Ezek
|
RWebster
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done to them, and hidden my face from them.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.'
|
Ezek
|
ABP
|
39:24 |
Because of their uncleannesses, and because of their violations of the law I did it to them, and I turned my face from them.
|
Ezek
|
NHEBME
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.'
|
Ezek
|
Rotherha
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions, dealt I with them,— And so I hid my face from them.
|
Ezek
|
LEB
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgression I dealt with them, and I hid my face from them.
|
Ezek
|
RNKJV
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their rebellions have I done unto them and hid my face from them.
|
Ezek
|
Webster
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done to them, and hid my face from them.
|
Ezek
|
Darby
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions I did unto them, and I hid my face from them.
|
Ezek
|
ASV
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
|
Ezek
|
LITV
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their sins, I have done to them, and have hidden My face from them.
|
Ezek
|
Geneva15
|
39:24 |
According to their vncleannes, and according to their transgressions haue I done vnto the, and hid my face from them.
|
Ezek
|
CPDV
|
39:24 |
I have acted toward them in accord with their uncleanness and wickedness, and so I concealed my face from them.
|
Ezek
|
BBE
|
39:24 |
In the measure of their unclean ways and their sins, so I did to them; and I kept my face covered from them.
|
Ezek
|
DRC
|
39:24 |
I have dealt with them according to their uncleanness, and wickedness, and hid my face from them.
|
Ezek
|
GodsWord
|
39:24 |
I paid them back for their uncleanness and their sins, and I hid my face from them.
|
Ezek
|
JPS
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid My face from them.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
|
Ezek
|
NETfree
|
39:24 |
According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
|
Ezek
|
AB
|
39:24 |
According to their uncleannesses and according to their transgressions did I deal with them, and I turned away My face from them.
|
Ezek
|
AFV2020
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions I have done to them, and hid My face from them.
|
Ezek
|
NHEB
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.'
|
Ezek
|
NETtext
|
39:24 |
According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
|
Ezek
|
UKJV
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
|
Ezek
|
Noyes
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I dealt with them, and hid my face from them.
|
Ezek
|
KJV
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
|
Ezek
|
KJVA
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
|
Ezek
|
AKJV
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done to them, and hid my face from them.
|
Ezek
|
RLT
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
|
Ezek
|
MKJV
|
39:24 |
According to their uncleanness and according to their sins I have done to them, and have hidden My face from them.
|
Ezek
|
YLT
|
39:24 |
According to their uncleanness, And according to their transgressions, I have done with them, And I do hide My face from them.
|
Ezek
|
ACV
|
39:24 |
I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. And I hid my face from them.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:24 |
Conforme a imundície deles e conforme suas rebeliões eu fiz com eles; e deles escondi meu rosto.
|
Ezek
|
Mg1865
|
39:24 |
Araka ny fahalotoany sy ny fahadisoany no navaliko azy sy nanafenako ny tavako taminy.
|
Ezek
|
FinPR
|
39:24 |
Minä tein heille heidän saastaisuutensa ja rikkomustensa mukaan ja kätkin heiltä kasvoni.
|
Ezek
|
FinRK
|
39:24 |
Minä tein heille heidän saastaisuutensa ja rikkomustensa mukaan ja kätkin kasvoni heiltä.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
39:24 |
我按他們的罪過和惡行對待了他們,掩面不看他們。
|
Ezek
|
ChiUns
|
39:24 |
我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
39:24 |
Според нечистотата им и според престъпленията им постъпих с тях и скрих лицето Си от тях.
|
Ezek
|
AraSVD
|
39:24 |
كَنَجَاسَتِهِمْ وَكَمَعَاصِيهِمْ فَعَلْتُ مَعَهُمْ وَحَجَبْتُ وَجْهِي عَنْهُمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
39:24 |
Konforme al ilia malpureco kaj al iliaj krimoj Mi agis kun ili, kaj Mi kaŝis antaŭ ili Mian vizaĝon.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
39:24 |
เราได้กระทำต่อความโสโครกและการละเมิดของเขาทั้งหลาย และเราซ่อนหน้าของเราเสียจากเขาทั้งหลาย
|
Ezek
|
OSHB
|
39:24 |
כְּטֻמְאָתָ֥ם וּכְפִשְׁעֵיהֶ֖ם עָשִׂ֣יתִי אֹתָ֑ם וָאַסְתִּ֥ר פָּנַ֖י מֵהֶֽם׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
39:24 |
သူတို့ညစ်ညူးသောအမှု၊ လွန်ကျူးခြင်းအမှုတို့ အတိုင်း ငါသည် ပြု၍ မျက်နှာကိုလွှဲပြီ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
39:24 |
مطابق ناپاکیها و کجرویهایشان با ایشان رفتار کردم و چهرهٔ خود را از ایشان پنهان کردم.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
39:24 |
Kyoṅki maiṅ ne unheṅ un kī nāpākī aur jarāym kā munāsib badlā de kar apnā chehrā un se chhupā liyā thā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
39:24 |
Jag handlade med dem som deras orenhet och brott förtjänade, och jag dolde mitt ansikte för dem.
