Ezek
|
RWebster
|
40:47 |
So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:47 |
He measured the court, one hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
|
Ezek
|
ABP
|
40:47 |
And he measured the courtyard length -- [2cubits 1a hundred], and the breadth [2cubits 1a hundred] upon [2four 3parts 1its]; and the altar before the house.
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:47 |
He measured the court, one hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:47 |
Then measured he the court, the length, a hundred cubits, and the breadth, a hundred cubits foursquare,—with the altar before the house.
|
Ezek
|
LEB
|
40:47 |
And he measured the courtyard as to its length, a hundred cubits, and a hundred cubits wide, squared, and the altar ⌞is in front of⌟ the temple.
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:47 |
So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:47 |
So he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits broad, foursquare; and the altar [that was] before the house.
|
Ezek
|
Webster
|
40:47 |
So he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar [that was] before the house.
|
Ezek
|
Darby
|
40:47 |
And he measured the court, the length a hundred cubits, and the breadth a hundred cubits, four square: and the altar was before the house.
|
Ezek
|
ASV
|
40:47 |
And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
|
Ezek
|
LITV
|
40:47 |
And he measured the court: a hundred cubits long and a hundred cubits wide, a square. And the altar was before the house.
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:47 |
So he measured the court, an hundreth cubites long, and an hundreth cubits broad, eue foure square: likewise the altar that was before ye house.
|
Ezek
|
CPDV
|
40:47 |
And he measured the court to be one hundred cubits in length, and one hundred cubits in width, with four equal sides. And the altar was before the face of the temple.
|
Ezek
|
BBE
|
40:47 |
And he took the measure of the open square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide, being square; and the altar was in front of the house.
|
Ezek
|
DRC
|
40:47 |
And he measured the court a hundred cubits long, and a hundred cubits broad foursquare: and the altar that was before the face of the temple.
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:47 |
The man measured the courtyard. It was a perfect square--175 feet long and 175 feet wide. And the altar was in front of the temple.
|
Ezek
|
JPS
|
40:47 |
And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:47 |
So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
|
Ezek
|
NETfree
|
40:47 |
He measured the court as a square 175 feet long and 175 feet wide; the altar was in front of the temple.
|
Ezek
|
AB
|
40:47 |
And he measured the court, its length was a hundred cubits, and the breadth a hundred cubits, on its four sides; and the altar in front of the house.
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:47 |
And he measured the court, a square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple.
|
Ezek
|
NHEB
|
40:47 |
He measured the court, one hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
|
Ezek
|
NETtext
|
40:47 |
He measured the court as a square 175 feet long and 175 feet wide; the altar was in front of the temple.
|
Ezek
|
UKJV
|
40:47 |
So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
|
Ezek
|
Noyes
|
40:47 |
Then he measured the court; its length was a hundred cubits, and its breadth a hundred cubits, being square. And the altar stood before the house.
|
Ezek
|
KJV
|
40:47 |
So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
|
Ezek
|
KJVA
|
40:47 |
So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
|
Ezek
|
AKJV
|
40:47 |
So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
|
Ezek
|
RLT
|
40:47 |
So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
|
Ezek
|
MKJV
|
40:47 |
And he measured the court, a square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was before the house.
|
Ezek
|
YLT
|
40:47 |
And he measureth the court: the length a hundred cubits, and the breadth a hundred cubits, square, and the altar is before the house.
|
Ezek
|
ACV
|
40:47 |
And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare. And the altar was before the house.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:47 |
E mediu o pátio, cem côvados de comprimento, e cem côvados de largura, quadrado; e o altar estava diante do templo.
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:47 |
Dia norefesiny ny kianja, ka zato hakiho ny lavany, ary zato hakiho koa ny sakany, dia efa-joro sokera izy; ary ny alitara dia teo anoloan’ ny trano.
|
Ezek
|
FinPR
|
40:47 |
Ja hän mittasi esipihan: pituus oli sata kyynärää ja leveys sata kyynärää; se oli neliön muotoinen. Ja alttari oli temppelin edustalla.
|
Ezek
|
FinRK
|
40:47 |
Mies mittasi esipihan: sen pituus oli sata kyynärää ja leveys sata kyynärää. Esipiha oli neliön muotoinen, ja alttari oli temppelin edustalla.
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:47 |
他量了庭院:長一百肘,寬一百肘,為四方形;在殿前有一祭壇。
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:47 |
他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:47 |
И измери двора – сто лакътя на дължина и сто лакътя на ширина, беше четвъртит. И олтарът беше пред дома.
