Ezek
|
RWebster
|
40:2 |
In the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was a structure like a city on the south.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:2 |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
ABP
|
40:2 |
and it led me in a vision of God into the land of Israel, and put me upon [3mountain 2high 1an exceedingly]. And upon it was as the construction of a city before me.
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:2 |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:2 |
In the visions of God, he brought me into the land of Israel,—and set me down upon an exceeding high mountain, and thereupon, was, as it were the structure of a city, on the south.
|
Ezek
|
LEB
|
40:2 |
in visions from God. He brought me to the land of Israel and put me on a very high mountain, and on it was something like a structure of a city to the south.
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:2 |
In the visions of Elohim brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:2 |
In the visions of God he brought me into the land of Israel and set me upon a very high mountain, upon which [was] as the frame of a city to the south.
|
Ezek
|
Webster
|
40:2 |
In the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which [was] as the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
Darby
|
40:2 |
In the visions ofGod brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain; and upon it was as the building of a city, on the south.
|
Ezek
|
ASV
|
40:2 |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
LITV
|
40:2 |
In the visions of God He brought me into the land of Israel and made me rest on a very high mountain. And it was as the structure of a city on the south.
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:2 |
Into the lande of Israel brought he me by a diuine vision, and set me vpon a very hie mountaine, whereupon was as the building of a citie, toward the South.
|
Ezek
|
CPDV
|
40:2 |
In the visions of God, he brought me into the land of Israel, and he released me on an exceedingly high mountain, on which there was something like the edifice of a city, verging toward the south.
|
Ezek
|
BBE
|
40:2 |
In the visions of God he took me into the land of Israel, and put me down on a very high mountain, on which there was, as it seemed, a building like a town opposite me.
|
Ezek
|
DRC
|
40:2 |
In the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain: upon which there was as the building of a city, bending towards the south.
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:2 |
In visions, God brought me to Israel and set me down on a very high mountain. On the south side of the mountain were some buildings that looked like those in a city.
|
Ezek
|
JPS
|
40:2 |
In the visions of G-d brought He me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:2 |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
NETfree
|
40:2 |
By means of divine visions he brought me to the land of Israel and placed me on a very high mountain, and on it was a structure like a city, to the south.
|
Ezek
|
AB
|
40:2 |
in a vision of God into the land of Israel, and set me on a very high mountain, and upon it there was as it were the frame of a city before me.
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:2 |
In the visions of God He brought me into the land of Israel, and made me rest on a very high mountain, upon which was a structure like a city on the south.
|
Ezek
|
NHEB
|
40:2 |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
NETtext
|
40:2 |
By means of divine visions he brought me to the land of Israel and placed me on a very high mountain, and on it was a structure like a city, to the south.
|
Ezek
|
UKJV
|
40:2 |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
Noyes
|
40:2 |
In the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, upon which was, as it were, the frame of a city toward the south.
|
Ezek
|
KJV
|
40:2 |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
KJVA
|
40:2 |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
AKJV
|
40:2 |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me on a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
RLT
|
40:2 |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
MKJV
|
40:2 |
In the visions of God He brought me into the land of Israel, and made me rest on a very high mountain. And it went up, as the structure of the city on the south.
|
Ezek
|
YLT
|
40:2 |
in visions of God He hath brought me in unto the land of Israel, and causeth me to rest on a very high mountain, and upon it is as the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
ACV
|
40:2 |
He brought me in the visions of God into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, upon which was as it were the frame of a city on the south.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:2 |
Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como um edifício de uma cidade ao sul.
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:2 |
Fahitana avy amin’ Andriamanitra no nitondrany ahy ho any amin’ ny tanin’ ny Isiraely, ka napetrany teo an-tendrombohitra avo dia avo aho, ary nisy nitarehin-tanàna teo amin’ ny ilany atsimo.
|
Ezek
|
FinPR
|
40:2 |
Jumalan näyissä hän vei minut Israelin maahan ja laski minut hyvin korkealle vuorelle, jolla oli ikäänkuin kaupunki rakennettuna, etelään päin.
|
Ezek
|
FinRK
|
40:2 |
Jumalan näyissä Israelin maahan ja laski minut hyvin korkealle vuorelle, jonka etelärinteellä oli kaupungin kaltainen rakennelma.