|
Ezek
|
GerSch
|
39:24 |
Gemäß ihren Unreinigkeiten und Übertretungen habe ich an ihnen getan und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
39:24 |
Ayon sa kanilang karumihan at ayon sa kanilang mga pagsalangsang ay gumawa ako sa kanila; at ikinubli ko ang aking mukha sa kanila.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
39:24 |
Tein heille heidän saastaisuutensa ja rikostensa mukaan ja kätkin heiltä kasvoni.
|
Ezek
|
Dari
|
39:24 |
آن ها را مطابق زشتیها و گناهان شان جزا دادم و روی خود را از آن ها پوشاندم.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
39:24 |
Waxaan iyaga ku sameeyey oo aan wejigayga uga qariyey sidii ay wasakhdoodu ahayd iyo sidii ay xadgudubyadoodu ahaayeen.
|
Ezek
|
NorSMB
|
39:24 |
Etter deira ureinskap og misgjerningar for eg fram imot deim og løynde mi åsyn for deim.
|
Ezek
|
Alb
|
39:24 |
I trajtova sipas papastërtisë së tyre dhe sipas shkeljeve të tyre dhe ua fsheha atyre fytyrën time".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
39:24 |
내가 그들의 부정함과 그들의 범법들에 따라 그들에게 행하였으며 내 얼굴을 그들에게 숨겼느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
39:24 |
По нечистоти њиховој и по пријеступу њихову учиних им и сакрих лице своје од њих.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
39:24 |
Bi the unclennes and greet trespasse of hem Y dide to hem, and Y hidde my face fro hem.
|
Ezek
|
Mal1910
|
39:24 |
അവരുടെ അശുദ്ധിക്കും അവരുടെ അതിക്രമങ്ങൾക്കും തക്കവണ്ണം ഞാൻ അവരോടു പ്രവൎത്തിച്ചു എന്റെ മുഖം അവൎക്കു മറെച്ചു.
|
Ezek
|
KorRV
|
39:24 |
내가 그들의 더러움과 그들의 범죄한 대로 행하여 그들에게 내 얼굴을 가리웠었느니라
|
Ezek
|
Azeri
|
39:24 |
نجئسلئکلرئنه و عوصيانلارينا گؤره اونلارلا رفتار اتدئم و اونلاردان اوز دؤندهردئم.»
|
Ezek
|
KLV
|
39:24 |
According Daq chaj uncleanness je according Daq chaj transgressions ta'ta' jIH Daq chaH; je jIH hid wIj qab vo' chaH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
39:24 |
Io avea operato inverso loro secondo la lor contaminazione, e secondo i lor misfatti; ed avea nascosta la mia faccia da loro.
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:24 |
За нечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними, и сокрыл от них лице Мое.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
39:24 |
по нечистотам их и по беззаконием их сотворих им и отвратих лице Мое от них.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
39:24 |
κατά τας ακαθαρσίας αυτών και κατά τα ανομήματα αυτών εποίησα αυτοίς και απέστρεψα το πρόσωπόν μου απ΄ αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
39:24 |
C'est en raison de leur souillure et de leur défection que je les ai traités de la sorte et leur ai caché ma face.
|
Ezek
|
LinVB
|
39:24 |
Napesi bango etumbu ekoki na mabe ma bango mpe na bobuki mibeko ; yango wana nabombi elongi ya ngai.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
39:24 |
Tisztátalanságuk szerint és bűntetteik szerint cselekedtem velök és elrejtettem tőlük arczomat.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
39:24 |
我依其汚衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
39:24 |
Ta đã đối xử với chúng tùy theo sự ô uế và vi phạm của chúng và Ta đã ẩn mặt Ta khỏi chúng nó.
|
Ezek
|
LXX
|
39:24 |
κατὰ τὰς ἀκαθαρσίας αὐτῶν καὶ κατὰ τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ἐποίησα αὐτοῖς καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
39:24 |
Sumala sa ilang kahugawan ug sumala sa ilang mga paglapas gibuhat ko ang angay kanila; ug gitago ko ang akong nawong gikan kanila.
|
Ezek
|
RomCor
|
39:24 |
Le-am făcut după necurăţiile lor şi după fărădelegile lor şi le-am ascuns Faţa Mea.’
