Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 40:43  And within were hooks, an hand broad, fastened all around: and upon the tables was the flesh of the offering.
Ezek NHEBJE 40:43  The hooks, a handbreadth long, were fastened within all around: and on the tables was the flesh of the offering.
Ezek ABP 40:43  And [2a palm sized 1they shall have 4waved border 3dressed stone] inside round about; and over the tables on top were roofs to cover up from the rain and the dryness.
Ezek NHEBME 40:43  The hooks, a handbreadth long, were fastened within all around: and on the tables was the flesh of the offering.
Ezek Rotherha 40:43  And there were hooks of three hand-breadth fastened within round about on every side,—and upon the tables, the flesh of the offering.
Ezek LEB 40:43  And there were double-pronged hooks, one handbreadth in width, put in place in the house all around, and on the tables was the flesh of the offering.
Ezek RNKJV 40:43  And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
Ezek Jubilee2 40:43  And within [were] hooks, a hand broad, fastened round about; and upon the tables [was] the flesh of the offering.
Ezek Webster 40:43  And within [were] hooks, a hand broad, fastened around: and upon the tables [was] the flesh of the offering.
Ezek Darby 40:43  And the double hooks of a hand breadth were fastened round about within; and upon the tables [they put] the flesh of the offering.
Ezek ASV 40:43  And the hooks, a handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation.
Ezek LITV 40:43  And the double hooks, one span, were fastened in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.
Ezek Geneva15 40:43  And within were borders an hand broade, fastened round about, and vpon the tables lay the flesh of the offring.
Ezek CPDV 40:43  And their edges were one palm in width, turned inward all around. And the flesh of the oblation was on the tables.
Ezek BBE 40:43  And they had edges all round as wide as a man's hand: and on the tables was the flesh of the offerings.
Ezek DRC 40:43  And the borders of them were of one handbreadth, turned inwards round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
Ezek GodsWord 40:43  Double-pronged hooks, three inches long, were attached to the wall all around the room, and the tables were for the meat of the animals.
Ezek JPS 40:43  And the slabs, a handbreadth long, were fastened within round about; and upon the tables was to be the flesh of the offering.
Ezek KJVPCE 40:43  And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
Ezek NETfree 40:43  There were hooks three inches long, fastened in the house all around, and on the tables was the flesh of the offering.
Ezek AB 40:43  And they shall have within a border of hewn stone round about of a span broad, and over the tables above were screens for covering them from the wet and from the heat.
Ezek AFV2020 40:43  And the double hooks of one span were fastened in the house all around, and on the tables the flesh of the offering.
Ezek NHEB 40:43  The hooks, a handbreadth long, were fastened within all around: and on the tables was the flesh of the offering.
Ezek NETtext 40:43  There were hooks three inches long, fastened in the house all around, and on the tables was the flesh of the offering.
Ezek UKJV 40:43  And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
Ezek Noyes 40:43  And there were edging-boards of a handbreadth, prepared within round about; and upon the tables was the flesh of the offering.
Ezek KJV 40:43  And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
Ezek KJVA 40:43  And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
Ezek AKJV 40:43  And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and on the tables was the flesh of the offering.
Ezek RLT 40:43  And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
Ezek MKJV 40:43  And the double hooks of one span were fastened in the house all around, and on the tables the flesh of the offering.
Ezek YLT 40:43  And the boundaries are one handbreadth, prepared within all round about: and on the tables is the flesh of the offering.
Ezek ACV 40:43  And the hooks, a handbreadth long, were fastened inside round about. And upon the tables was the flesh of the oblation.
Ezek VulgSist 40:43  Et labia earum palmi unius, reflexa intrinsecus per circuitum: super mensas autem carnes oblationis.
Ezek VulgCont 40:43  Et labia earum palmi unius, reflexa intrinsecus per circuitum: super mensas autem carnes oblationis.
Ezek Vulgate 40:43  et labia earum palmi unius reflexa intrinsecus per circuitum super mensas autem carnes oblationis
Ezek VulgHetz 40:43  Et labia earum palmi unius, reflexa intrinsecus per circuitum: super mensas autem carnes oblationis.
Ezek VulgClem 40:43  Et labia earum palmi unius, reflexa intrinsecus per circuitum : super mensas autem carnes oblationis.
Ezek CzeBKR 40:43  A kotliska ztlouští na jednu dlaň připravená v domě vůkol a vůkol, na štocích pak maso věcí obětovaných.
