Ezek
|
RWebster
|
40:43 |
And within were hooks, an hand broad, fastened all around: and upon the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:43 |
The hooks, a handbreadth long, were fastened within all around: and on the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
ABP
|
40:43 |
And [2a palm sized 1they shall have 4waved border 3dressed stone] inside round about; and over the tables on top were roofs to cover up from the rain and the dryness.
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:43 |
The hooks, a handbreadth long, were fastened within all around: and on the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:43 |
And there were hooks of three hand-breadth fastened within round about on every side,—and upon the tables, the flesh of the offering.
|
Ezek
|
LEB
|
40:43 |
And there were double-pronged hooks, one handbreadth in width, put in place in the house all around, and on the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:43 |
And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:43 |
And within [were] hooks, a hand broad, fastened round about; and upon the tables [was] the flesh of the offering.
|
Ezek
|
Webster
|
40:43 |
And within [were] hooks, a hand broad, fastened around: and upon the tables [was] the flesh of the offering.
|
Ezek
|
Darby
|
40:43 |
And the double hooks of a hand breadth were fastened round about within; and upon the tables [they put] the flesh of the offering.
|
Ezek
|
ASV
|
40:43 |
And the hooks, a handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation.
|
Ezek
|
LITV
|
40:43 |
And the double hooks, one span, were fastened in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:43 |
And within were borders an hand broade, fastened round about, and vpon the tables lay the flesh of the offring.
|
Ezek
|
CPDV
|
40:43 |
And their edges were one palm in width, turned inward all around. And the flesh of the oblation was on the tables.
|
Ezek
|
BBE
|
40:43 |
And they had edges all round as wide as a man's hand: and on the tables was the flesh of the offerings.
|
Ezek
|
DRC
|
40:43 |
And the borders of them were of one handbreadth, turned inwards round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:43 |
Double-pronged hooks, three inches long, were attached to the wall all around the room, and the tables were for the meat of the animals.
|
Ezek
|
JPS
|
40:43 |
And the slabs, a handbreadth long, were fastened within round about; and upon the tables was to be the flesh of the offering.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:43 |
And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
NETfree
|
40:43 |
There were hooks three inches long, fastened in the house all around, and on the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
AB
|
40:43 |
And they shall have within a border of hewn stone round about of a span broad, and over the tables above were screens for covering them from the wet and from the heat.
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:43 |
And the double hooks of one span were fastened in the house all around, and on the tables the flesh of the offering.
|
Ezek
|
NHEB
|
40:43 |
The hooks, a handbreadth long, were fastened within all around: and on the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
NETtext
|
40:43 |
There were hooks three inches long, fastened in the house all around, and on the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
UKJV
|
40:43 |
And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
Noyes
|
40:43 |
And there were edging-boards of a handbreadth, prepared within round about; and upon the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
KJV
|
40:43 |
And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
KJVA
|
40:43 |
And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
AKJV
|
40:43 |
And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and on the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
RLT
|
40:43 |
And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
|
Ezek
|
MKJV
|
40:43 |
And the double hooks of one span were fastened in the house all around, and on the tables the flesh of the offering.
|
Ezek
|
YLT
|
40:43 |
And the boundaries are one handbreadth, prepared within all round about: and on the tables is the flesh of the offering.
|
Ezek
|
ACV
|
40:43 |
And the hooks, a handbreadth long, were fastened inside round about. And upon the tables was the flesh of the oblation.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:43 |
E havia ganchos de um palmo, dispostos por dentro ao redor; e sobre as mesas a carne da oferta.
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:43 |
Ary nisy fihantonana roa rantsana, vodivoam-pelatanana ny halavany, naorina manodidina eny amin’ ny rindrina; ary natao teo ambonin’ ny latabatra ny hena fanatitra.
|
Ezek
|
FinPR
|
40:43 |
Ja haarukkakoukkuja, kämmenenleveyttä pitkiä, oli kiinnitetty ympäri huonetta, mutta uhriliha pantiin pöydille.
|
Ezek
|
FinRK
|
40:43 |
Kämmenenleveyden pituisia koukkuja oli kiinnitetty ympäri huonetta, mutta uhriliha pantiin pöydille.
