تا زنده شوید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
37:5 |
Itsho njalo iNkosi uJehova kula amathambo: Khangelani, ngizakwenza umoya ungene kini, liphile.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
37:5 |
Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que eu farei entrar espírito em vós, e vivereis.
|
Ezek
|
Norsk
|
37:5 |
Så sier Herren, Israels Gud, til disse ben: Se, jeg lar det komme livsånde i eder, og I skal bli levende.
|
Ezek
|
SloChras
|
37:5 |
Tako pravi Gospod Jehova tem kostem: Glejte, jaz pošljem duha v vas, da oživite.
|
Ezek
|
Northern
|
37:5 |
Xudavənd Rəbb bu sümüklərə belə deyir: “Mən sizin daxilinizə ruh qoyacağam və siz diriləcəksiniz.
|
Ezek
|
GerElb19
|
37:5 |
So spricht der Herr, Jehova, zu diesen Gebeinen: Siehe, ich bringe Odem in euch, daß ihr lebendig werdet.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
37:5 |
Tā saka Tas Kungs Dievs uz šiem kauliem: redzi, Es vedīšu garu iekš jums, un jūs tapsiet dzīvi.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
37:5 |
Assim diz o Senhor Jehovah a estes ossos: Eis que farei entrar em vós o espirito, e vivereis.
|
Ezek
|
ChiUn
|
37:5 |
主耶和華對這些骸骨如此說:『我必使氣息進入你們裡面,你們就要活了。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
37:5 |
Detta säger Herren Herren om dessa benen: Si, jag skall låta komma anda uti eder, att I skolen lefvande varda.
|
Ezek
|
FreKhan
|
37:5 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu à ces ossements: Voici que je vais faire passer en vous un souffle, et vous revivrez.
|
Ezek
|
FrePGR
|
37:5 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, à ces ossements : Voici, j'introduirai en vous un esprit, afin que vous repreniez vie ;
|
Ezek
|
PorCap
|
37:5 |
*Assim fala o Senhor Deus a estes ossos: Eis que vou introduzir em vós o sopro da vida para que revivais.
|
Ezek
|
JapKougo
|
37:5 |
主なる神はこれらの骨にこう言われる、見よ、わたしはあなたがたのうちに息を入れて、あなたがたを生かす。
|
Ezek
|
GerTextb
|
37:5 |
So spricht der Herr Jahwe zu diesen Gebeinen: Fürwahr, ich will Lebensodem in euch bringen, daß ihr wieder lebendig werden sollt.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
37:5 |
Así dice Yahvé a estos huesos: He aquí que os infundiré espíritu y viviréis.
|
Ezek
|
Kapingam
|
37:5 |
Helekai gi digaula bolo Au, go Tagi go Yihowah, e-helekai gi digaula boloo: Au gaa-hai goodou gii-mee di-dogidogi, gaa-hai goodou gi-mouli labelaa.
|
Ezek
|
WLC
|
37:5 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לָעֲצָמ֖וֹת הָאֵ֑לֶּה הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י מֵבִ֥יא בָכֶ֛ם ר֖וּחַ וִחְיִיתֶֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
37:5 |
Viešpats Dievas taip sako šitiems kaulams: ‘Aš įkvėpsiu į jus dvasią, ir jūs atgysite!
|
Ezek
|
Bela
|
37:5 |
Так кажа Гасподзь Бог касьцям гэтым: вось, Я ўвяду ў вас дух, і ажывяце.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
37:5 |
So spricht der Herr HERR von diesen Gebeinen: Siehe, ich will einen Odem in euch bringen, daß ihr sollt lebendig werden.