Ezek CzeB21 40:43  Uvnitř byly kolem dokola připevněny závěsné háky, na dlaň dlouhé. Stoly byly určeny pro maso obětí.
Ezek CzeCEP 40:43  Uvnitř kolem dokola byly upevněny dvojité závěsné háky, na jednu dlaň. Na stoly se kladlo také maso obětního daru.
Ezek CzeCSP 40:43  Dvojháky velké na jednu dlaň byly v domě upevněny kolem dokola a na stolech leželo maso obětního daru.
Ezek PorBLivr 40:43  E havia ganchos de um palmo, dispostos por dentro ao redor; e sobre as mesas a carne da oferta.
Ezek Mg1865 40:43  Ary nisy fihantonana roa rantsana, vodivoam-pelatanana ny halavany, naorina manodidina eny amin’ ny rindrina; ary natao teo ambonin’ ny latabatra ny hena fanatitra.
Ezek FinPR 40:43  Ja haarukkakoukkuja, kämmenenleveyttä pitkiä, oli kiinnitetty ympäri huonetta, mutta uhriliha pantiin pöydille.
Ezek FinRK 40:43  Kämmenenleveyden pituisia koukkuja oli kiinnitetty ympäri huonetta, mutta uhriliha pantiin pöydille.
Ezek ChiSB 40:43  屋內四周釘有一掌長的掛鉤,桌上放有祭肉。
Ezek ChiUns 40:43  有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
Ezek BulVeren 40:43  И куки, една длан широки, бяха приковани околовръст на дома; и на маси се слагаше месото на приноса.
Ezek AraSVD 40:43  وَٱلْمَآزِيبُ شِبْرٌ وَاحِدٌ مُمَكَّنَةً فِي ٱلْبَيْتِ مِنْ حَوْلِهِ. وَعَلَى ٱلْمَوَائِدِ لَحْمُ ٱلْقُرْبَانِ.
Ezek Esperant 40:43  Kaj listeloj, havantaj la larĝon de unu manplato, estis ĉe la muroj de la domo ĉirkaŭe; kaj sur la tablojn oni metadis la viandon de la ofero.
Ezek ThaiKJV 40:43  มีตะขอยาวคืบหนึ่งติดอยู่ข้างในโดยรอบ บนโต๊ะนี้เขาวางเนื้อของเครื่องบูชา
Ezek OSHB 40:43  וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם טֹ֧פַח אֶחָ֛ד מוּכָנִ֥ים בַּבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנ֖וֹת בְּשַׂ֥ר הַקָּרְבָֽן׃
Ezek BurJudso 40:43  စားပွဲအပေါ်ပတ်လည်၌ အကျယ်လက်တဝါး ရှိသော အနားပတ် တပ်လျက်ရှိ၍၊ ပူဇော်စရာယဇ်သား ကို တင်ထားရကြ၏။
Ezek FarTPV 40:43  لاشهٔ قربانی روی این میزها قرار می‌گرفت. دور تا دور اتاق چنگک‌هایی به طول تقریبی هشت سانتیمتر نصب شده بود.
Ezek UrduGeoR 40:43  Jānwaroṅ kā gosht in mezoṅ par rakhā jātā thā. Irdgird kī dīwāroṅ meṅ tīn tīn inch lambī hukeṅ lagī thīṅ.
Ezek SweFolk 40:43  En handsbredd långa dubbelkrokar var fästa på husets insida runt omkring, och på borden skulle offerköttet läggas.
Ezek GerSch 40:43  Und Ränder von einer Handbreite waren ringsum angebracht nach innen zu, und auf die Tische kam das Opferfleisch zu liegen.
Ezek TagAngBi 40:43  At ang mga pangipit na may isang lapad ng kamay ang haba, ay natitibayan sa loob sa palibot; at nasa ibabaw ng mga dulang ang laman na alay.
Ezek FinSTLK2 40:43  Haarukkakoukkuja, yhden kämmenenleveyden pituisia, oli kiinnitetty ympäri huonetta, mutta uhriliha pantiin pöydille.
Ezek Dari 40:43  دورادور میزها چنگک هائی به طول چهار انگشت نصب شده بودند. گوشت قربانی را بر آن میزها می گذاشتند.
Ezek SomKQA 40:43  Oo waxaa gudaha ugu xidhnaa qabatooyin ballaadhkoodu taako yahay oo hareerahooda oo dhan kaga wareegsan, oo miisaskii korkoodana waxaa saarnaa hilibkii qurbaanka.