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:43 |
屋內四周釘有一掌長的掛鉤,桌上放有祭肉。
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:43 |
有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:43 |
И куки, една длан широки, бяха приковани околовръст на дома; и на маси се слагаше месото на приноса.
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:43 |
وَٱلْمَآزِيبُ شِبْرٌ وَاحِدٌ مُمَكَّنَةً فِي ٱلْبَيْتِ مِنْ حَوْلِهِ. وَعَلَى ٱلْمَوَائِدِ لَحْمُ ٱلْقُرْبَانِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
40:43 |
Kaj listeloj, havantaj la larĝon de unu manplato, estis ĉe la muroj de la domo ĉirkaŭe; kaj sur la tablojn oni metadis la viandon de la ofero.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:43 |
มีตะขอยาวคืบหนึ่งติดอยู่ข้างในโดยรอบ บนโต๊ะนี้เขาวางเนื้อของเครื่องบูชา
|
Ezek
|
OSHB
|
40:43 |
וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם טֹ֧פַח אֶחָ֛ד מוּכָנִ֥ים בַּבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנ֖וֹת בְּשַׂ֥ר הַקָּרְבָֽן׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:43 |
စားပွဲအပေါ်ပတ်လည်၌ အကျယ်လက်တဝါး ရှိသော အနားပတ် တပ်လျက်ရှိ၍၊ ပူဇော်စရာယဇ်သား ကို တင်ထားရကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:43 |
لاشهٔ قربانی روی این میزها قرار میگرفت. دور تا دور اتاق چنگکهایی به طول تقریبی هشت سانتیمتر نصب شده بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:43 |
Jānwaroṅ kā gosht in mezoṅ par rakhā jātā thā. Irdgird kī dīwāroṅ meṅ tīn tīn inch lambī hukeṅ lagī thīṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:43 |
En handsbredd långa dubbelkrokar var fästa på husets insida runt omkring, och på borden skulle offerköttet läggas.
|
Ezek
|
GerSch
|
40:43 |
Und Ränder von einer Handbreite waren ringsum angebracht nach innen zu, und auf die Tische kam das Opferfleisch zu liegen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:43 |
At ang mga pangipit na may isang lapad ng kamay ang haba, ay natitibayan sa loob sa palibot; at nasa ibabaw ng mga dulang ang laman na alay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:43 |
Haarukkakoukkuja, yhden kämmenenleveyden pituisia, oli kiinnitetty ympäri huonetta, mutta uhriliha pantiin pöydille.
|
Ezek
|
Dari
|
40:43 |
دورادور میزها چنگک هائی به طول چهار انگشت نصب شده بودند. گوشت قربانی را بر آن میزها می گذاشتند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:43 |
Oo waxaa gudaha ugu xidhnaa qabatooyin ballaadhkoodu taako yahay oo hareerahooda oo dhan kaga wareegsan, oo miisaskii korkoodana waxaa saarnaa hilibkii qurbaanka.
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:43 |
Og tvigreina nabbar, ei tver hand breide, var feste på huset rundt ikring, men på bordi skulde offerkjøtet leggjast.
|
Ezek
|
Alb
|
40:43 |
Në pjesën e brendshme, rreth e qark dhomës, ishin varur çengela një pëllëmbë të gjata; mbi tryezat vihej mishi i ofertave.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:43 |
그 안에는 손바닥 너비만 한 갈고리들이 돌아가며 박혀 있고 상들 위에는 헌물의 고기가 있더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:43 |
И унутра бијаху куке с подланице свуда унаоколо, а на столове се меташе месо од жртава.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:43 |
And the brenkis of tho boordis ben of oon handibreede, and ben bowid ayen with ynne bi cumpas; forsothe on the boordis weren fleischis of offryng.
