Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 40:45  And he said to me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek NHEBJE 40:45  He said to me, "This room, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house;
Ezek ABP 40:45  And he said to me, This inner chamber, the one looking towards the south is to the priests, the ones keeping the guard of the house.
Ezek NHEBME 40:45  He said to me, "This room, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house;
Ezek Rotherha 40:45  Then spake he unto me saying, This chamber whose front is toward the south, is for the priests keeping the charge of the house;
Ezek LEB 40:45  And he said to me, “This chamber ⌞with its face toward the south⌟ is for the priests who are taking care of the responsibility of the temple.
Ezek RNKJV 40:45  And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek Jubilee2 40:45  And he said unto me, This chamber facing toward the south [shall be] for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek Webster 40:45  And he said to me, This chamber, whose prospect [is] towards the south, [is] for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek Darby 40:45  And he said unto me, This cell whose front is towards the south is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek ASV 40:45  And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;
Ezek LITV 40:45  And he said to me, This room facing southward is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek Geneva15 40:45  And he said vnto me, This chamber whose prospect is towarde the South, is for the Priestes that haue the charge to keepe the house.
Ezek CPDV 40:45  And he said to me: “This is the storeroom that looks toward the south; it shall be for the priests who keep watch for the protection of the temple.
Ezek BBE 40:45  And he said to me, This room, facing south, is for the priests who have the care of the house.
Ezek DRC 40:45  And he said to me: This chamber, which looketh toward the south shall be for the priests that watch in the wards of the temple.
Ezek GodsWord 40:45  The man said to me, "This room that faces south is for the priests who serve in the temple.
Ezek JPS 40:45  And he said unto me: 'This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek KJVPCE 40:45  And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek NETfree 40:45  He said to me, "This chamber which faces south is for the priests who keep charge of the temple,
Ezek AB 40:45  And he said to me, This chamber that looks to the south, is for the priests that keep the charge of the house.
Ezek AFV2020 40:45  And he said to me, "This chamber facing south is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek NHEB 40:45  He said to me, "This room, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house;
Ezek NETtext 40:45  He said to me, "This chamber which faces south is for the priests who keep charge of the temple,
Ezek UKJV 40:45  And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek Noyes 40:45  And he said to me, This room, whose prospect is toward the south, is for the priests that keep the charge of the house.
Ezek KJV 40:45  And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek KJVA 40:45  And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek AKJV 40:45  And he said to me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek RLT 40:45  And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek MKJV 40:45  And he said to me, This chamber facing southward is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek YLT 40:45  And he speaketh unto me: `This chamber, whose front is southward, is for priests keeping charge of the house;
Ezek ACV 40:45  And he said to me, This chamber, whose view is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Ezek VulgSist 40:45  Et dixit ad me: Hoc est gazophylacium, quod respicit viam Meridianam, sacerdotum erit, qui excubant in custodiis templi.
Ezek VulgCont 40:45  Et dixit ad me: Hoc est gazophylacium, quod respicit viam Meridianam, sacerdotum erit, qui excubant in custodiis templi.
Ezek Vulgate 40:45  et dixit ad me hoc est gazofilacium quod respicit viam meridianam sacerdotum qui excubant in custodiis templi
Ezek VulgHetz 40:45  Et dixit ad me: Hoc est gazophylacium, quod respicit viam Meridianam, sacerdotum erit, qui excubant in custodiis templi.
Ezek VulgClem 40:45  Et dixit ad me : Hoc est gazophylacium quod respicit viam meridianam : sacerdotum erit, qui excubant in custodiis templi.
Ezek CzeBKR 40:45  I mluvil ke mně: Tyto komůrky na poledne jsou kněží stráž držících nad domem;
Ezek CzeB21 40:45  Onen muž mi řekl: „Tato místnost obrácená k jihu je pro kněze, kteří drží stráž u chrámu.
Ezek CzeCEP 40:45  I řekl mi: „Ta komora s průčelím k jihu je určena kněžím, kteří drží stráž u domu,
Ezek CzeCSP 40:45  Tu ke mně promluvil: Ta síň, která svým čelem míří směrem na jih, je pro kněze držící stráž u domu.