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:47 |
فَقَاسَ ٱلدَّارَ مِئَةَ ذِرَاعٍ طُولًا، وَمِئَةَ ذِرَاعٍ عَرْضًا، مُرَبَّعَةً، وَٱلْمَذْبَحَ أَمَامَ ٱلْبَيْتِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
40:47 |
Kaj li mezuris la korton: ĝi havis la longon de cent ulnoj kaj la larĝon de cent ulnoj, ĝi estis kvadrata; kaj la altaro staris antaŭ la domo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:47 |
และท่านก็วัดลาน ได้ยาวหนึ่งร้อยศอก และกว้างหนึ่งร้อยศอกเป็นสี่เหลี่ยมจตุรัส และแท่นบูชาอยู่ข้างหน้าพระนิเวศ
|
Ezek
|
OSHB
|
40:47 |
וַיָּ֨מָד אֶת־הֶחָצֵ֜ר אֹ֣רֶךְ ׀ מֵאָ֣ה אַמָּ֗ה וְרֹ֛חַב מֵאָ֥ה אַמָּ֖ה מְרֻבָּ֑עַת וְהַמִּזְבֵּ֖חַ לִפְנֵ֥י הַבָּֽיִת׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:47 |
ထိုအခါ တန်တိုင်းကိုတိုင်း၍ အလျားအတောင် တရာ၊ အနံအတောင်တရာ စတုရန်းရှိ၏။ ယဇ်ပလ္လင် သည် အိမ်တော်ရှေ့မှာ တည်၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:47 |
آن مرد، حیاط درونی را اندازه گرفت، مساحت آن پنجاه متر مربّع بود. معبد بزرگ در غرب آن بود و قربانگاه در روبهروی آن قرار داشت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:47 |
Mere rāhnumā ne andarūnī sahan kī paimāish kī. Us kī lambāī aur chauṛāī paune do do sau fuṭ thī. Qurbāngāh is sahan meṅ Rab ke ghar ke sāmne hī thī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:47 |
Han mätte förgården. Den var hundra alnar lång och hundra alnar bred, en liksidig fyrkant, och altaret stod framför templet.
|
Ezek
|
GerSch
|
40:47 |
Und er maß den Vorhof: hundert Ellen lang und hundert Ellen breit, ein Viereck; der Altar aber stand vor dem Hause.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:47 |
At sinukat niya ang looban na isang daang siko ang haba, at isang daang siko ang luwang, parisukat; at ang dambana ay nasa harap ng bahay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:47 |
Hän mittasi esipihan: pituus oli sata kyynärää ja leveys sata kyynärää. Se oli neliön muotoinen. Alttari oli temppelin edustalla.
|
Ezek
|
Dari
|
40:47 |
آن مرد حویلی داخلی را اندازه کرد و مساحت آن پنجاه متر مربع بود. قربانگاهی هم در پیشروی عبادتگاه قرار داشت.
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:47 |
Oo haddana wuxuu qiyaasay barxaddii oo dhererkeedu yahay boqol dhudhun, oo ballaadhkeeduna yahay boqol dhudhun, oo afar gees ah, oo meeshii allabariguna daartay ka horraysay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:47 |
So mælte han fyregarden: eit hundrad alner lang og eit hundrad alner breid i firkant. Og altaret var framfyre huset.
|
Ezek
|
Alb
|
40:47 |
Ai mati oborrin: ishte katror me një gjatësi prej njëqind kubitësh dhe një gjërësi prej njëqind kubitësh; altari ishte përballë tempullit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:47 |
이처럼 그가 그 뜰을 측량하니 길이가 백 큐빗, 너비가 백 큐빗으로 네모반듯하며 제단은 그 집 앞에 있더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:47 |
Потом измјери тријем, и бјеше у дужину сто лаката и у ширину сто лаката, четвртаст; и олтар бијаше пред домом.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:47 |
And he mat the halle, the lengthe of an hundrid cubitis, and the breede of an hundrid cubitis, bi square, and the auter bifore the face of the temple.
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:47 |
അവൻ പ്രാകാരത്തെ അളന്നു; അതു നൂറു മുഴം നീളവും നൂറു മുഴം വീതിയും ഇങ്ങനെ ചതുരശ്രമായിരുന്നു; യാഗപീഠമോ ആലയത്തിന്റെ മുൻവശത്തായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
40:47 |
그가 또 그 뜰을 척량하니 장이 일백 척이요 광이 일백 척이라 네모 반듯하며 제단은 전 앞에 있더라
|
Ezek
|
Azeri
|
40:47 |
او آدام حيطي اؤلچدو: حيط دؤردبوجاقلي ائدي؛ اوزونلوغو يوز قولآچ، اِني ده يوز قولآچ ائدي. معبدئن قاباغيندا قوربانگاه وار ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
40:47 |
ghaH juvta' the bo'DIj, wa' vatlh cubits tIq, je a vatlh cubits broad, foursquare; je the lalDanta' Daq ghaHta' qaSpa' the tuq.