Ezek NorSMB 40:43  Og tvigreina nabbar, ei tver hand breide, var feste på huset rundt ikring, men på bordi skulde offerkjøtet leggjast.
Ezek Alb 40:43  Në pjesën e brendshme, rreth e qark dhomës, ishin varur çengela një pëllëmbë të gjata; mbi tryezat vihej mishi i ofertave.
Ezek KorHKJV 40:43  그 안에는 손바닥 너비만 한 갈고리들이 돌아가며 박혀 있고 상들 위에는 헌물의 고기가 있더라.
Ezek SrKDIjek 40:43  И унутра бијаху куке с подланице свуда унаоколо, а на столове се меташе месо од жртава.
Ezek Wycliffe 40:43  And the brenkis of tho boordis ben of oon handibreede, and ben bowid ayen with ynne bi cumpas; forsothe on the boordis weren fleischis of offryng.
Ezek Mal1910 40:43  അകത്തു ചുറ്റിലും നാലു വിരൽ നീളമുള്ള കൊളുത്തുകൾ തറെച്ചിരുന്നു; എന്നാൽ മേശകളുടെ മേൽ നിവേദിതമാംസം വെക്കും.
Ezek KorRV 40:43  현관 안에는 길이가 손바닥 넒이 만한 갈고리가 사면에 박혔으며 상들에는 희생의 고기가 있더라
Ezek Azeri 40:43  دووارلارين هر طرفئنه ماشالار آسيلميشدي: هر بئري بئر اوووج اوزونلوغوندا ائدي. مئزلر تقدئم ادئلَن حيوانين اَتي اوچون نظرده توتولموشدو.
Ezek KLV 40:43  The hooks, a handbreadth tIq, were fastened within Hoch around: je Daq the tables ghaHta' the ghab vo' the cha'nob.
Ezek ItaDio 40:43  Vi erano eziandio degli arpioni d’un palmo, messi per ordine d’ogn’intorno della casa; e sopra le tavola si metteva la carne delle offerte.
Ezek RusSynod 40:43  И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.
Ezek CSlEliza 40:43  И имеют ограждение мало истесано на длань внутрьуду окрест, верху же трапезы покров, еже покрыватися им от дождя и зноя.
Ezek ABPGRK 40:43  και παλαιστής έξουσι κυμάτιον λελαξευμένον έσωθεν κύκλω και επί τας τραπέζας επάνωθεν στέγας του καλυπτεσθαι από του υετού και της ξηρασίας
Ezek FreBBB 40:43  Et des crochets d'un palme étaient fixés tout autour de l'édifice, et c'était sur les tables qu'on plaçait la chair des offrandes.
Ezek LinVB 40:43  Meza inso izali na libaya lyoko lizingi meza, likoti mwa moke : bonene bwa libaya, misapi minei. O meza bakotiaka nyama ya mabonza.
Ezek HunIMIT 40:43  És egy tenyérnyi horgok oda erősítve befelé köröskörül, és az asztalokon az áldozat húsa.
Ezek ChiUnL 40:43  有鈎廣約一掌、釘於廊內四周、几上置胙肉、
Ezek VietNVB 40:43  Có những kệ rộng một gang tay, gắn chung quanh ở phía trong. Thịt sinh tế được để trên các bàn.
Ezek LXX 40:43  καὶ παλαιστὴν ἕξουσιν γεῖσος λελαξευμένον ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐπὶ τὰς τραπέζας ἐπάνωθεν στέγας τοῦ καλύπτεσθαι ἀπὸ τοῦ ὑετοῦ καὶ ἀπὸ τῆς ξηρασίας
Ezek CebPinad 40:43  Ug ang mga kaw-it, usa ka dapal ang gilapdon, gipanghigot paglibut: ug diha sa mga lamesa ang unod sa halad.
Ezek RomCor 40:43  Pe dinăuntru, casa avea de jur împrejur pervazuri de un lat de mână, care slujeau ca mese pentru carnea jertfelor.
Ezek Pohnpeia 40:43  Ni keilen tehpel ko mie keile masliki me inses 3 tehlap kapilpene. Uduk koaros mehn meirong kin kohdiong pohn tehpel pwukat.
Ezek HunUj 40:43  A peremük egy tenyérnyi volt, befelé hajlóan odaerősítve körös-körül. Az asztalokra tették az áldozatra hozott húst.
Ezek GerZurch 40:43  Ihr Rand, eine Hand breit, war ringsherum nach innen geneigt. Über den Tischen aber waren Dächer zum Schutze gegen Regen und Sonnenbrand.
