Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 4:12  And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
Ezek NHEBJE 4:12  You shall eat it as barley cakes, and you shall bake it in their sight with dung that comes out of man."
Ezek ABP 4:12  And a cake baked in hot ashes of barley -- you shall eat them baked in dung, [3of the dung 4of a human 1you shall hide 2them in the coals] before their eyes.
Ezek NHEBME 4:12  You shall eat it as barley cakes, and you shall bake it in their sight with dung that comes out of man."
Ezek Rotherha 4:12  and as a barley cake, shalt thou eat it,—and the same with dung proceeding from man, shalt thou bake, before their eyes.
Ezek LEB 4:12  And as a bread-cake of barley you shall eat it, and ⌞with human excrement⌟ you shall bake it before their eyes.”
Ezek RNKJV 4:12  And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
Ezek Jubilee2 4:12  And thou shalt eat barley cakes baked under the ashes, and thou shalt bake it with dung that comes out of man, in their sight.
Ezek Webster 4:12  And thou shalt eat it [as] barley cakes, and thou shalt bake it with human excrement in their sight.
Ezek Darby 4:12  And thou shalt eat it [as] barley-cake, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
Ezek ASV 4:12  And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
Ezek LITV 4:12  And you shall eat cakes of barley, and you shall bake it with dung of the excrement of man, in their sight.
Ezek Geneva15 4:12  And thou shalt eate it as barley cakes, and thou shalt bake it in the dongue that commeth out of man, in their sight.
Ezek CPDV 4:12  And you shall eat it like barley bread baked under ashes. And you shall cover it, in their sight, with the dung that goes out of a man.”
Ezek BBE 4:12  And let your food be barley cakes, cooking it before their eyes with the waste which comes out of a man.
Ezek DRC 4:12  And thou shalt eat it as barley bread baked under the ashes: and thou shalt cover it, in their sight, with the dung that cometh out of a man.
Ezek GodsWord 4:12  Eat the bread as you would eat barley loaves. Bake the bread in front of people, using human excrement for fuel."
Ezek JPS 4:12  And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.'
Ezek KJVPCE 4:12  And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
Ezek NETfree 4:12  And you must eat the food like you would a barley cake. You must bake it in front of them over a fire made with dried human excrement."
Ezek AB 4:12  And you shall eat them as a barley cake; you shall bake them before their eyes in man's dung.
Ezek AFV2020 4:12  And you shall eat it as barley cakes in their sight, and you shall bake it with dung of the excrement of man."
Ezek NHEB 4:12  You shall eat it as barley cakes, and you shall bake it in their sight with dung that comes out of man."
Ezek NETtext 4:12  And you must eat the food like you would a barley cake. You must bake it in front of them over a fire made with dried human excrement."
Ezek UKJV 4:12  And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung that comes out of man, in their sight.
Ezek Noyes 4:12  Thou shalt also eat barley-cakes; and with dung that cometh out of man shalt thou bake them in their sight.
Ezek KJV 4:12  And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
Ezek KJVA 4:12  And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
Ezek AKJV 4:12  And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung that comes out of man, in their sight.
Ezek RLT 4:12  And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
Ezek MKJV 4:12  And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung of the excrement of man, in their sight.
Ezek YLT 4:12  A barley-cake thou dost eat it, and it with dung--the filth of man--thou dost bake before their eyes.
Ezek ACV 4:12  And thou shall eat it as barley cakes, and thou shall bake it in their sight with dung that comes out of man.
Ezek VulgSist 4:12  Et quasi subcinericium hordeaceum comedes illud: et stercore, quod egreditur de homine, operies illud in oculis eorum.
Ezek VulgCont 4:12  Et quasi subcinericium hordeaceum comedes illud: et stercore, quod egreditur de homine, operies illud in oculis eorum.
Ezek Vulgate 4:12  et quasi subcinericium hordiacium comedes illud et stercore quod egredietur de homine operies illud in oculis eorum
Ezek VulgHetz 4:12  Et quasi subcinericium hordeaceum comedes illud: et stercore, quod egreditur de homine, operies illud in oculis eorum.
Ezek VulgClem 4:12  Et quasi subcinericium hordeaceum comedes illud, et stercore quod egreditur de homine operies illud in oculis eorum.