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:2 |
在神視中領我來到以色列地,把我放在最高的山上,山的南方有座像城的建築物。
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:2 |
在 神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南边有仿佛一座城建立。
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:2 |
Чрез Божии видения ме заведе в израилевата земя и ме постави на една много висока планина. И на нея, на юг имаше нещо като постройки на град.
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:2 |
فِي رُؤَى ٱللهِ أَتَى بِي إِلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ وَوَضَعَنِي عَلَى جَبَلٍ عَالٍ جِدًّا، عَلَيْهِ كَبِنَاءِ مَدِينَةٍ مِنْ جِهَةِ ٱلْجَنُوبِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
40:2 |
En Dia vizio Li venigis min en la landon de Izrael, kaj starigis min sur tre alta monto, sur kiu sude estis kvazaŭ konstruaĵoj de urbo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:2 |
ในนิมิตแห่งพระเจ้าพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงแผ่นดินอิสราเอล และพระองค์ทรงวางข้าพเจ้าไว้บนภูเขาสูงมาก ซึ่งตรงนั้นทางทิศใต้มีสิ่งก่อสร้างเหมือนเมืองหนึ่ง
|
Ezek
|
OSHB
|
40:2 |
בְּמַרְא֣וֹת אֱלֹהִ֔ים הֱבִיאַ֖נִי אֶל־אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְנִיחֵ֗נִי אֶל־הַ֤ר גָּבֹ֨הַּ֙ מְאֹ֔ד וְעָלָ֥יו כְּמִבְנֵה־עִ֖יר מִנֶּֽגֶב׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:2 |
ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်ရူပါရုံအားဖြင့် ငါ့ကို ဣသရေလပြည်သို့ ဆောင်သွား၍၊ အလွန်မြင့်သော တောင်ပေါ်မှာ တင်ထားတော်မူ၏။ ထိုတောင်အနားမှာ တောင်ဘက်၌မြို့ပုံသဏ္ဌာန်ရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:2 |
خداوند در رؤیا مرا به سرزمین اسرائیل برد و مرا بر کوه بلندی قرار داد. در جنوب، ساختمانهایی بودند که شبیه شهر به نظر میرسیدند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:2 |
Ilāhī royāoṅ meṅ Allāh ne mujhe Mulk-e-Isrāīl ke ek nihāyat buland pahāṛ par pahuṅchāyā. Pahāṛ ke junūb meṅ mujhe ek shahr-sā nazar āyā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:2 |
I syner från Gud förde han mig till Israels land och satte ner mig på ett mycket högt berg. På detta låg söderut något som liknade en stad.
|
Ezek
|
GerSch
|
40:2 |
In göttlichen Gesichten führte er mich ins Land Israel und ließ mich nieder auf einem sehr hohen Berg; auf dessen Südseite war etwas wie der Bau einer Stadt. Dorthin führte er mich.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:2 |
Sa mga pangitain na mula sa Dios ay dinala niya ako sa lupain ng Israel, at inilagay ako sa totoong mataas na bundok, na kinaroroonan ng parang isang bayan sa timugan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:2 |
Jumalan näyissä hän vei minut Israelin maahan ja laski minut hyvin korkealle vuorelle, jolla oli ikään kuin kaupunki rakennettuna etelään päin.
|
Ezek
|
Dari
|
40:2 |
خداوند در رؤیا مرا به سرزمین اسرائیل آورده بر کوه بلندی قرار داد. در سمت جنوب آن یک عده بناهائی را دیدم که شبیه یک شهر بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:2 |
Waxyaalihii Ilaah i tusay wuxuu igu geeyey dalkii reer binu Israa'iil, oo wuxuu i saaray buur aad u dheer, taasoo dhankeeda koonfureed ay wax magaalo dhismeheed u eg ku yiilleen.