Ezek PorBLivr 40:45  E me falou: Esta câmara que está voltada para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
Ezek Mg1865 40:45  Ary hoy izy tamiko: Ity efi-trano manatrika ny atsimo ity dia ho an’ ny mpisorona izay mitandrina ny anjara-raharahany amin’ ny trano.
Ezek FinPR 40:45  Ja hän puhui minulle: "Tämä kammio, jonka etupuoli on etelää kohden, on pappeja varten, jotka hoitavat temppelitehtäviä.
Ezek FinRK 40:45  Mies puhui minulle: ”Tämä huone, jonka etupuoli on etelää kohden, on temppelipalvelusta toimittavia pappeja varten.
Ezek ChiSB 40:45  他對我說:「那面朝南的廂房是為在殿內供職的司祭之用,
Ezek ChiUns 40:45  他对我说:「这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
Ezek BulVeren 40:45  И ми каза: Тази стая, чието лице гледа на юг, е за свещениците, които се грижат за дома.
Ezek AraSVD 40:45  وَقَالَ لِي: «هَذَا ٱلْمِخْدَعُ ٱلَّذِي وَجْهُهُ نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ هُوَ لِلْكَهَنَةِ حَارِسِي حِرَاسَةِ ٱلْبَيْتِ.
Ezek Esperant 40:45  Kaj li diris al mi: Ĉi tiu ĉambro, kiu estas turnita suden, estas por la pastroj, kiuj plenumas la servadon en la domo;
Ezek ThaiKJV 40:45  และท่านบอกข้าพเจ้าว่า “ห้องนี้ซึ่งหันหน้าไปทางทิศใต้สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลพระนิเวศ
Ezek OSHB 40:45  וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָ֑י זֹ֣ה הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֨יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַבָּֽיִת׃
Ezek BurJudso 40:45  တောင်ဘက်သို့မျက်နှာပြုသော ဤအခန်းကား၊ အိမ်တော် အမှုကိုဆောင်သော ယဇ်ပုရောဟိတ် နေစရာ ဘို့၊
Ezek FarTPV 40:45  آنگاه آن مرد به من گفت اتاقی که به طرف جنوب است برای کاهنانی است که در معبد بزرگ خدمت می‌کنند
Ezek UrduGeoR 40:45  Mere rāhnumā ne mujh se kahā, “Jis kamre kā ruḳh junūb kī taraf hai wuh un imāmoṅ ke lie hai jo Rab ke ghar kī dekh-bhāl karte haiṅ,
Ezek SweFolk 40:45  Han sade till mig: ”Den tempelkammare som vetter åt söder är för de präster som förrättar tjänsten inne i huset.
Ezek GerSch 40:45  Und er sprach zu mir: Dieses Gemach, das gegen Süden gerichtet ist, gehört den Priestern, welche den Tempeldienst überwachen!
Ezek TagAngBi 40:45  At kaniyang sinabi sa akin, Ang silid na ito na nakaharap sa dakong timugan, ay sa mga saserdote, sa mga namamahala sa bahay;
Ezek FinSTLK2 40:45  Hän puhui minulle: "Tämä huone, jonka etupuoli on etelää kohden, on pappeja varten, jotka hoitavat temppelitehtäviä.
Ezek Dari 40:45  آن مرد به من گفت: «اطاق رو بجنوب، مربوط کاهنانی است که در عبادتگاه خدمت می کنند
Ezek SomKQA 40:45  Oo wuxuu igu yidhi, Qolladdan xagga koonfureed u sii jeedda waxaa iska leh wadaaddada daarta taladeeda haya.
Ezek NorSMB 40:45  Og han sagde med meg: Denne koveradi som snur i sud med framsida si, er åt dei prestarne som hev umsut med det som skal gjerast i huset.