Ezek GerTafel 40:43  Und Herdsteine von einer Handbreite waren einwärts zugerichtet ringsum, ringsum, und auf den Tischen das Fleisch der Opfergabe.
Ezek PorAR 40:43  E ganchos, de um palmo de comprido, estavam fixos por dentro ao redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
Ezek DutSVVA 40:43  De haardstenen nu waren een handbreed dik, ordentelijk geschikt in het huis rondom henen; en op de tafelen was het offervlees.
Ezek FarOPV 40:43  و کناره های یک قبضه قد در اندرون از هر طرف نصب بود و گوشت قربانی‌ها بر میزها بود.
Ezek Ndebele 40:43  Kwakulezingwegwe, eziyibubanzi besandla sinye, zimisiwe ngaphakathi inhlangothi zonke ezizingelezeleyo; laphezu kwamatafula kwakulenyama yomnikelo.
Ezek PorBLivr 40:43  E havia ganchos de um palmo, dispostos por dentro ao redor; e sobre as mesas a carne da oferta.
Ezek Norsk 40:43  Og dobbelte knagger, en hånd brede, var festet på huset rundt omkring, og på bordene skulde offerkjøttet legges.
Ezek SloChras 40:43  In robovi, dlan široki, so bili privihani okoliinokoli, in na mize so devali meso za daritev. –
Ezek Northern 40:43  Otağın divarlarına qarmaqlar asılmışdı: hər biri bir ovuc uzunluğunda idi. Masalar təqdim edilən heyvanın əti üçün nəzərdə tutulmuşdu.
Ezek GerElb19 40:43  Und die Doppelpflöcke, eine Handbreit lang, waren ringsherum am Torhause befestigt; und auf die Tische kam das Opferfleisch. -
Ezek LvGluck8 40:43  Un tās malas bija plaukstas platumā, iekšpusē piestiprinātas visapkārt, un uz tiem galdiem bija upura gaļa.
Ezek PorAlmei 40:43  E as pedras do lar eram de um palmo de grossura, postas na casa em redor, e sobre as mesas a carne da offerta.
Ezek ChiUn 40:43  有鉤子,寬一掌,釘在廊內的四圍。桌子上有犧牲的肉。
Ezek SweKarlX 40:43  Och der gingo listor omkring, inböjda en tvärhand höga; och uppå de borden skulle man lägga offerköttet.
Ezek FreKhan 40:43  Et des crochets d’une palme étaient fixés à la bâtisse tout autour, et sur les tables devait être déposée la chair des sacrifices.
Ezek FrePGR 40:43  et des crochets larges d'une palme étaient fixés au dedans de la maison de toutes parts ; et les tables devaient recevoir la chair des sacrifices.
Ezek PorCap 40:43  Tinham em todo o circuito interior rebordos da largura de uma mão; era sobre estas mesas que se colocava a carne para os sacrifícios.
Ezek JapKougo 40:43  内の周囲に、一手幅の折り釘が打ちつけてあって、供え物の肉は、台の上に置かれるのである。
Ezek GerTextb 40:43  Und Ränder von einer Handbreite waren auf der Innenseite ringsum angebracht, und auf die Tische sollte das Fleisch der Opferspende kommen.
Ezek Kapingam 40:43  I-nia deebele aanei e-haganiga ono daalinga gi-nia dama laubaba palaha e-1 ‘inch’. Nia goneiga huogodoo ala belee hai tigidaumaha le e-dugu huogodoo gi-hongo nia deebele aanei.
Ezek SpaPlate 40:43  Por dentro había ganchos colocados todo en torno, qué tenían el tamaño de un palmo; y sobre las mesas, se ponía la carne de las víctimas.
Ezek WLC 40:43  וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם טֹ֧פַח אֶחָ֛ד מוּכָנִ֥ים בַּבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנ֖וֹת בְּשַׂ֥ר הַקָּרְבָֽן׃
Ezek LtKBB 40:43  Aplink buvo pritvirtinti plaštakos pločio kabliai, o stalai buvo skirti aukų mėsai padėti.
Ezek Bela 40:43  І гакі ў адну далоню ўроблены былі ў сьцены будынка вакол, а на сталах клалі ахвярнае мяса.
Ezek GerBoLut 40:43  Und es gingen Leisten herum, hineinwarts gebogen, einer Querhand hoch. Und auf die Tische sollte man das Opferfleisch legen.