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:43 |
അകത്തു ചുറ്റിലും നാലു വിരൽ നീളമുള്ള കൊളുത്തുകൾ തറെച്ചിരുന്നു; എന്നാൽ മേശകളുടെ മേൽ നിവേദിതമാംസം വെക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
40:43 |
현관 안에는 길이가 손바닥 넒이 만한 갈고리가 사면에 박혔으며 상들에는 희생의 고기가 있더라
|
Ezek
|
Azeri
|
40:43 |
دووارلارين هر طرفئنه ماشالار آسيلميشدي: هر بئري بئر اوووج اوزونلوغوندا ائدي. مئزلر تقدئم ادئلَن حيوانين اَتي اوچون نظرده توتولموشدو.
|
Ezek
|
KLV
|
40:43 |
The hooks, a handbreadth tIq, were fastened within Hoch around: je Daq the tables ghaHta' the ghab vo' the cha'nob.
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:43 |
Vi erano eziandio degli arpioni d’un palmo, messi per ordine d’ogn’intorno della casa; e sopra le tavola si metteva la carne delle offerte.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:43 |
И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:43 |
И имеют ограждение мало истесано на длань внутрьуду окрест, верху же трапезы покров, еже покрыватися им от дождя и зноя.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:43 |
και παλαιστής έξουσι κυμάτιον λελαξευμένον έσωθεν κύκλω και επί τας τραπέζας επάνωθεν στέγας του καλυπτεσθαι από του υετού και της ξηρασίας
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:43 |
Et des crochets d'un palme étaient fixés tout autour de l'édifice, et c'était sur les tables qu'on plaçait la chair des offrandes.
|
Ezek
|
LinVB
|
40:43 |
Meza inso izali na libaya lyoko lizingi meza, likoti mwa moke : bonene bwa libaya, misapi minei. O meza bakotiaka nyama ya mabonza.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:43 |
És egy tenyérnyi horgok oda erősítve befelé köröskörül, és az asztalokon az áldozat húsa.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:43 |
有鈎廣約一掌、釘於廊內四周、几上置胙肉、
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:43 |
Có những kệ rộng một gang tay, gắn chung quanh ở phía trong. Thịt sinh tế được để trên các bàn.
|
Ezek
|
LXX
|
40:43 |
καὶ παλαιστὴν ἕξουσιν γεῖσος λελαξευμένον ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐπὶ τὰς τραπέζας ἐπάνωθεν στέγας τοῦ καλύπτεσθαι ἀπὸ τοῦ ὑετοῦ καὶ ἀπὸ τῆς ξηρασίας
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:43 |
Ug ang mga kaw-it, usa ka dapal ang gilapdon, gipanghigot paglibut: ug diha sa mga lamesa ang unod sa halad.
|
Ezek
|
RomCor
|
40:43 |
Pe dinăuntru, casa avea de jur împrejur pervazuri de un lat de mână, care slujeau ca mese pentru carnea jertfelor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:43 |
Ni keilen tehpel ko mie keile masliki me inses 3 tehlap kapilpene. Uduk koaros mehn meirong kin kohdiong pohn tehpel pwukat.
|
Ezek
|
HunUj
|
40:43 |
A peremük egy tenyérnyi volt, befelé hajlóan odaerősítve körös-körül. Az asztalokra tették az áldozatra hozott húst.
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:43 |
Ihr Rand, eine Hand breit, war ringsherum nach innen geneigt. Über den Tischen aber waren Dächer zum Schutze gegen Regen und Sonnenbrand.
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:43 |
Und Herdsteine von einer Handbreite waren einwärts zugerichtet ringsum, ringsum, und auf den Tischen das Fleisch der Opfergabe.
|
Ezek
|
PorAR
|
40:43 |
E ganchos, de um palmo de comprido, estavam fixos por dentro ao redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:43 |
De haardstenen nu waren een handbreed dik, ordentelijk geschikt in het huis rondom henen; en op de tafelen was het offervlees.