|
Ezek
|
FinPR92
|
37:5 |
Näin sanoo Herra Jumala näille luille: Minä annan teihin hengen, niin että te heräätte eloon.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
37:5 |
Así dijo el Señor Jehová a estos huesos: He aquí que yo hago entrar espíritu en vosotros, y viviréis.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
37:5 |
Dit zegt Jahweh tot deze beenderen: Waarachtig, Ik ga een geest in u brengen, opdat ge weer levend wordt.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
37:5 |
So spricht Jahwe, der Herr, zu diesen Knochen: Passt auf, ich bringe Atem und Geist in euch, dass ihr lebt!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
37:5 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ مَیں تم میں دم ڈالوں گا تو تم دوبارہ زندہ ہو جاؤ گی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
37:5 |
هَا أَنَا أَجْعَلُ رُوحاً يَدْخُلُ فِيكِ فَتَحْيَيْنِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
37:5 |
主耶和华对这些骸骨这样说:看哪!我必使气息进入你们里面,你们就活过来了。
|
Ezek
|
ItaRive
|
37:5 |
Così dice il Signore, l’Eterno, a queste ossa: Ecco, io faccio entrare in voi lo spirito, e voi rivivrete;
|
Ezek
|
Afr1953
|
37:5 |
So spreek die Here HERE tot hierdie bene: Kyk, Ek bring gees in julle in, sodat julle lewendig kan word.
|
Ezek
|
RusSynod
|
37:5 |
Так говорит Господь Бог костям этим: „Вот, Я введу дух в вас, и оживете.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
37:5 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि मैं तुममें दम डालूँगा तो तुम दुबारा ज़िंदा हो जाओगी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
37:5 |
Egemen RAB bu kemiklere şöyle diyor: İçinize ruh koyacağım, canlanacaksınız.
|
Ezek
|
DutSVV
|
37:5 |
Alzo zegt de Heere HEERE tot deze beenderen: Ziet, Ik zal den geest in u brengen, en gij zult levend worden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
37:5 |
Így szól az Úr Isten a csontokhoz: Íme, én lelket bocsátok belétek, hogy életre keljetek!
|
Ezek
|
Maori
|
37:5 |
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa ki enei wheua, Nana, ka meinga e ahau he manawa kia tomo ki roto ki a koutou, a ka ora koutou.
|
Ezek
|
HunKar
|
37:5 |
Így szól az Úr Isten ezeknek a tetemeknek: Ímé, én bocsátok ti belétek lelket, hogy megéledjetek.
|
Ezek
|
Viet
|
37:5 |
Chúa Giê-hô-va phán cùng những hài cốt ấy rằng: Nầy, ta sẽ phú hơi thở vào trong các ngươi, và các ngươi sẽ sống.
|
Ezek
|
Kekchi
|
37:5 |
Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ: —La̱in tinqˈue cuiˈchic le̱ musikˈ e̱re re nak texcuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo.
|
Ezek
|
Swe1917
|
37:5 |
Så säger Herren, HERREN till dessa ben: Se, jag skall låta ande komma in i eder, så att I åter bliven levande.
|
Ezek
|
CroSaric
|
37:5 |
Ovako govori Jahve Gospod ovim kostima: 'Evo, duh ću svoj udahnuti u vas i oživjet ćete!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
37:5 |
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này với các xương ấy : Đây Ta sắp cho thần khí nhập vào các ngươi và các ngươi sẽ được sống.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
37:5 |
Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel à ces os : voici, je m’en vais faire entrer l’esprit en vous, et vous revivrez.
|
Ezek
|
FreLXX
|
37:5 |
Or voici ce que dit le Seigneur à ces ossements : Je vais amener sur vous un souffle de vie,
|
Ezek
|
Aleppo
|
37:5 |
כה אמר אדני יהוה לעצמות האלה הנה אני מביא בכם רוח—וחייתם
|
Ezek
|
MapM
|
37:5 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה לָעֲצָמ֖וֹת הָאֵ֑לֶּה הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י מֵבִ֥יא בָכֶ֛ם ר֖וּחַ וִחְיִיתֶֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
37:5 |
כה אמר אדני יהוה לעצמות האלה הנה אני מביא בכם רוח וחייתם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
37:5 |
Жаратушы Тәңір Ие бұл сүйектерге мынаны айтады: Біліп қойыңдар, сендерге тіршілік лебін үрлеймін, сонда тіріліп шыға келесіңдер.