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
39:24 |
I ketikihong irail dahme konehng ar saminla oh ar suwed, I ahpw keseirailla.”
|
Ezek
|
HunUj
|
39:24 |
Tisztátalanságuk és vétkeik szerint bántam velük, amikor elrejtettem arcomat előlük.
|
Ezek
|
GerZurch
|
39:24 |
Nach ihrer Unreinheit und ihren Vergehungen habe ich ihnen getan und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
39:24 |
Ob ihrer Unreinheiten und ihrer Übertretungen habe Ich so getan an ihnen und Mein Angesicht verborgen vor denselben.
|
Ezek
|
PorAR
|
39:24 |
Conforme a sua imundícia e conforme as suas transgressões me houve com eles, e escondi deles o meu rosto.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
39:24 |
Naar hun onreinigheid en naar hun overtredingen heb Ik met hen gehandeld, en Ik heb Mijn aangezicht voor hen verborgen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
39:24 |
برحسب نجاسات و تقصیرات ایشان به ایشان عمل نموده، روی خود را از ایشان پوشانیدم.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
39:24 |
Ngabaphatha njengokokungcola kwabo lanjengokweziphambeko zabo, ngafihla ubuso bami kubo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
39:24 |
Conforme a imundície deles e conforme suas rebeliões eu fiz com eles; e deles escondi meu rosto.
|
Ezek
|
Norsk
|
39:24 |
efter deres urenhet og deres overtredelser gjorde jeg med dem, og jeg skjulte mitt åsyn for dem.
|
Ezek
|
SloChras
|
39:24 |
Po njih nečistosti in po njih prestopkih sem ravnal ž njimi in jim skril obličje svoje.
|
Ezek
|
Northern
|
39:24 |
Murdarlıqlarına və üsyanlarına görə onlarla rəftar etdim, onlardan üz döndərdim”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
39:24 |
Nach ihrer Unreinigkeit und nach ihren Übertretungen habe ich mit ihnen gehandelt, und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
39:24 |
Pēc viņu nešķīstības un pēc viņu pārkāpšanām Es viņiem esmu darījis un no tiem apslēpis Savu vaigu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
39:24 |
Conforme a sua immundicia e conforme as suas prevaricações usei com elles, e escondi d'elles a minha face.
|
Ezek
|
ChiUn
|
39:24 |
我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
39:24 |
Såsom deras synder och öfverträdelse förtjent hade, gjorde jag dem, och fördolde alltså mitt ansigte för dem.
|
Ezek
|
FreKhan
|
39:24 |
Selon leurs souillures et leurs péchés, je les ai traités, et j’ai détourné d’eux ma face.
|
Ezek
|
FrePGR
|
39:24 |
Je les ai traités selon leur souillure et leur désobéissance, et je leur ai caché ma face.
|
Ezek
|
PorCap
|
39:24 |
Fiz-lhes o que mereciam as suas iniquidades e os seus pecados, e escondi deles a minha face.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
39:24 |
わたしは彼らの汚れと、とがとに従って、彼らを扱い、わたしの顔を彼らに隠した。
|
Ezek
|
GerTextb
|
39:24 |
Gemäß ihrer Unreinigkeit und ihrer Abtrünnigkeiten verfuhr ich mit ihnen und verbarg vor ihnen mein Angesicht.
|
Ezek
|
Kapingam
|
39:24 |
Au guu-wanga gi digaula di-mee dela e-tau-anga gi nadau milimilia mo nadau huaidu, gei Au guu-kili digaula gi-daha.”
|
Ezek
|
SpaPlate
|
39:24 |
que los traté según sus inmundicias y según sus prevaricaciones y que por eso oculté de ellos mi rostro.