Ezek Alb 40:45  Ai më tha: "Kjo dhomë që shikon nga jugu është për priftërinjtë që kryejnë shërbime në tempull;
Ezek KorHKJV 40:45  그가 내게 이르되, 정면이 남쪽을 바라보는 이 방은 제사장들 곧 그 집의 책무를 맡은 자들을 위한 것이며
Ezek SrKDIjek 40:45  Тада ми рече: ове клијети што гледају на југ јесу за свештенике који служе око дома;
Ezek Wycliffe 40:45  And he seide to me, This treserie, that biholdith the south weie, is of the prestis that waken in the kepyngis of the temple,
Ezek Mal1910 40:45  അവൻ എന്നോടു കല്പിച്ചതു: തെക്കോട്ടു ദൎശനമുള്ള ഈ മണ്ഡപം ആലയത്തിന്റെ വിചാരകരായ പുരോഹിതന്മാൎക്കുള്ളതു.
Ezek KorRV 40:45  그가 내게 이르되 남향한 이 방은 성전을 수직하는 제사장들의 쓸 것이요
Ezek Azeri 40:45  او آدام منه ددي: "جنوبا باخان اوتاق معبد اوچون جاوابده اولان کاهئنلره مخصوصدور.
Ezek KLV 40:45  ghaH ja'ta' Daq jIH, vam chamber, 'Iv prospect ghaH toward the pemHov poS, ghaH vaD the lalDan vumwI'pu', the keepers vo' the duty vo' the tuq;
Ezek ItaDio 40:45  E quell’uomo mi parlò, dicendo: Questa camera, che riguarda verso il Mezzodì, è per li sacerdoti che fanno l’ufficio della casa.
Ezek RusSynod 40:45  И сказал он мне: "эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;
Ezek CSlEliza 40:45  И рече ко мне: преграда сия, яже зрит на юг, жерцем есть, иже стрегут стражбу храма:
Ezek ABPGRK 40:45  και είπε προς με η εξέδρα αύτη η βλέπουσα προς νότον τοις ιερεύσι τοις φυλάσσουσι την φυλακήν του οίκου
Ezek FreBBB 40:45  Et il me dit : Cet appartement, dont la façade est tournée vers le midi est pour les sacrificateurs qui sont chargés du service de la Maison.
Ezek LinVB 40:45  Moto ona alobi : « Eteni ya ndako eye etalani na Sudi ezali ya banganga Nzambe bakosalaka mosala o Tempelo.
Ezek HunIMIT 40:45  És beszélt hozzám: Ez a kamara, melynek előrésze dél felé van, a papoké, akik a háznak őrizetét őrzik;
Ezek ChiUnL 40:45  其人告我曰、南向之室、爲守殿之祭司所居、
Ezek VietNVB 40:45  Người nói với tôi: Phòng hướng về phía nam này dành cho các thầy tế lễ coi sóc đền thờ.
Ezek LXX 40:45  καὶ εἶπεν πρός με ἡ ἐξέδρα αὕτη ἡ βλέπουσα πρὸς νότον τοῖς ἱερεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου
Ezek CebPinad 40:45  Ug siya miingon kanako: Kining lawak nga nagaatubang paingon sa habagatan, alang man sa mga sacerdote, ang mga magbalantay sa katungdanan sa balay.
Ezek RomCor 40:45  El mi-a zis: „Odaia aceasta dinspre miazăzi este pentru preoţii care îngrijesc de slujba Templului.
Ezek Pohnpeia 40:45  Ohlo patohwanohng ie me pere me sallahng palieir ong samworo kan me kin papah nan Tehnpas Sarawio,
Ezek HunUj 40:45  Akkor így szólt hozzám az a férfi: Ez a kamra, amely dél felé néz, azoké a papoké, akik a templomban teljesítenek szolgálatot.
Ezek GerZurch 40:45  Da sprach er zu mir: Diese Zelle da, deren Vorderseite gegen Süden liegt, ist für die Priester bestimmt, die den Dienst im Tempelgebäude verrichten;
Ezek GerTafel 40:45  Und er redete zu mir: Diese Zelle, deren Vorderseite des Weges gen Mittag ist, ist für die Priester, die der Hut des Hauses hüten.