Ezek CzeBKR 4:12  Podpopelný pak chléb ječný, kterýž jísti budeš, ten lejny nečistoty lidské pec před očima jejich.
Ezek CzeB21 4:12  Jez to jako ječné placky; před jejich očima si to opékej na lidských lejnech.
Ezek CzeCEP 4:12  A pokud budeš chtít jíst ječný podpopelný chléb, upečeš si jej před jejich očima na lidských výkalech.“
Ezek CzeCSP 4:12  Budeš jíst ječný chléb a budeš jej péci na výkalech lidské nečistoty před jejich očima.
Ezek PorBLivr 4:12  E a comerás como se fosse pão de cevada; e a cozerás com as fezes que saem do homem, diante dos olhos deles.
Ezek Mg1865 4:12  Ary hatao toy ny mofo vary hordea no ho fihinanao azy, ary diky no hataonao kitay hanendasanao azy eo imasony.
Ezek FinPR 4:12  Ja ohrakaltiaisena on sinun se syötävä, ja ihmisulostuksella on sinun se paistettava heidän silmäinsä edessä."
Ezek FinRK 4:12  Ohraleipää sinun on syötävä ja paistettava se ihmislannalla heidän nähtensä.”
Ezek ChiSB 4:12  你吃那食物像吃烙的大麥餅,且用人糞在他們眼前烤。」
Ezek CopSahBi 4:12  ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲅⲕⲣⲩⲫⲓⲟⲛ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲅⲡⲁⲥⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲛ ϩⲉⲛⲙⲏⲟⲉⲓⲕ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Ezek ChiUns 4:12  你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。」
Ezek BulVeren 4:12  Да ги ядеш като ечемични пити и да ги печеш с буци тор от човешки изпражнения пред очите им.
Ezek AraSVD 4:12  وَتَأْكُلُ كَعْكًا مِنَ ٱلشَّعِيرِ. عَلَى ٱلْخُرْءِ ٱلَّذِي يَخْرُجُ مِنَ ٱلْإِنْسَانِ تَخْبِزُهُ أَمَامَ عُيُونِهِمْ».
Ezek Esperant 4:12  En formo de hordeaj platkukoj manĝu tion, kaj sur ekskrementoj de homoj baku ilin antaŭ iliaj okuloj.
Ezek ThaiKJV 4:12  และเจ้าจะต้องรับประทานต่างขนมปังข้าวบาร์เลย์ ใช้ไฟอุจจาระมนุษย์ปิ้งท่ามกลางสายตาของเขาทั้งหลาย”
Ezek OSHB 4:12  וְעֻגַ֥ת שְׂעֹרִ֖ים תֹּֽאכֲלֶ֑נָּה וְהִ֗יא בְּגֶֽלְלֵי֙ צֵאַ֣ת הָֽאָדָ֔ם תְּעֻגֶ֖נָה לְעֵינֵיהֶֽם׃ ס
Ezek BurJudso 4:12  မုယောမုန့်ပြားကို စားသကဲ့သို့ စားအံ့သောငှါ၊ လူများရှေ့တွင် လူ၏မစင်နှင့်ဖုတ်ရမည်။
Ezek FarTPV 4:12  تو باید با مدفوع خشک انسان آتش بیافروزی و نان خود را بر روی آن بپزی و آن را در جایی بخور که همه ببینند.»
Ezek UrduGeoR 4:12  Roṭī ko jau kī roṭī kī tarah taiyār karke khā. Īṅdhan ke lie insān kā fuzlā istemāl kar. Dhyān de ki sab is ke gawāh hoṅ.”
Ezek SweFolk 4:12  Du ska äta kornkakor som du har bakat på bränsle av människoavföring inför deras ögon.”
Ezek GerSch 4:12  Und zwar sollst du es die Speise in Form von Gerstenbrot essen; das sollst du mit Menschenkot backen, vor ihren Augen.
Ezek TagAngBi 4:12  At iyong kakaning parang mga munting tinapay na cebada, at iyong lulutuin sa dumi na galing sa tao sa kanilang paningin.
Ezek FinSTLK2 4:12  Ohrarieskana sinun on se syötävä, ja ihmisen ulosteella sinun on se paistettava heidän silmiensä edessä."