|
Ezek
|
WLC
|
39:24 |
כְּטֻמְאָתָ֥ם וּכְפִשְׁעֵיהֶ֖ם עָשִׂ֣יתִי אֹתָ֑ם וָאַסְתִּ֥ר פָּנַ֖י מֵהֶֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
39:24 |
Už jų netyrumą ir nusikaltimus Aš tai padariau jiems ir pasitraukiau nuo jų’.
|
Ezek
|
Bela
|
39:24 |
За нячыстасьць іхнюю і за іх пахібнасьць Я зрабіў гэта зь імі і схаваў ад іх аблічча Маё.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
39:24 |
Ich habe ihnen getan, wie ihre Sunde und Ubertreten verdienet haben, und also mein Angesicht vor ihnen verborgen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
39:24 |
Heidän saastaisuutensa ja heidän rikkomustensa tähden minä tein minkä tein, kätkin kasvoni heiltä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
39:24 |
Conforme a su inmundicia, y conforme a sus rebeliones hice con ellos, y escondí de ellos mi rostro.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
39:24 |
dat Ik hen naar hun onreinheid en hun wandaden heb behandeld, en mijn gelaat voor hen heb verborgen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
39:24 |
Ich habe sie so behandelt, wie sie es durch ihre Beschmutzung und ihre Vergehen verdienten, und mein Gesicht vor ihnen verborgen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
39:24 |
کیونکہ مَیں نے اُنہیں اُن کی ناپاکی اور جرائم کا مناسب بدلہ دے کر اپنا چہرہ اُن سے چھپا لیا تھا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
39:24 |
فَعَامَلْتُهُمْ بِمُقْتَضَى نَجَاسَتِهِمْ وَمَعَاصِيهِمْ، وَحَجَبْتُ وَجْهِي عَنْهُمْ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
39:24 |
我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
|
Ezek
|
ItaRive
|
39:24 |
Io li ho trattati secondo la loro impurità e secondo le loro trasgressioni, e ho nascosto loro la mia faccia.
|
Ezek
|
Afr1953
|
39:24 |
Volgens hulle onreinheid en hulle oortredinge het Ek met hulle gehandel en my aangesig vir hulle verberg.
|
Ezek
|
RusSynod
|
39:24 |
За нечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними и сокрыл от них лицо Мое“.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
39:24 |
क्योंकि मैंने उन्हें उनकी नापाकी और जरायम का मुनासिब बदला देकर अपना चेहरा उनसे छुपा लिया था।
|
Ezek
|
TurNTB
|
39:24 |
Onları kirliliklerine, isyanlarına göre cezalandırdım, yüzümü onlardan gizledim.
|
Ezek
|
DutSVV
|
39:24 |
Naar hun onreinigheid en naar hun overtredingen heb Ik met hen gehandeld, en Ik heb Mijn aangezicht voor hen verborgen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
39:24 |
Tisztátalanságuk és gonoszságuk szerint cselekedtem velük, és elrejtettem előlük arcomat.
|
Ezek
|
Maori
|
39:24 |
Ko taku i mea ai ki a ratou rite tonu ki to ratou poke, ki o ratou pokanga ketanga, a huna ana e ahau toku mata ki a ratou.
|
Ezek
|
HunKar
|
39:24 |
Az ő tisztátalanságuk s bűneik szerint cselekedtem velök, és elrejtettem orczámat tőlök.
|
Ezek
|
Viet
|
39:24 |
Ta sẽ đãi chúng nó như vầy, vì cớ sự ô uế và tội ác chúng nó, và ta đã che mặt khỏi chúng nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
39:24 |
Quinqˈueheb chixcˈulbal li raylal aˈ yal chanru xcˈulubeb xban lix yibal ru xnaˈlebeb ut xban lix ma̱usilaleb. Xban aˈan nak quincanabeb xjuneseb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
39:24 |
Efter deras orenhet och deras överträdelser handlade jag med dem och fördolde mitt ansikte för dem.
|
Ezek
|
CroSaric
|
39:24 |
Postupih s njima po nečistoći njihovoj i nedjelima te sakrih lice svoje od njih.'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
39:24 |
Ta đã xử với chúng tương xứng với những điều ô uế, những tội ác của chúng và Ta đã ẩn mặt đi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
39:24 |
Je leur avais fait selon leur souillure, et selon leur crime, et je leur avais caché ma face.
|
Ezek
|
FreLXX
|
39:24 |
Je les ai traités selon leurs impuretés et leurs égarements, et j'ai détourné d'eux mon visage.