Ezek PorAR 40:45  E ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
Ezek DutSVVA 40:45  En hij sprak tot mij: Deze kamer, welker voorste deel den weg naar het zuiden is, is voor de priesteren, die de wacht des huizes waarnemen.
Ezek FarOPV 40:45  و او مرا گفت: «این اطاقی که رویش به سمت جنوب است، برای کاهنانی که ودیعت خانه را نگاه می‌دارند می‌باشد.
Ezek Ndebele 40:45  Wasesithi kimi: Lelikamelo okukhangela kwalo kusendleleni yeningizimu, lingelabapristi, abagcina umlindo wendlu.
Ezek PorBLivr 40:45  E me falou: Esta câmara que está voltada para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
Ezek Norsk 40:45  Og han talte til mig og sa: Denne rad kammer, hvis forside vender mot syd, er for de prester som tar vare på det som er å vareta ved huset;
Ezek SloChras 40:45  In mi reče: Ta hram, ki mu je pročelje obrnjeno proti jugu, je za duhovnike, ki strežejo službi v hiši.
Ezek Northern 40:45  O adam mənə dedi: «Cənuba baxan otaq məbəd üçün cavabdeh olan kahinlərə məxsusdur.
Ezek GerElb19 40:45  Und er sprach zu mir: Diese Zelle, deren Vorderseite gegen Süden liegt, ist für die Priester, welche der Hut des Hauses warten.
Ezek LvGluck8 40:45  Un viņš uz mani sacīja: šis kambaris, kam priekša ir pret dienvidu pusi, ir priekš tiem priesteriem, kas to namu kopj.
Ezek PorAlmei 40:45  E elle me disse: Esta camara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que teem a guarda do templo.
Ezek ChiUn 40:45  他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司;
Ezek SweKarlX 40:45  Och han sade till mig: Den kammaren söderuppå liggandes hörer dem Prestomen till, som i husena tjena skola;
Ezek FreKhan 40:45  II me dit: "Cette salle qui regarde vers le Sud est pour les prêtres chargés du service du temple,
Ezek FrePGR 40:45  Alors il me dit : « Cette chambre dont la façade est au midi, est pour les prêtres chargés du service de la maison,
Ezek PorCap 40:45  Ele disse-me: «Este aposento voltado para sul é destinado aos sacerdotes que guardam o templo.
Ezek JapKougo 40:45  彼はわたしに言った、この南向きの室は、宮を守る祭司のためのもの、
Ezek GerTextb 40:45  Und er sprach zu mir: Diese Zelle, deren Vorderseite in der Richtung nach Süden zu liegt, ist für die Priester, die den Dienst im Tempel besorgen.
Ezek Kapingam 40:45  Taane deelaa ga-helekai-mai gi-di-au bolo di ruum dela e-huli gi-ngaaga la ang-gi digau hai-mee-dabu ala e-hai-hegau i-lodo di Hale Daumaha,
Ezek SpaPlate 40:45  Y me dijo: “La cámara que mira hacia el sur, es para los sacerdotes que están al servicio de la Casa;
Ezek WLC 40:45  וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָ֑י זֹ֣ה הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֙יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַבָּֽיִת׃
Ezek LtKBB 40:45  Jis man pasakė, kad kambarys priekiu į pietus skirtas kunigams, kurie prižiūri šventyklą.
Ezek Bela 40:45  І сказаў ён мне: гэты пакой, які выходзіць на поўдзень — для сьвятароў, якія чуваюць на варце храма;
Ezek GerBoLut 40:45  Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag gehort den Priestern, die im Hause dienen sollen;
Ezek FinPR92 40:45  Mies selitti minulle: "Tämä huone, jonka ovi on etelään päin, on temppelipalvelusta toimittavia pappeja varten.
Ezek SpaRV186 40:45  Y díjome: Esta cámara que mira hacia el mediodía será de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.