Ezek Dari 4:12  برای پختن نان باید از پاروی خشک انسانی کار بگیری و این کار را هم در حضور مردم اجرا کنی.
Ezek SomKQA 4:12  Oo cuntadaadana waxaad u cuntaa sida kibis shaciireed oo kale, oo waxaad ku dubataa xaar dad iyadoo ay indhaha ku hayaan.
Ezek NorSMB 4:12  Og som ei byggkake skal du eta det, og med mannsskarn til brennefang skal du steikja det for deira åsyn.
Ezek Alb 4:12  Do ta hash këtë bukë në formë kuleçësh prej elbi që do ti pjekësh me jashtëqitje njerëzish përpara syve të tyre".
Ezek KorHKJV 4:12  너는 그것을 납작한 보리 빵같이 먹고 그들이 보는 데서 사람에게서 나오는 똥으로 그것을 구울지니라, 하시니라.
Ezek SrKDIjek 4:12  А хљеб пријесан јечмен једи, испекав га на калу човјечијем на њихове очи.
Ezek Wycliffe 4:12  And thou schalt ete it as barli breed bakun vndur the aischis; and with `a toord that goith out of a man thou schalt hile, it bifore the iyen of hem.
Ezek Mal1910 4:12  നീ അതു യവദോശപോലെ തിന്നേണം; അവർ കാൺകെ നീ മാനുഷമലമായ കാഷ്ഠം കത്തിച്ചു അതു ചുടേണം.
Ezek KorRV 4:12  너는 그것을 보리떡처럼 만들어 먹되 그들의 목전에서 인분 불을 피워 구울지니라
Ezek Azeri 4:12  آرپا کؤکه‌سي دوزه‌لدئب هامينين گؤزو قاباغيندا ائنسان تاپالاسينا اود وور و اوستونده پئشئرئب يِه."
Ezek KLV 4:12  SoH DIchDaq Sop 'oH as barley cakes, je SoH DIchDaq vut 'oH Daq chaj leghpu' tlhej dung vetlh choltaH pa' vo' loD.
Ezek ItaDio 4:12  E mangia una focaccia d’orzo, che sia cotta con isterco d’uomo; cuocila in lor presenza.
Ezek RusSynod 4:12  И ешь, как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале.
Ezek CSlEliza 4:12  И опреснок ячменный снеси я, в лайне мотыл человечих сокрыеши я пред очима их
Ezek ABPGRK 4:12  και εγκρυφίαν κριθινον φάγεσαι αυτά εν βολβίτοις κόπρου ανθρωπίνης εγκρύψεις αυτά κατ΄ οφθαλμούς αυτών
Ezek FreBBB 4:12  Tu mangeras cela sous la forme de galettes d'orge, que tu cuiras devant leurs yeux avec des tourteaux d'excréments d'homme.
Ezek LinVB 4:12  Lamba mampa maye lokola mi­nkate mya masangu. Okolamba mango o miso ma bango o móto bapelisi na nyei ya bato.
Ezek HunIMIT 4:12  Árpalepényként fogod enni, azt pedig emberganéj sarán süsd meg szemük láttára.
Ezek ChiUnL 4:12  爾食此餅、製如麰麥之餅、必以人矢炊之、俾衆目覩、
Ezek VietNVB 4:12  Ngươi sẽ ăn bánh lúa mạch được nướng bằng phân người ở trước mắt chúng.
Ezek LXX 4:12  καὶ ἐγκρυφίαν κρίθινον φάγεσαι αὐτά ἐν βολβίτοις κόπρου ἀνθρωπίνης ἐγκρύψεις αὐτὰ κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
Ezek CebPinad 4:12  Ug magakaon ka niana ingon sa mga tinapay nga cebada, ug lutoon mo kana sa atubangan sa ilang mga mata uban sa kinalibang nga magagula gikan sa tawo.
Ezek RomCor 4:12  Hrana s-o mănânci ca turte de orz, pe care le vei coace în faţa lor cu balegă de om.”
Ezek Pohnpeia 4:12  Ke pahn saunkihda kisiniei pwisehn aramas me madekenglahr, umwunda pilawa pohn mwoalus ko, oh kang wasa me aramas kak kilang uhk ie.”