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:43 |
و کناره های یک قبضه قد در اندرون از هر طرف نصب بود و گوشت قربانیها بر میزها بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:43 |
Kwakulezingwegwe, eziyibubanzi besandla sinye, zimisiwe ngaphakathi inhlangothi zonke ezizingelezeleyo; laphezu kwamatafula kwakulenyama yomnikelo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:43 |
E havia ganchos de um palmo, dispostos por dentro ao redor; e sobre as mesas a carne da oferta.
|
Ezek
|
Norsk
|
40:43 |
Og dobbelte knagger, en hånd brede, var festet på huset rundt omkring, og på bordene skulde offerkjøttet legges.
|
Ezek
|
SloChras
|
40:43 |
In robovi, dlan široki, so bili privihani okoliinokoli, in na mize so devali meso za daritev. –
|
Ezek
|
Northern
|
40:43 |
Otağın divarlarına qarmaqlar asılmışdı: hər biri bir ovuc uzunluğunda idi. Masalar təqdim edilən heyvanın əti üçün nəzərdə tutulmuşdu.
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:43 |
Und die Doppelpflöcke, eine Handbreit lang, waren ringsherum am Torhause befestigt; und auf die Tische kam das Opferfleisch. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:43 |
Un tās malas bija plaukstas platumā, iekšpusē piestiprinātas visapkārt, un uz tiem galdiem bija upura gaļa.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:43 |
E as pedras do lar eram de um palmo de grossura, postas na casa em redor, e sobre as mesas a carne da offerta.
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:43 |
有鉤子,寬一掌,釘在廊內的四圍。桌子上有犧牲的肉。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:43 |
Och der gingo listor omkring, inböjda en tvärhand höga; och uppå de borden skulle man lägga offerköttet.
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:43 |
Et des crochets d’une palme étaient fixés à la bâtisse tout autour, et sur les tables devait être déposée la chair des sacrifices.
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:43 |
et des crochets larges d'une palme étaient fixés au dedans de la maison de toutes parts ; et les tables devaient recevoir la chair des sacrifices.
|
Ezek
|
PorCap
|
40:43 |
Tinham em todo o circuito interior rebordos da largura de uma mão; era sobre estas mesas que se colocava a carne para os sacrifícios.
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:43 |
内の周囲に、一手幅の折り釘が打ちつけてあって、供え物の肉は、台の上に置かれるのである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:43 |
Und Ränder von einer Handbreite waren auf der Innenseite ringsum angebracht, und auf die Tische sollte das Fleisch der Opferspende kommen.
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:43 |
I-nia deebele aanei e-haganiga ono daalinga gi-nia dama laubaba palaha e-1 ‘inch’. Nia goneiga huogodoo ala belee hai tigidaumaha le e-dugu huogodoo gi-hongo nia deebele aanei.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:43 |
Por dentro había ganchos colocados todo en torno, qué tenían el tamaño de un palmo; y sobre las mesas, se ponía la carne de las víctimas.
|
Ezek
|
WLC
|
40:43 |
וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם טֹ֧פַח אֶחָ֛ד מוּכָנִ֥ים בַּבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנ֖וֹת בְּשַׂ֥ר הַקָּרְבָֽן׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:43 |
Aplink buvo pritvirtinti plaštakos pločio kabliai, o stalai buvo skirti aukų mėsai padėti.