Ezek NlCanisi 40:45  En hij sprak tot mij: Deze zaal, die op het zuiden ligt, is bestemd voor de priesters, die de tempeldienst waarnemen;
Ezek GerNeUe 40:45  Mein Führer sagte zu mir: "Der Raum, der nach Süden schaut, ist für die Priester bestimmt, die für den Tempel zu sorgen haben,
Ezek UrduGeo 40:45  میرے راہنما نے مجھ سے کہا، ”جس کمرے کا رُخ جنوب کی طرف ہے وہ اُن اماموں کے لئے ہے جو رب کے گھر کی دیکھ بھال کرتے ہیں،
Ezek AraNAV 40:45  وَقَالَ لِي الْمَلاَكُ: «هَذَا الْمُخْدَعُ الْمُتَّجِهُ نَحْوَ الْجَنُوبِ هُوَ لِلْكَهَنَةِ الَّذِينَ يَحْرُسُونَ الْهَيْكَلَ.
Ezek ChiNCVs 40:45  他对我说:“这间朝向南面的房子是给那些负责圣殿职事的祭司使用的。
Ezek ItaRive 40:45  Ed egli mi disse: "Questa camera che guarda verso mezzogiorno è per i sacerdoti che sono incaricati del servizio della casa;
Ezek Afr1953 40:45  En hy het vir my gesê: Hierdie kamer, waarvan die voorkant na die suide lê, is vir die priesters wat die diens van die huis waarneem.
Ezek RusSynod 40:45  И сказал он мне: «Эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;
Ezek UrduGeoD 40:45  मेरे राहनुमा ने मुझसे कहा, “जिस कमरे का रुख़ जुनूब की तरफ़ है वह उन इमामों के लिए है जो रब के घर की देख-भाल करते हैं,
Ezek TurNTB 40:45  Adam bana, “Güneye bakan oda tapınakta hizmet görecek kâhinler için” dedi,
Ezek DutSVV 40:45  En hij sprak tot mij: Deze kamer, welker voorste deel den weg naar het zuiden is, is voor de priesteren, die de wacht des huizes waarnemen.
Ezek HunKNB 40:45  Ekkor azt mondta nekem: »Az a kamra, amelyik dél felé néz, azon papok számára való, akiknek szolgálata a templom őrizete;
Ezek Maori 40:45  Na ka mea ia ki ahau, Ko tenei ruma e anga nei ki te tonga, mo nga tohunga, mo nga kaitiaki o nga mea o te whare.
Ezek HunKar 40:45  És szóla nékem: Ez a kamara, mely délre néz, a papoké, kik a házhoz való szolgálatban foglalatosak:
Ezek Viet 40:45  Người ấy bảo ta rằng: Cái phòng ngó qua phía nam là để cho các thầy tế lễ giữ nhà;
Ezek Kekchi 40:45  Li cui̱nk quixye cue nak li naˈajej li na-iloc saˈ li sur, aˈan lix naˈajeb laj tij li nequeˈcˈacˈalen re li templo.
Ezek Swe1917 40:45  Och han talade till mig: »Denna tempelkammare, vars framsida ligger mot söder, är för de präster som förrätta tjänsten inne i huset.
Ezek CroSaric 40:45  I on mi reče: "Ta prostorija što je okrenuta na jug određena je za svećenike koji obavljaju službu u Domu.
Ezek VieLCCMN 40:45  Người ấy bảo tôi : Phòng quay về phía nam này dành cho các tư tế chuyên lo phục vụ Đền Thờ.
Ezek FreBDM17 40:45  Puis il me dit : ces chambres qui regardent le chemin tirant vers le Midi, sont pour les Sacrificateurs qui ont la charge de la maison.
Ezek FreLXX 40:45  Et il me dit : Cette chambre, située au midi, est pour les prêtres qui gardent le temple ;
Ezek Aleppo 40:45  וידבר אלי  זה הלשכה אשר פניה דרך הדרום לכהנים שמרי משמרת הבית
Ezek MapM 40:45  וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָ֑י זֹ֣ה הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֙יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַבָּֽיִת׃
Ezek HebModer 40:45  וידבר אלי זה הלשכה אשר פניה דרך הדרום לכהנים שמרי משמרת הבית׃
Ezek Kaz 40:45  Хабаршы маған былай деді: «Оңтүстікке қараған бөлме киелі үйді басқарып, бақылап қорғау міндетін атқаратын діни қызметкерлерге арналған.