Ezek HunUj 4:12  Mint az árpakenyeret, úgy egyed, de emberi ganéjon süsd meg a szemük láttára!
Ezek GerZurch 4:12  In Form von Gerstenfladen sollst du es essen, auf Menschenkot sollst du es backen vor ihren Augen.
Ezek GerTafel 4:12  Und sollst als Gerstenkuchen es essen; mit Kot, dem Auswurf von Menschen sollst du Kuchen machen vor ihren Augen.
Ezek PorAR 4:12  Tu a comerás como bolos de cevada, e à vista deles a assarás sobre o excremento humano.
Ezek DutSVVA 4:12  En gij zult een gerstekoek eten, en dien zult gij met drek van des mensen afgang bakken voor hun ogen.
Ezek FarOPV 4:12  و قرصهای نان جو که می‌خوری، آنها را بر سرگین انسان در نظر ایشان خواهی پخت.
Ezek Ndebele 4:12  Njalo uzakudla iqebelengwana lebhali*, ulipheke emehlweni abo ngamalongwe aphuma emuntwini.
Ezek PorBLivr 4:12  E a comerás como se fosse pão de cevada; e a cozerás com as fezes que saem do homem, diante dos olhos deles.
Ezek Norsk 4:12  Som en byggkake skal du ete det, med menneskeskarn skal du steke det for deres øine.
Ezek SloChras 4:12  In jedel jih boš kakor ječmenove kolače in pekel pred njih očmi s človeškim blatom.
Ezek Northern 4:12  Ondan arpa kökəsi düzəldərək hamının gözü qabağında insan nəcisinə od vurub üstündə bişirib ye».
Ezek GerElb19 4:12  Und wie Gerstenkuchen sollst du sie essen, und du sollst sie auf Ballen von Menschenkot vor ihren Augen backen.
Ezek LvGluck8 4:12  Un tev būs ēst miežu karašas, un tās cept uz cilvēka sūdiem priekš viņu acīm.
Ezek PorAlmei 4:12  E o comerás como bolos de cevada, e o cozerás com o esterco que sae do homem, diante dos olhos d'elles.
Ezek ChiUn 4:12  你吃這餅像吃大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。」
Ezek SweKarlX 4:12  Bjuggkakor skall du äta, hvilka du för deras ögon vid menniskoträck baka skall.
Ezek FreKhan 4:12  Et tu en mangeras sous forme de galette d’orge, et cette galette, tu la feras cuire sur des boules d’excréments humains, à leurs yeux.
Ezek FrePGR 4:12  Et tu mangeras des galettes d'orge que tu feras cuire avec des excréments humains sous leurs yeux.
Ezek PorCap 4:12  *Comerás este alimento sob a forma de torta de cevada, a qual será cozida sobre excrementos humanos, à vista deles.»
Ezek JapKougo 4:12  あなたは大麦の菓子のようにしてこれを食べなさい。すなわち彼らの目の前でこれを人の糞で焼かなければならない」。
Ezek GerTextb 4:12  Und zwar sollst du es in Gestalt von Gerstenkuchen verzehren; diese aber sollst du vor ihren Augen auf Ballen von Menschenkot backen.
Ezek Kapingam 4:12  Gei goe akaa-ina dau ahi i-hongo nia duudae dangada gu-maangoo, dunaa-ina au palaawaa i-hongo di ahi deelaa, geina nia maa i-mua digau ala e-daumada goe.”
Ezek SpaPlate 4:12  Comerás esta (comida) en forma de galletas de cebada, cocidas con excrementos humanos, a vista de los (hombres).
Ezek WLC 4:12  וְעֻגַ֥ת שְׂעֹרִ֖ים תֹּֽאכֲלֶ֑נָּה וְהִ֗יא בְּגֶֽלְלֵי֙ צֵאַ֣ת הָֽאָדָ֔ם תְּעֻגֶ֖נָה לְעֵינֵיהֶֽם׃
Ezek LtKBB 4:12  Valgyk tai kaip miežinius papločius ir iškepk juos ant žmogaus mėšlo jų akivaizdoje.
Ezek Bela 4:12  І еж, як ячныя ляпёшкі, і пячы іх на вачах у іх на чалавечым кале.