|
Ezek
|
Bela
|
40:43 |
І гакі ў адну далоню ўроблены былі ў сьцены будынка вакол, а на сталах клалі ахвярнае мяса.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:43 |
Und es gingen Leisten herum, hineinwarts gebogen, einer Querhand hoch. Und auf die Tische sollte man das Opferfleisch legen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:43 |
vaaksan mittaisissa nauloissa, jotka kiertävät rivinä huoneen seiniä. Pöydille pannaan uhrilahjaksi tuotujen eläinten lihat.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:43 |
Y había ganchos de un palmo aparejados de dentro todo al derredor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:43 |
Aan de tafels, die binnen stonden, was langs alle kanten een rand aangebracht, een hand breed;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:43 |
Ringsherum waren acht Zentimeter lange Haken für das Opferfleisch befestigt, das auf die Tische kam.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:43 |
جانوروں کا گوشت اِن میزوں پر رکھا جاتا تھا۔ ارد گرد کی دیواروں میں تین تین انچ لمبی ہکیں لگی تھیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:43 |
وَلَهَا كَلاَبَاتٌ مُزْدَوَجَةٌ طُولُهَا شِبْرٌ مَعْقُوفَةٌ مُثَبَّتَةٌ حَوْلَ مُحِيطِهَا. وَكَانَ عَلَى الْمَوَائِدِ لَحْمُ الْقَرَابِينِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:43 |
周围的墙上钉有钩子,各长七公分半。桌子上放有献祭的肉。
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:43 |
E degli uncini d’un palmo erano fissati nella casa tutt’all’intorno; e sulle tavole doveva esser messa la carne delle offerte.
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:43 |
En die gaffelvormige hake van 'n handbreedte was aan die binnekant al rondom bevestig; en op die tafels was die offervleis.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:43 |
И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столы клали жертвенное мясо.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:43 |
जानवरों का गोश्त इन मेज़ों पर रखा जाता था। इर्दगिर्द की दीवारों में तीन तीन इंच लंबी हुकें लगी थीं।
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:43 |
Odanın duvarlarına çifte çengeller asılmıştı; her biri bir el genişliğindeydi. Masalar sunulacak kurban eti için kullanılıyordu.
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:43 |
De haardstenen nu waren een handbreed dik, ordentelijk geschikt in het huis rondom henen; en op de tafelen was het offervlees.
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:43 |
A peremük egy arasz volt, körös-körül befelé hajló mélyedéssel; az asztalokon pedig áldozati hús volt.
|
Ezek
|
Maori
|
40:43 |
Kua oti ano etahi matau te whakanoho ki te taha ki roto a taka noa, kotahi ringa te whanui: a i runga i nga tepu ko te kikokiko o te whakahere.
|
Ezek
|
HunKar
|
40:43 |
És a szegek valának egy tenyérnyiek, oda erősítve belől köröskörül, s az asztalokra jöve az áldozat húsa.
|
Ezek
|
Viet
|
40:43 |
Có những móc rộng bằng lòng bàn tay cắm cùng bốn phía tường; thịt tế phải để trên các bàn.
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:43 |
Chiru li tzˈac chixjun sutam li naˈajej cuanqueb li chapleb chˈi̱chˈ jun cˈutub xni̱nkal rok. Ut saˈ xbe̱neb li me̱x quiqˈueheˈ li tib re ta̱mayeja̱k.
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:43 |
Och dubbelkrokar, en handsbredd långa, voro fästa innantill runt om kring; och på borden skulle offerköttet läggas.
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:43 |
Stolovi bijahu sve uokolo obrubljeni žljebićima od jednoga dlana, zavrnutima unutra. Na stolove se stavljalo žrtveno meso.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:43 |
Có hai cái rãnh rộng một tấc, được đào chung quanh, ở bên trong. Trên các bàn này, người ta đặt thịt để dâng lễ tiến.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:43 |
Il y avait aussi au dedans de la maison tout à l’entour, des râteliers à écorcher, larges d’une paume, fort bien accommodés, d’où on apportait la chair des oblations sur les tables.
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:43 |
Et ces tables avaient en dedans, tout alentour, une gouttière creusée au ciseau, profonde d'un palme, et au-dessus d'elles un toit pour les préserver de la pluie et de la sécheresse.