Ezek FreJND 40:45  Et il me dit : Cette cellule qui regarde vers le midi est pour les sacrificateurs qui font l’acquit de la charge de la maison ;
Ezek GerGruen 40:45  Er sprach zu mir: "Die Zelle, die nach Süden schaut, gehört den Priestern, die den Tempeldienst verrichten.
Ezek SloKJV 40:45  In rekel mi je: „Ta soba, katere položaj je proti jugu, je za duhovnike, čuvaje oskrbe hiše.
Ezek Haitian 40:45  Nonm lan di m' konsa: -Ti chanm ki gen pòt li louvri sou sid la, se pou prèt k'ap sèvi nan tanp lan.
Ezek FinBibli 40:45  Ja hän sanoi minulle: se kammio, joka on etelään päin, on pappein, joiden pitää huoneessa palveleman;
Ezek SpaRV 40:45  Y díjome: Esta cámara que mira hacia el mediodía es de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.
Ezek WelBeibl 40:45  A dyma'r dyn yn dweud wrtho i, “Ystafell yr offeiriaid sy'n gofalu am y deml ydy'r un sy'n wynebu'r de,
Ezek GerMenge 40:45  Da sagte er zu mir: »Diese Zelle da, deren Vorderseite gegen Süden liegt, ist für die Priester bestimmt, die den Dienst im Tempelhause verrichten;
Ezek GreVamva 40:45  Και είπε προς εμέ, Ο θάλαμος ούτος ο βλέπων προς νότον είναι διά τους ιερείς τους φυλάττοντας την φυλακήν του οίκου,
Ezek UkrOgien 40:45  І сказав він до мене: „Ця кімна́та, що пе́ред її в напрямі на пі́вдень, для священиків, що стережуть сторо́жу храму.
Ezek FreCramp 40:45  Il me dit : " Cette chambre dont la façade est dans la direction du midi est pour les prêtres qui sont chargés du service de la maison.
Ezek SrKDEkav 40:45  Тада ми рече: Ове клети што гледају на југ јесу за свештенике који служе око дома;
Ezek PolUGdan 40:45  I powiedział do mnie: Te komory, które są zwrócone w kierunku południa, są dla kapłanów, którzy pełnią straż w domu.
Ezek FreSegon 40:45  Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison;
Ezek SpaRV190 40:45  Y díjome: Esta cámara que mira hacia el mediodía es de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.
Ezek HunRUF 40:45  Akkor így szólt hozzám az a férfi: Ez a kamra, amely dél felé néz, azoké a papoké, akik a templomban végzik tennivalójukat.
Ezek DaOT1931 40:45  Og han sagde til mig: »Kammeret her, hvis Forside vender mod Syd, er for Præsterne, der tager Vare paa, hvad der er at varetage i Templet,
Ezek TpiKJPB 40:45  Na em i tokim mi, Dispela rum, husat lukluk bilong en i go long hap saut, em i bilong ol pris, ol wasman bilong wok bilong dispela haus.
Ezek DaOT1871 40:45  Og han talte til mig: Kamrene, hvis Forside vender imod Sønden, ere for Præsterne, som tage Vare paa, hvad der er at varetage ved Huset.
Ezek FreVulgG 40:45  Et il me dit : Cette chambre qui regarde le midi sera pour les prêtres qui veillent à la garde du temple.
Ezek PolGdans 40:45  I rzeł do mnie: Te komory, które patrzą ku drodze południowej, są dla kapłanów straż trzymających w domu.
Ezek JapBungo 40:45  彼われに言ふ此南にむかへる室は殿をまもる祭司のための者
Ezek GerElb18 40:45  Und er sprach zu mir: Diese Zelle, deren Vorderseite gegen Süden liegt, ist für die Priester, welche der Hut des Hauses warten.