Ezek GerBoLut 4:12  Gerstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen mit Menschenmist backen sollst.
Ezek FinPR92 4:12  Syö leipäsi ohuina kakkuina, jotka paistat heidän nähtensä ihmislannalla."
Ezek SpaRV186 4:12  Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y cocerlo has con los estiércoles que salen del hombre, delante de los ojos de ellos.
Ezek NlCanisi 4:12  Ook moet ge een gerstenkoek eten, en die voor hun ogen op mensendrek bakken.
Ezek GerNeUe 4:12  Das Brot sollst du wie Gerstenfladen backen. Als Brennmaterial nimm vor aller Augen Menschenkot dazu!
Ezek UrduGeo 4:12  روٹی کو جَو کی روٹی کی طرح تیار کر کے کھا۔ ایندھن کے لئے انسان کا فضلہ استعمال کر۔ دھیان دے کہ سب اِس کے گواہ ہوں۔“
Ezek AraNAV 4:12  وَتَأْكُلُهُ كَكَعْكِ الشَّعِيرِ، بَعْدَ أَنْ تَخْبِزَهُ عَلَى مَشْهَدٍ مِنْهُمْ فَوْقَ بِرَازِ الإِنْسَانِ.
Ezek ChiNCVs 4:12  你吃这些饼,要像吃烙的大麦饼一样,但要用人粪在众人面前烧烤。”
Ezek ItaRive 4:12  Mangerai delle focacce d’orzo, che cuocerai in loro presenza con escrementi d’uomo".
Ezek Afr1953 4:12  En as garskoeke moet jy dit eet en dit op die mis van mensedrek bak voor hulle oë.
Ezek RusSynod 4:12  И ешь как ячменные лепешки, и пеки их на человеческом кале на глазах у них».
Ezek UrduGeoD 4:12  रोटी को जौ की रोटी की तरह तैयार करके खा। ईंधन के लिए इनसान का फ़ुज़्ला इस्तेमाल कर। ध्यान दे कि सब इसके गवाह हों।”
Ezek TurNTB 4:12  Yiyeceğini arpa pidesi yer gibi ye ve insan dışkısından ateş yakıp üzerinde halkın gözü önünde pişir.”
Ezek DutSVV 4:12  En gij zult een gerstekoek eten, en dien zult gij met drek van des mensen afgang bakken voor hun ogen.
Ezek HunKNB 4:12  Hamuban sült árpakenyér gyanánt edd azt; és fedd be szemük láttára széklettel, amely embertől való.«
Ezek Maori 4:12  A me kai e koe te kai ano he keke parei, a me tunu taua mea i ta ratou tirohanga ki te paru e puta mai ana i te tangata.
Ezek HunKar 4:12  És ételedet árpa-lepény formájában egyed, és emberi ganéj tőzegénél süssed azt szemök láttára.
Ezek Viet 4:12  Ngươi sẽ ăn bánh ấy như bánh mạch nha, mà phải dùng phân ngươi nấu chín trước mắt chúng nó.
Ezek Kekchi 4:12  Li caxlan cua li ta̱tzaca, aˈan yi̱banbil riqˈuin cebada pombil saˈ xam. Chiruheb li tenamit ta̱pom saˈ xxamlel lix cˈot cristian, chan.
Ezek Swe1917 4:12  Tillredd såsom kornkakor skall maten ätas av dig, och du skall tillreda den inför deras ögon på bränsle av människoträck.
Ezek CroSaric 4:12  A jest ćeš pogaču od ječma što ćeš je pred njima ispeći na ljudskim izmetinama."
Ezek FreBDM17 4:12  Tu mangeras aussi des gâteaux d’orge, et tu les cuiras avec de la fiente sortie de l’homme, eux le voyant.
Ezek FreLXX 4:12  Et tu les mangeras comme des galettes d'orge, cuites sous la cendre, et tu les feras cuire sous la cendre d'un feu de mottes d'excréments humains aux yeux de tous.