|
Ezek
|
Aleppo
|
39:24 |
כטמאתם וכפשעיהם עשיתי אתם ואסתר פני מהם {ס}
|
Ezek
|
MapM
|
39:24 |
כְּטֻמְאָתָ֥ם וּכְפִשְׁעֵיהֶ֖ם עָשִׂ֣יתִי אֹתָ֑ם וָאַסְתִּ֥ר פָּנַ֖י מֵהֶֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
39:24 |
כטמאתם וכפשעיהם עשיתי אתם ואסתר פני מהם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
39:24 |
Мен оларға өздерінің Маған қарсы шығып, опасыздық жасап арамданғандарына сәйкес әрекет етіп, олардан бет-жүзімді жасырдым».
|
Ezek
|
FreJND
|
39:24 |
Je leur ai fait selon leur impureté et selon leurs transgressions, et je leur ai caché ma face.
|
Ezek
|
GerGruen
|
39:24 |
So, wie ihr unrein Wesen, ihre Missetaten es verdienten, tat ich ihnen und barg mein Angesicht vor ihnen."
|
Ezek
|
SloKJV
|
39:24 |
Glede na njihovo nečistost in glede na njihove prestopke sem jim storil in svoj obraz sem skril pred njimi.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
39:24 |
Mwen te ba yo sa yo te merite pou mechanste yo ak tout vye bagay derespektan yo te fè yo. Mwen vire do ba yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
39:24 |
Niinkuin heidän saastaisuutensa ja pahat tekonsa ansainneet olivat, tein minä heille, ja peitin minun kasvoni heidän edestänsä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
39:24 |
Conforme á su inmundicia y conforme á sus rebeliones hice con ellos: y de ellos escondí mi rostro.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
39:24 |
Dyma nhw'n cael beth roedden nhw'n ei haeddu am wneud pethau mor aflan a gwrthryfela yn fy erbyn i.’
|
Ezek
|
GerMenge
|
39:24 |
Wie ihre Unreinheit und ihre Treubrüche es verdienten, so bin ich mit ihnen verfahren und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen.«
|
Ezek
|
GreVamva
|
39:24 |
Κατά τας ακαθαρσίας αυτών και κατά τας παραβάσεις αυτών έπραξα εις αυτούς, και έκρυψα απ' αυτών το πρόσωπόν μου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
39:24 |
За їхньою нечи́стістю та за їхнє беззако́ння зробив Я це з ними, і сховав від них лице Своє.
|
Ezek
|
FreCramp
|
39:24 |
C'est en raison de leur souillure et de leur prévarication que je les ai traités ainsi et que je leur ai caché ma face.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
39:24 |
По нечистоти њиховој и по преступу њихову учиних им и сакрих лице своје од њих.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
39:24 |
Według ich nieczystości i według ich występków postąpiłem z nimi i zakryłem przed nimi swoje oblicze.
|
Ezek
|
FreSegon
|
39:24 |
Je les ai traités selon leurs souillures et leurs transgressions, Et je leur ai caché ma face.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
39:24 |
Conforme á su inmundicia y conforme á sus rebeliones hice con ellos: y de ellos escondí mi rostro.
|
Ezek
|
HunRUF
|
39:24 |
Tisztátalanságuk és vétkeik szerint bántam velük, amikor elrejtettem arcomat előlük.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
39:24 |
Efter deres Urenhed og deres Overtrædelser handlede jeg med dem og skjulte mit Aasyn for dem.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
39:24 |
Bilong bihainim ol pasin doti bilong ol na bilong bihainim ol pasin bilong ol bilong kalapim lo, Mi bin mekim dispela long ol, na haitim pes bilong Mi long ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
39:24 |
Efter deres Urenhed og efter deres Overtrædelser handlede jeg imod dem, og jeg skjulte mit Ansigt for dem.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
39:24 |
Je les ai traités selon leur impureté et selon leur crime, et je leur ai caché mon visage.
|
Ezek
|
PolGdans
|
39:24 |
Według nieczystości ich, i według przewrotności ich obszedłem się z nimi, i zakryłem oblicze moje przed nimi.
|
Ezek
|
JapBungo
|
39:24 |
我かれらの汚穢と愆惡とにしたがひて彼らを待ひわが面を彼等に隱せり
|
Ezek
|
GerElb18
|
39:24 |
Nach ihrer Unreinigkeit und nach ihren Übertretungen habe ich mit ihnen gehandelt, und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen. -
|