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:2 |
I syner frå Gud førde han meg til Israelsland. Og han sette meg ned på eit ovhøgt fjell, og uppå det var det liksom ein uppbygd by i sud.
|
Ezek
|
Alb
|
40:2 |
Në vegime të Perëndisë më çoi në vendin e Izraelit dhe më la në një mal shumë të lartë, në anën jugore të të cilit ishte një ndërtim që i ngjante një qyteti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:2 |
하나님께서 환상 속에서 나를 이스라엘 땅으로 데리고 가서 심히 높은 산 위에 내려놓으셨는데 그 곁에는 남쪽으로 도시의 형태 같은 것이 있더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:2 |
Утварама Божјим одведе ме у земљу Израиљеву, и постави ме на гору врло високу, на којој бијаше с југа као саграђен град.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:2 |
And he brouyte me in to the lond of Israel, and he leet me doun on a ful hiy hil, on which was as the bildyng of a citee goynge to the south;
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:2 |
ദിവ്യദൎശനങ്ങളിൽ അവൻ എന്നെ യിസ്രായേൽദേശത്തു കൊണ്ടുചെന്നു ഏറ്റവും ഉയൎന്ന ഒരു പൎവ്വതത്തിന്മേൽ നിൎത്തി; അതിന്മേൽ തെക്കുമാറി ഒരു നഗരത്തിന്റെ രൂപംപോലെ ഒന്നു കാണ്മാനുണ്ടായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
40:2 |
하나님의 이상 중에 나를 데리고 그 땅에 이르러 나를 극히 높은 산 위에 내려 놓으시는데 거기서 남으로 향하여 성읍 형상 같은 것이 있더라
|
Ezek
|
Azeri
|
40:2 |
رؤيادا تاري منی ائسرايئل اؤلکهسئنه آپاريب چوخ اوجا بئر داغين باشينا قويدو. داغين جنوبوندا شهره بَنزَر تئکئلي وار ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
40:2 |
Daq the visions vo' joH'a' qempu' ghaH jIH Daq the puH vo' Israel, je cher jIH bIng Daq a very jen HuD, whereon ghaHta' as 'oH were the frame vo' a veng Daq the pemHov poS.
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:2 |
Egli mi menò nel paese d’Israele, in visioni di Dio; e mi posò sopra un monte altissimo, sopra il quale, dal Mezzodì, vi era come un edificio di città.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:2 |
В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания;
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:2 |
в видении Божии веде мя на землю Израилеву и постави мя на горе высоце зело, на нейже яко сограждение града прямо (полудне),
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:2 |
και ήγαγέ με εν οράσει θεού εις την γην Ισραήλ και έθηκέ με επ΄ όρους υψηλού σφόδρα και επ΄ αυτού ως οικοδομή πόλεως απέναντι
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:2 |
En vision divine il m'emmena au pays d'Israël et me plaça sur une montagne fort haute, et sur cette montagne il y avait, au midi, comme une construction de ville.
|
Ezek
|
LinVB
|
40:2 |
O limoni Nzambe alakisi ngai, akambi ngai o Israel mpe akitisi ngai o ngomba elai mpenza. Epai ya Sudi ngomba ena etondi na ndako lokola o engumba.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:2 |
Isteni látomásokban vitt el engem Izraél országába, letett engem igen magas hegyen, rajta pedig mint egy városnak építménye dél felől.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:2 |
於上帝異象中、導我至以色列地、置於至高之山、山之南方、若有建築城邑之狀、
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:2 |
Trong khải tượng của Đức Chúa Trời, Ngài đem tôi vào đất Y-sơ-ra-ên, đặt tôi trên một ngọn núi rất cao, trên núi về phía nam, dường như có một số kiến trúc của một thành.
|
Ezek
|
LXX
|
40:2 |
ἐν ὁράσει θεοῦ εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ καὶ ἔθηκέν με ἐπ’ ὄρους ὑψηλοῦ σφόδρα καὶ ἐπ’ αὐτοῦ ὡσεὶ οἰκοδομὴ πόλεως ἀπέναντι
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:2 |
Sa mga panan-awon sa Dios, ako gidala niya ngadto sa yuta sa Israel, ug gipahamutang ako sa usa ka hataas uyamut nga bukid, diin didto daw dihay laraw sa usa ka ciudad sa habagatan.