|
Ezek
|
FreJND
|
37:5 |
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, à ces os : Voici, je fais venir en vous le souffle, et vous vivrez.
|
Ezek
|
GerGruen
|
37:5 |
So spricht der Herr, der Herr, zu den Gebeinen: "Ich bringe zur Belebung Geist in euch,
|
Ezek
|
SloKJV
|
37:5 |
Tako govori Gospod Bog tem kostem: ‚Glejte, povzročil bom, da v vas vstopi dih in boste živele.
|
Ezek
|
Haitian
|
37:5 |
Wi, men sa Seyè sèl Mèt la voye di yo: Mwen pral fè yon van soufle sou nou pou nou ka tounen vivan ankò.
|
Ezek
|
FinBibli
|
37:5 |
Näin sanoo Herra, Herra näistä luista: katso, minä annan tulla teihin hengen, ja teidän pitää eläväksi tuleman.
|
Ezek
|
SpaRV
|
37:5 |
Así ha dicho el Señor Jehová á estos huesos: He aquí, yo hago entrar espíritu en vosotros, y viviréis.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
37:5 |
Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: ‘Dw i'n mynd i roi anadl ynoch chi, a dod â chi yn ôl yn fyw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
37:5 |
So hat Gott der HERR zu diesen Gebeinen gesagt: Fürwahr, ich will Odem in euch kommen lassen, damit ihr wieder lebendig werdet,
|
Ezek
|
GreVamva
|
37:5 |
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός προς τα οστά ταύτα· Ιδού, εγώ θέλω εμβάλει εις εσάς πνεύμα και θέλετε αναζήσει·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
37:5 |
Так говорить Господь Бог до цих кісто́к: Ось Я введу́ у вас духа — і ви оживе́те!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
37:5 |
Овако говори Господ Господ овим костима: Гле, ја ћу метнути у вас дух, и оживећете.
|
Ezek
|
FreCramp
|
37:5 |
Ainsi parle le Seigneur Yahweh à ces ossements : Voici que je vais faire entrer en vous l'esprit, et vous vivrez.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
37:5 |
Tak mówi Pan Bóg do tych kości: Oto sprawię, że wstąpi w was tchnienie i ożyjecie;
|
Ezek
|
FreSegon
|
37:5 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, à ces os: Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez;
|
Ezek
|
SpaRV190
|
37:5 |
Así ha dicho el Señor Jehová á estos huesos: He aquí, yo hago entrar espíritu en vosotros, y viviréis.
|
Ezek
|
HunRUF
|
37:5 |
Így szól az én Uram, az Úr ezekhez a csontokhoz: Én lelket adok belétek, és életre keltek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
37:5 |
Saa siger den Herre HERREN til disse Ben: Se, jeg bringer Aand i eder, saa I bliver levende.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
37:5 |
GOD Bikpela i tok olsem long ol dispela bun, Lukim, Mi bai mekim win bilong maus i go insait long yupela, na yupela bai stap laip.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
37:5 |
Saa siger den Herre, Herre til disse Ben: Se, jeg vil lade komme Aand i eder, og I skulle blive levende.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
37:5 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu à ces os : Voici, je vais introduire un esprit en vous, et vous vivrez.
|
Ezek
|
PolGdans
|
37:5 |
Tak mówi panujący Pan o tych kościach: Oto ja wprowadzę w was ducha, a ożyjecie;
|
Ezek
|
JapBungo
|
37:5 |
主ヱホバ是らの骨に斯言たまふ視よ我汝らの中に氣息を入しめて汝等を生しめん
|
Ezek
|
GerElb18
|
37:5 |
So spricht der Herr, Jehova, zu diesen Gebeinen: Siehe, ich bringe Odem in euch, daß ihr lebendig werdet.
|