Ezek Aleppo 4:12  ועגת שערים תאכלנה והיא בגללי צאת האדם—תעגנה לעיניהם  {ס}
Ezek MapM 4:12  וְעֻגַ֥ת שְׂעֹרִ֖ים תֹּאכְלֶ֑נָּה וְהִ֗יא בְּגֶֽלְלֵי֙ צֵאַ֣ת הָֽאָדָ֔ם תְּעֻגֶ֖נָה לְעֵינֵיהֶֽם׃
Ezek HebModer 4:12  ועגת שערים תאכלנה והיא בגללי צאת האדם תעגנה לעיניהם׃
Ezek Kaz 4:12  Сол тамағыңды арпа күлшелеріндей қылып дайындап же. Отын ретінде адамның кепкен нәжісін жағып, күлшелерді жұрттың көз алдында соның үстінде пісіретін бол! —
Ezek FreJND 4:12  Et tu mangeras cela [préparé comme] un gâteau d’orge, et tu le cuiras sous leurs yeux avec des excréments sortis de l’homme.
Ezek GerGruen 4:12  Als Gerstenkuchen sollst du es verzehren. Den aber backe du vor ihren Augen auf Ballen Menschenkotes!"
Ezek SloKJV 4:12  § To boš jedel kakor ječmenove kolače, in to boš spekel z iztrebkom, ki prihaja iz človeka, v njihovem pogledu.“
Ezek Haitian 4:12  W'a pran okabennen moun, w'a fè dife pou kwit pen pou ou manje a devan tout moun.
Ezek FinBibli 4:12  Ohraisia leipiä pitää sinun syömän, jotka sinun heidän silmäinsä edessä ihmisen jäljellä kypsentämän pitää.
Ezek SpaRV 4:12  Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás á vista de ellos con los estiércoles que salen del hombre.
Ezek WelBeibl 4:12  Gwna rywbeth fel bara haidd fflat ohono, a defnyddio carthion dynol wedi'u sychu yn danwydd i'w bobi o flaen pawb.
Ezek GerMenge 4:12  Und zwar sollst du (das Brot) wie Gerstenbrotkuchen zubereitet essen und diese vor ihren Augen auf Ballen von Menschenkot backen.
Ezek GreVamva 4:12  Και θέλεις τρώγει αυτούς ως κριθίνους εγκρυφίας, και θέλεις ψήνει αυτούς με κόπρον εξερχομένην από ανθρώπου, έμπροσθεν των οφθαλμών αυτών.
Ezek UkrOgien 4:12  І їстимеш це, як ячмінного калача́, і будеш пекти це на кава́лках лю́дського калу, перед їхніми очи́ма“.
Ezek FreCramp 4:12  Tu mangeras cela sous la forme de galettes d'orge, et tu le feras cuire sous leurs yeux avec des excréments d'homme. "
Ezek SrKDEkav 4:12  А хлеб пресан јечмен једи, испекавши га на калу човечјем на њихове очи.
Ezek PolUGdan 4:12  Chleb będziesz jadł jak podpłomyki jęczmienne, upieczesz go na ich oczach na ludzkich odchodach.
Ezek FreSegon 4:12  Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains.
Ezek SpaRV190 4:12  Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás á vista de ellos con los estiércoles que salen del hombre.
Ezek HunRUF 4:12  Mint az árpakenyeret, úgy egyed, de emberi ganéjon süsd meg a szemük láttára!
Ezek DaOT1931 4:12  Og som Bygkager skal du spise det og bage det ved Menneskeskarn i deres Paasyn.
Ezek TpiKJPB 4:12  Na yu bai kaikai dispela olsem ol kek bali, na yu bai kukim dispela wantaim pekpek, dispela i kam ausait long man, long hap ai bilong ol i lukim.
Ezek DaOT1871 4:12  Og du skal æde det som Bygkage, og du skal bage det ved Menneskeskarn for deres Øjne.
Ezek FreVulgG 4:12  Tu le mangeras comme du pain d’orge cuit sous la cendre, et tu le couvriras devant eux de l’ordure qui sort de l’homme.
Ezek PolGdans 4:12  A podpłomyk jęczmienny, który jeść będziesz, ten przy łajnach człowieczych upieczesz przed oczyma ich.
Ezek JapBungo 4:12  汝大麥のパンの如くにして之を食へ即ち彼等の目のまへにて人の糞をもて之を烘べし
Ezek GerElb18 4:12  Und wie Gerstenkuchen sollst du sie essen, und du sollst sie auf Ballen von Menschenkot vor ihren Augen backen.