|
Ezek
|
RomCor
|
40:2 |
M-a dus acolo, în nişte vedenii dumnezeieşti, şi m-a aşezat pe un munte foarte înalt; spre miazăzi de acest munte era ceva ca o cetate zidită.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:2 |
Nan kaudiahlo Koht ketikiniehla nan wehin Israel oh ketikiniehdi pohn nahna ile ehu. I ahpw kilangada ihmw kei mwohi me likamwete kahnimw ehu.
|
Ezek
|
HunUj
|
40:2 |
Isteni látomásban vitt el engem Izráel országába, letett egy igen magas hegyre, amelynek a déli oldalán egy városhoz hasonló építmény volt.
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:2 |
in Gottesgesichten in das Land Israels und liess mich nieder auf einem sehr hohen Berg; auf dem stand mir gegenüber etwas wie der Bau einer Stadt. (a) Hes 8:3
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:2 |
In Gesichten Gottes brachte Er mich hinein zum Land Israels und ließ mich nieder auf einen sehr hohen Berg, und auf ihm war wie das Gebäu einer Stadt vom Mittag her.
|
Ezek
|
PorAR
|
40:2 |
e em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para a banda do sul.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:2 |
In de gezichten Gods bracht Hij mij in het land Israëls, en Hij zette mij op een zeer hogen berg; en aan denzelven was als een gebouw ener stad tegen het zuiden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:2 |
در رویاهای خدا مرا به زمین اسرائیل آورد. ومرا بر کوه بسیار بلند قرار داد که بطرف جنوب آن مثل بنای شهر بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:2 |
Ngemibono kaNkulunkulu wangisa elizweni lakoIsrayeli, wangibeka phezu kwentaba ende kakhulu; njalo eceleni kwayo kwakulokunjengesakhiwo somuzi ngaseningizimu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:2 |
Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como um edifício de uma cidade ao sul.
|
Ezek
|
Norsk
|
40:2 |
I syner fra Gud førte han mig til Israels land og satte mig ned på et meget høit fjell, og på det var det likesom en bygget stad i syd.
|
Ezek
|
SloChras
|
40:2 |
V prikaznih Božjih me je pripeljal v deželo Izraelovo in me spustil na silno visoko goro, in na njej, proti jugu, je bilo kakor stavba mesta.
|
Ezek
|
Northern
|
40:2 |
Görüntüdə Allah məni İsrail ölkəsinə aparıb çox uca bir dağın başına qoydu. Dağın cənubunda şəhərə bənzər tikililər var idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:2 |
In Gesichten Gottes brachte er mich in das Land Israel, und er ließ mich nieder auf einen sehr hohen Berg; und auf demselben, gegen Süden, war es wie der Bau einer Stadt.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:2 |
Un Tas Kungs mani aizveda turp; caur Dieva parādīšanām viņš mani aizveda Israēla zemē un mani nolika uz ļoti augstu kalnu, un uz tā bija kā pilsētas uztaisījums pret dienvidu pusi.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:2 |
Em visões de Deus me levou á terra d'Israel, e me poz sobre um monte mui alto, e havia sobre elle como edificio de cidade para a banda do sul.
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:2 |
在 神的異象中帶我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:2 |
Genom Guds syn, nämliga uti Israels land, och satte mig uppå ett ganska högt berg; der såg jag ena syn uppe, lika som en byggd stad söderut.
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:2 |
Dans des visions divines, il me transporta au pays d’Israël et me déposa sur une très haute montagne, sur laquelle se montrait vers le Midi comme une bâtisse de ville.
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:2 |
Ce fut en vision divine qu'il me transporta au pays d'Israël, et me plaça sur une montagne très élevée, de laquelle [on voyait] comme une ville construite au midi.
|
Ezek
|
PorCap
|
40:2 |
em visões divinas ao país de Israel. Conduziu-me a uma montanha muito elevada. Nessa montanha, parecia elevarem-se, do lado sul, as construções de uma cidade.