Ezek FinPR92 40:43  vaaksan mittaisissa nauloissa, jotka kiertävät rivinä huoneen seiniä. Pöydille pannaan uhrilahjaksi tuotujen eläinten lihat.
Ezek SpaRV186 40:43  Y había ganchos de un palmo aparejados de dentro todo al derredor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.
Ezek NlCanisi 40:43  Aan de tafels, die binnen stonden, was langs alle kanten een rand aangebracht, een hand breed;
Ezek GerNeUe 40:43  Ringsherum waren acht Zentimeter lange Haken für das Opferfleisch befestigt, das auf die Tische kam.
Ezek UrduGeo 40:43  جانوروں کا گوشت اِن میزوں پر رکھا جاتا تھا۔ ارد گرد کی دیواروں میں تین تین انچ لمبی ہکیں لگی تھیں۔
Ezek AraNAV 40:43  وَلَهَا كَلاَبَاتٌ مُزْدَوَجَةٌ طُولُهَا شِبْرٌ مَعْقُوفَةٌ مُثَبَّتَةٌ حَوْلَ مُحِيطِهَا. وَكَانَ عَلَى الْمَوَائِدِ لَحْمُ الْقَرَابِينِ.
Ezek ChiNCVs 40:43  周围的墙上钉有钩子,各长七公分半。桌子上放有献祭的肉。
Ezek ItaRive 40:43  E degli uncini d’un palmo erano fissati nella casa tutt’all’intorno; e sulle tavole doveva esser messa la carne delle offerte.
Ezek Afr1953 40:43  En die gaffelvormige hake van 'n handbreedte was aan die binnekant al rondom bevestig; en op die tafels was die offervleis.
Ezek RusSynod 40:43  И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столы клали жертвенное мясо.
Ezek UrduGeoD 40:43  जानवरों का गोश्त इन मेज़ों पर रखा जाता था। इर्दगिर्द की दीवारों में तीन तीन इंच लंबी हुकें लगी थीं।
Ezek TurNTB 40:43  Odanın duvarlarına çifte çengeller asılmıştı; her biri bir el genişliğindeydi. Masalar sunulacak kurban eti için kullanılıyordu.
Ezek DutSVV 40:43  De haardstenen nu waren een handbreed dik, ordentelijk geschikt in het huis rondom henen; en op de tafelen was het offervlees.
Ezek HunKNB 40:43  A peremük egy arasz volt, körös-körül befelé hajló mélyedéssel; az asztalokon pedig áldozati hús volt.
Ezek Maori 40:43  Kua oti ano etahi matau te whakanoho ki te taha ki roto a taka noa, kotahi ringa te whanui: a i runga i nga tepu ko te kikokiko o te whakahere.
Ezek HunKar 40:43  És a szegek valának egy tenyérnyiek, oda erősítve belől köröskörül, s az asztalokra jöve az áldozat húsa.
Ezek Viet 40:43  Có những móc rộng bằng lòng bàn tay cắm cùng bốn phía tường; thịt tế phải để trên các bàn.
Ezek Kekchi 40:43  Chiru li tzˈac chixjun sutam li naˈajej cuanqueb li chapleb chˈi̱chˈ jun cˈutub xni̱nkal rok. Ut saˈ xbe̱neb li me̱x quiqˈueheˈ li tib re ta̱mayeja̱k.
Ezek Swe1917 40:43  Och dubbelkrokar, en handsbredd långa, voro fästa innantill runt om kring; och på borden skulle offerköttet läggas.
Ezek CroSaric 40:43  Stolovi bijahu sve uokolo obrubljeni žljebićima od jednoga dlana, zavrnutima unutra. Na stolove se stavljalo žrtveno meso.
Ezek VieLCCMN 40:43  Có hai cái rãnh rộng một tấc, được đào chung quanh, ở bên trong. Trên các bàn này, người ta đặt thịt để dâng lễ tiến.
Ezek FreBDM17 40:43  Il y avait aussi au dedans de la maison tout à l’entour, des râteliers à écorcher, larges d’une paume, fort bien accommodés, d’où on apportait la chair des oblations sur les tables.
Ezek FreLXX 40:43  Et ces tables avaient en dedans, tout alentour, une gouttière creusée au ciseau, profonde d'un palme, et au-dessus d'elles un toit pour les préserver de la pluie et de la sécheresse.