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:43 |
והשפתים טפח אחד מוכנים בבית—סביב סביב ואל השלחנות בשר הקרבן
|
Ezek
|
MapM
|
40:43 |
וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם טֹ֧פַח אֶחָ֛ד מוּכָנִ֥ים בַּבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנ֖וֹת בְּשַׂ֥ר הַקׇּרְבָֽן׃
|
Ezek
|
HebModer
|
40:43 |
והשפתים טפח אחד מוכנים בבית סביב סביב ואל השלחנות בשר הקרבן׃
|
Ezek
|
Kaz
|
40:43 |
Қабырғаларға айналдыра аша тәрізді қармақтардай ілгіштер бекітіліпті. Олардың әрқайсысының ұзындығы бір тұтамнан болды. Құрбандықтардың еті үстелдердің үстіне салынатын.
|
Ezek
|
FreJND
|
40:43 |
Et les doubles crochets, d’une paume, étaient fixés à la maison, tout autour ; et, sur les tables, [on mettait] la chair des offrandes.
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:43 |
Handbreite Doppelhaken waren innen ringsum angebracht zum Aufhängen des Opferfleischs und der Geräte, mit denen man das Brand- und Schlachtopfer schlachtete.
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:43 |
In znotraj so bili kavlji, dlan široki, pritrjeni naokoli: in na mizah je bilo meso daru.
|
Ezek
|
Haitian
|
40:43 |
Yo fouye yon ti kannal twa pous lajè kouri sou rebò anwo tab yo. Se anwo tab sa yo yo mete vyann pou yo ofri nan sèvis yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:43 |
Ja tottoin kivet olivat kämmenen korkiat joka taholta; ja niille pöydille piti pantaman uhriliha.
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:43 |
Y dentro, ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:43 |
fachau 75 milimetr o hyd oedd ar y waliau o gwmpas. Roedd cyrff yr anifeiliaid oedd i'w haberthu i'w gosod ar y byrddau.
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:43 |
Ringsherum an diesen Tischen, nach innen (geneigt), waren feste Leisten angebracht, eine Handbreite hoch; auf die Tische aber kam das Opferfleisch zu liegen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:43 |
Και έσωθεν ήσαν άγκιστρα, μιας παλάμης το πλάτος, προσηλωμένα κύκλω κύκλω· επί δε των τραπεζών έθετον το κρέας των προσφορών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:43 |
І гаки́, на одну доло́ню, були пригото́влені в домі навколо, а на столах — жерто́вне м'ясо.
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:43 |
Des crochets d'un palme étaient fixés tout autour de l'édifice ; et la chair des sacrifices devait être placée sur les tables.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:43 |
И унутра беху куке с подланице свуда у наоколо, а на столове се меташе месо од жртава.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:43 |
Wokoło były też przymocowane haki o grubości jednej dłoni, a mięso leżało na stołach dla ofiar.
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:43 |
Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:43 |
Y dentro, ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:43 |
A peremük egytenyérnyi volt, befelé hajlóan odaerősítve körös-körül. Az asztalokra tették az áldozati húst.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:43 |
De havde hele Vejen rundt en Rand paa en Haandsbred, der vendte indad; og oven over Bordene var der Tage til Værn mod Regn og Sol. Derpaa førte han mig atter
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:43 |
Na insait ol huk i stap, brait em i brait bilong han, pas strong raun nabaut. Na antap long ol tebol ol mit bilong ofa i stap.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:43 |
Og der var dobbelte Knage, som stode en Haandbred frem, befæstede paa Huset trindt omkring; og paa Bordene skulde Offerkødet lægges.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:43 |
Leurs rebords, d’un palme, se courbaient en dedans tout autour ; et sur les tables on mettait les chairs des sacrifices.
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:43 |
Haki też wmięsz na jednę dłoń w domu wszędy w około były zgotowane, a mięso na stołach dla ofiar.
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:43 |
内の周圍に一手寛の曲釘うちてあり犠牲の肉は臺の上におかる
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:43 |
Und die Doppelpflöcke eine Handbreit lang, waren ringsherum am Torhause befestigt; und auf die Tische kam das Opferfleisch. -
|