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:2 |
すなわち神は幻のうちに、わたしをイスラエルの地に携えて行って、非常に高い山の上におろされた。その山の上に、わたしと相対して、一つの町のような建物があった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:2 |
In einem göttlichen Gesichte brachte er mich ins Land Israel und ließ mich auf einem sehr hohen Berge nieder; auf diesem befand sich mir gegenüber etwas wie der Aufbau einer Stadt.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:2 |
Me llevó en visiones divinas a la tierra de Israel, y me colocó sobre un monte muy alto, sobre el cual había, al mediodía, una construcción semejante a una ciudad.
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:2 |
I-lodo-hua di moe deelaa, Dimaadua gaa-lahi au gi tenua go Israel gaa-dugu au gi-hongo di gonduu nnoonua. Gei au gaa-mmada gi ogu mua, gaa-mmada gi-nia hale ala guu-hai gadoo be di waahale damana.
|
Ezek
|
WLC
|
40:2 |
בְּמַרְא֣וֹת אֱלֹהִ֔ים הֱבִיאַ֖נִי אֶל־אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְנִיחֵ֗נִי אֶל־הַ֤ר גָּבֹ֙הַּ֙ מְאֹ֔ד וְעָלָ֥יו כְּמִבְנֵה־עִ֖יר מִנֶּֽגֶב׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:2 |
Dievo regėjime Jis nuvedė mane į Izraelio kraštą ir nuleido ant labai aukšto kalno. Pietų pusėje buvo lyg miesto statiniai.
|
Ezek
|
Bela
|
40:2 |
Ва ўявах Божых, прывёў Ён мяне ў зямлю Ізраілевую і паставіў мяне на даволі высокай гары, і на ёй з паўднёвага боку былі як бы гарадскія будынкі,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:2 |
durch gottliche Gesichte, namlich ins Land Israel, und stellete mich auf einen sehr hohen Berg, darauf war es wie eine gebauete Stadt vom Mittag herwarts.
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:2 |
näyssä Israelin maahan. Hän laski minut hyvin korkealle vuorelle, ja minä näin, että sen etelärinteelle oli rakennettu kaupunki.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:2 |
En visiones de Dios me llevó a la tierra de Israel, y púsome sobre un monte muy alto, sobre el cual estaba como edificio de una ciudad al mediodía.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:2 |
in goddelijke gezichten bracht Hij mij naar het land Israël. Hij liet mij neer op een zeer hoge berg, en het leek alsof aan de zuidkant daarvan een stad was gebouwd.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:2 |
In göttlichen Visionen brachte er mich ins Land Israel und setzte mich auf einem sehr hohen Berg nieder. Auf dessen Südseite war so etwas wie die Struktur einer Stadt zu sehen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:2 |
الٰہی رویاؤں میں اللہ نے مجھے ملکِ اسرائیل کے ایک نہایت بلند پہاڑ پر پہنچایا۔ پہاڑ کے جنوب میں مجھے ایک شہر سا نظر آیا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:2 |
وَأَتَى بِي فِي رُؤَى اللهِ إِلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، وَوَضَعَنِي عَلَى جَبَلٍ شَاهِقٍ حَيْثُ كَانَ عَلَيْهِ مِنْ جِهَةِ الْجَنُوبِ مَا يُشْبِهُ بِنَاءَ الْمَدِينَةِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:2 |
在 神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建筑物。
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:2 |
In una visione divisione divina mi trasportò là, e mi posò sopra un monte altissimo, sul quale stava, dal lato di mezzogiorno, come la costruzione d’una città.