Ezek Aleppo 40:43  והשפתים טפח אחד מוכנים בבית—סביב סביב ואל השלחנות בשר הקרבן
Ezek MapM 40:43  וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם טֹ֧פַח אֶחָ֛ד מוּכָנִ֥ים בַּבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנ֖וֹת בְּשַׂ֥ר הַקׇּרְבָֽן׃
Ezek HebModer 40:43  והשפתים טפח אחד מוכנים בבית סביב סביב ואל השלחנות בשר הקרבן׃
Ezek Kaz 40:43  Қабырғаларға айналдыра аша тәрізді қармақтардай ілгіштер бекітіліпті. Олардың әрқайсысының ұзындығы бір тұтамнан болды. Құрбандықтардың еті үстелдердің үстіне салынатын.
Ezek FreJND 40:43  Et les doubles crochets, d’une paume, étaient fixés à la maison, tout autour ; et, sur les tables, [on mettait] la chair des offrandes.
Ezek GerGruen 40:43  Handbreite Doppelhaken waren innen ringsum angebracht zum Aufhängen des Opferfleischs und der Geräte, mit denen man das Brand- und Schlachtopfer schlachtete.
Ezek SloKJV 40:43  In znotraj so bili kavlji, dlan široki, pritrjeni naokoli: in na mizah je bilo meso daru.
Ezek Haitian 40:43  Yo fouye yon ti kannal twa pous lajè kouri sou rebò anwo tab yo. Se anwo tab sa yo yo mete vyann pou yo ofri nan sèvis yo.
Ezek FinBibli 40:43  Ja tottoin kivet olivat kämmenen korkiat joka taholta; ja niille pöydille piti pantaman uhriliha.
Ezek SpaRV 40:43  Y dentro, ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.
Ezek WelBeibl 40:43  fachau 75 milimetr o hyd oedd ar y waliau o gwmpas. Roedd cyrff yr anifeiliaid oedd i'w haberthu i'w gosod ar y byrddau.
Ezek GerMenge 40:43  Ringsherum an diesen Tischen, nach innen (geneigt), waren feste Leisten angebracht, eine Handbreite hoch; auf die Tische aber kam das Opferfleisch zu liegen.
Ezek GreVamva 40:43  Και έσωθεν ήσαν άγκιστρα, μιας παλάμης το πλάτος, προσηλωμένα κύκλω κύκλω· επί δε των τραπεζών έθετον το κρέας των προσφορών.
Ezek UkrOgien 40:43  І гаки́, на одну доло́ню, були пригото́влені в домі навколо, а на столах — жерто́вне м'ясо.
Ezek FreCramp 40:43  Des crochets d'un palme étaient fixés tout autour de l'édifice ; et la chair des sacrifices devait être placée sur les tables.
Ezek SrKDEkav 40:43  И унутра беху куке с подланице свуда у наоколо, а на столове се меташе месо од жртава.
Ezek PolUGdan 40:43  Wokoło były też przymocowane haki o grubości jednej dłoni, a mięso leżało na stołach dla ofiar.
Ezek FreSegon 40:43  Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables.
Ezek SpaRV190 40:43  Y dentro, ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.
Ezek HunRUF 40:43  A peremük egytenyérnyi volt, befelé hajlóan odaerősítve körös-körül. Az asztalokra tették az áldozati húst.
Ezek DaOT1931 40:43  De havde hele Vejen rundt en Rand paa en Haandsbred, der vendte indad; og oven over Bordene var der Tage til Værn mod Regn og Sol. Derpaa førte han mig atter
Ezek TpiKJPB 40:43  Na insait ol huk i stap, brait em i brait bilong han, pas strong raun nabaut. Na antap long ol tebol ol mit bilong ofa i stap.
Ezek DaOT1871 40:43  Og der var dobbelte Knage, som stode en Haandbred frem, befæstede paa Huset trindt omkring; og paa Bordene skulde Offerkødet lægges.
Ezek FreVulgG 40:43  Leurs rebords, d’un palme, se courbaient en dedans tout autour ; et sur les tables on mettait les chairs des sacrifices.
Ezek PolGdans 40:43  Haki też wmięsz na jednę dłoń w domu wszędy w około były zgotowane, a mięso na stołach dla ofiar.
Ezek JapBungo 40:43  内の周圍に一手寛の曲釘うちてあり犠牲の肉は臺の上におかる
Ezek GerElb18 40:43  Und die Doppelpflöcke eine Handbreit lang, waren ringsherum am Torhause befestigt; und auf die Tische kam das Opferfleisch. -