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:2 |
In gesigte van God het Hy my in die land van Israel gebring en my neergesit op 'n baie hoë berg, en daarop iets wat soos 'n stad gebou was, teen die suide.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:2 |
В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:2 |
इलाही रोयाओं में अल्लाह ने मुझे मुल्के-इसराईल के एक निहायत बुलंद पहाड़ पर पहुँचाया। पहाड़ के जुनूब में मुझे एक शहर-सा नज़र आया।
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:2 |
Görümde Tanrı beni İsrail ülkesine götürüp çok yüksek bir dağın üzerine koydu. Dağın güneyinde kente benzer yapılar vardı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:2 |
In de gezichten Gods bracht Hij mij in het land Israels, en Hij zette mij op een zeer hogen berg; en aan denzelven was als een gebouw ener stad tegen het zuiden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:2 |
isteni látomásokban elvitt Izrael földjére, és letett egy nagyon magas hegyen, amelyiken dél felé egy városhoz hasonló épület volt.
|
Ezek
|
Maori
|
40:2 |
Kawea ana ahau e ia, he whakakitenga na te Atua, ki te whenua o Iharaira, whakanohoia ana ahau e ia ki tetahi maunga tiketike rawa, i reira tetahi mea, he rite tona hanga ki to te pa i te tonga.
|
Ezek
|
HunKar
|
40:2 |
Isteni látásokban vitt engem Izráel földjére, és letőn engem egy igen magas hegyre, s azon vala mint egy város épülete dél felől.
|
Ezek
|
Viet
|
40:2 |
Trong các sự hiện thấy của Ðức Chúa Trời, Ngài đem ta vào đất Y-sơ-ra-ên, và đặt ta trên một hòn núi rất cao, trên núi đó, về phía nam, dường như có sự xây cất một thành.
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:2 |
Saˈ li visión li quixcˈutbesi chicuu li Dios quinixcˈam toj saˈ li naˈajej Israel. Ut quinixxakab saˈ jun li tzu̱l kˈaxal najt xteram. Nabal li cab cuan saˈ li sur. Chanchan jun nimla tenamit.
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:2 |
I en syn från Gud förde han mig till Israels land och satte mig ned på ett mycket högt berg, och på detta var likasom en stad byggd söderut.
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:2 |
I odvede me u božanskom viđenju u zemlju Izraelovu te me postavi na veoma visoku goru: Na njoj, s južne strane, bijaše nešto kao sazidan grad.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:2 |
nhờ những thị kiến Người cho xem, Người dẫn tôi về đất Ít-ra-en và đặt tôi trên một ngọn núi cao chót vót, trên đó dường như có một thành đã được xây cất, ở phía nam.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:2 |
Il m’amena donc par des visions de Dieu, au pays d’Israël, et me posa sur une montagne fort haute, sur laquelle du côté du Midi il y avait comme le bâtiment d’une ville.
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:2 |
Et elle me conduisit en une vision de Dieu, sur la terre d'Israël, et elle me déposa au sommet d'une très haute montagne ; et en face il y avait comme les constructions d'une ville.
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:2 |
במראות אלהים הביאני אל ארץ ישראל ויניחני אל הר גבה מאד ועליו כמבנה עיר מנגב
|
Ezek
|
MapM
|
40:2 |
בְּמַרְא֣וֹת אֱלֹהִ֔ים הֱבִיאַ֖נִי אֶל־אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְנִיחֵ֗נִי אֶל־הַ֤ר גָּבֹ֙הַּ֙ מְאֹ֔ד וְעָלָ֥יו כְּמִבְנֵה־עִ֖יר מִנֶּֽגֶב׃
|
Ezek
|
HebModer
|
40:2 |
במראות אלהים הביאני אל ארץ ישראל ויניחני אל הר גבה מאד ועליו כמבנה עיר מנגב׃
|
Ezek
|
Kaz
|
40:2 |
Өзі көрсеткен көріністерде Исраил еліне алып барды да, зәулім таудың басына әкеліп тұрғызды. Таудың оңтүстік беткейінде қалаға ұқсас бірқатар ғимараттар орналасқан екен.
|
Ezek
|
FreJND
|
40:2 |
Dans les visions de Dieu, il m’amena au pays d’Israël, et me posa sur une très haute montagne ; et sur elle il y avait comme une ville bâtie, du côté du midi.
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:2 |
In göttlichen Gesichten bringt er mich zum Lande Israel und setzt mich hier auf einem hohen Berge nieder. Dem gegenüber war etwas wie einer Stadt Gebäulichkeiten.
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:2 |
V Božjih videnjih me je privedel v deželo Izrael in me postavil na zelo visoko goro, pri kateri je bil kakor okvir mesta na jugu.
|
Ezek
|
Haitian
|
40:2 |
Nan yon vizyon, mwen wè li mennen m' nan peyi Izrayèl la. Li mete m' kanpe sou yon mòn byen wo. Mwen wè devan m' sou bò sid la yon bann kay bati ou ta di yon lavil.
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:2 |
Ja Jumalan näyissä vei hän minut Israelin maalle ja asetti minun sangen korkialle vuorelle; ja siellä oli niinkuin rakennettu kaupunki etelään päin.
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:2 |
En visiones de Dios me llevó á la tierra de Israel, y púsome sobre un monte muy alto, sobre el cual había como edificio de una ciudad al mediodía.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:2 |
Aeth â fi yno mewn gweledigaeth a'm gosod ar ben mynydd uchel iawn. Roedd adeiladau i'w gweld i gyfeiriad y de, tebyg i ddinas.
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:2 |
im Zustand der Verzückung führte er mich ins Land Israel und ließ mich auf einem sehr hohen Berge nieder, auf dessen Südseite sich ein Bauwerk nach Art einer Stadt befand.
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:2 |
Δι' οραμάτων του Θεού με έφερεν εις γην Ισραήλ και με έθεσεν επί όρους υψηλοτάτου, εφ' ου ήτο προς μεσημβρίαν ως οικοδομή πόλεως.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:2 |
У Божих виді́ннях упрова́див Він мене до Ізраїлевого кра́ю, і дав спочи́ти мені на дуже високій горі́, а на ній була́ ніби будо́ва міста, з полу́дня.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:2 |
Утварама Божјим одведе ме у земљу Израиљеву, и постави ме на гору врло високу, на којој беше с југа као саграђен град.
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:2 |
Dans des visions divines il m'emmena au pays d'Israël, et il me plaça sur une montagne très élevée ; et sur cette montagne, il y avait comme une construction de ville au midi.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:2 |
W widzeniach Bożych przywiódł mnie do ziemi Izraela i postawił na bardzo wysokiej górze, na której było coś jakby budowa miasta, na południu.
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:2 |
Il m'y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:2 |
En visiones de Dios me llevó á la tierra de Israel, y púsome sobre un monte muy alto, sobre el cual había como edificio de una ciudad al mediodía.
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:2 |
Isteni látomásban elvitt engem Izráel országába, letett egy igen magas hegyre, amelynek a déli oldalán egy városhoz hasonló építmény volt.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:2 |
i Guds Syner til Israels Land og satte mig paa et saare højt Bjerg, og paa det var der bygget noget som en By mod Syd;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:2 |
Long ol driman samting bilong God Em i bringim mi insait long hap bilong Isrel, na putim mi antap long wanpela maunten i antap tru, klostu long dispela em i samting i olsem bun bilong wanpela biktaun long hap saut.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:2 |
I Syner fra Gud førte han mig til Israels Land og satte mig paa et saare højt Bjerg, og oven paa dette saa det ud, som man byggede en Stad imod Syd.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:2 |
Dans des visions divines il me conduisit au pays d’Israël, et il me déposa sur une très haute montagne, sur laquelle il y avait comme les bâtiments (l’édifice) d’une ville tournée vers le midi.
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:2 |
W widzeniach Bożych przywiódł mię do ziemi Izraelskiej, a postawił mię na górze bardzo wysokiej, na której było jakoby budowanie miasta na południe.
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:2 |
即ち神異象の中に我をイスラエルの地にたづさへゆきて甚だ高き山の上におろしたまふ其處に南の方にあたりて邑のごとき者建てり
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:2 |
In Gesichten Gottes brachte er mich in das Land Israel, und er ließ mich nieder auf einen sehr hohen Berg; und auf demselben, gegen Süden, war es wie der Bau einer Stadt.
|