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:47 |
Poi misurò il cortile, ed era di cento cubiti di lunghezza, e di cento di larghezza, quadro; e l’altare era a diritto davanti alla casa.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:47 |
И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: он был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:47 |
И размери двор ста лактей в долготу и в широту ста лактей, на четыри страны его, и требник прямо храму.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:47 |
και διεμέτρησε την αυλήν μήκος πηχών εκατόν και εύρος πηχών εκατόν επί τα τέσσαρα μέρη αυτής και το θυσιαστήριον απέναντι του οίκου
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:47 |
Puis il mesura le parvis, qui était carré, d'une longueur de cent coudées et d'une largeur de cent coudées. L'autel était devant la Maison.
|
Ezek
|
LinVB
|
40:47 |
Moto ameki bonene bwa libanda : na bolai maboko monkama, na bonene maboko monkama. Bolai na bonene bokokani. Altare ezali o boso bwa Tempelo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:47 |
És megmérte az udvart száz könyöknyi hosszúságra és száz könyöknyi szélesre négyzetesen; az oltár pedig a ház előtt volt.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:47 |
又量其院、長百肘、廣百肘、其式維方、壇在室前、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:47 |
Người đo sân, dài một trăm thước, rộng một trăm thước, sân hình vuông; còn bàn thờ thì ở trước mặt đền thờ.
|
Ezek
|
LXX
|
40:47 |
καὶ διεμέτρησεν τὴν αὐλὴν μῆκος πήχεων ἑκατὸν καὶ εὖρος πήχεων ἑκατὸν ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον ἀπέναντι τοῦ οἴκου
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:47 |
Ug iyang gisukod ang sawang, usa ka gatus ka maniko ang gitas-on, ug usa ka gatus ka maniko ang gilapdon, maglaro; ug ang halaran diha sa atubangan sa balay.
|
Ezek
|
RomCor
|
40:47 |
A măsurat curtea, care era în patru colţuri, lungă de o sută de coţi. Altarul era înaintea casei.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:47 |
Ohlo eri sohngedi kehl en masloaleo, oh e piht 168 keimw pahieu. Tehnpas Sarawio mi palikapi, oh mwohn Tehnpaso mie pei sarawi ehu.
|
Ezek
|
HunUj
|
40:47 |
Azután megmérte az udvart: hosszúsága száz könyök, szélessége is száz könyök, tehát négyzet alakú volt. A templom előtt volt az oltár.
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:47 |
Und er mass den Vorhof: der war ein Viereck von hundert Ellen Länge und hundert Ellen Breite. Der Altar aber stand vor dem Tempelgebäude.
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:47 |
Und er maß den Hof, zu einer Länge von hundert Ellen, und hundert Ellen Breite in das Gevierte. Und der Altar war vor dem Haus.
|
Ezek
|
PorAR
|
40:47 |
E mediu o átrio; o comprimento era de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:47 |
En hij mat het voorhof: de lengte honderd ellen, en de breedte honderd ellen, vierkant; en het altaar was voor aan het huis.
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:47 |
و طول صحن را صد ذراع پیمود و عرضش را صد ذراع و آن مربع بود و مذبح در برابر خانه بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:47 |
Waselinganisa iguma; ubude baba zingalo ezilikhulu, lobubanzi baba zingalo ezilikhulu, lilingene inhlangothi zozine; lelathi laliphambi kwendlu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:47 |
E mediu o pátio, cem côvados de comprimento, e cem côvados de largura, quadrado; e o altar estava diante do templo.
|
Ezek
|
Norsk
|
40:47 |
Og han målte forgården: den var hundre alen lang og hundre alen bred i firkant, og alteret stod foran huset.
|
Ezek
|
SloChras
|
40:47 |
In izmeril je dvorišče: sto komolcev dolgo in sto komolcev široko, štirivoglato. In oltar je bil pred hišo.
|
Ezek
|
Northern
|
40:47 |
O adam həyəti ölçdü: həyət dördbucaqlı olub uzunluğu yüz qulac, eni də yüz qulac idi. Məbədin önündə qurbangah var idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:47 |
Und er maß den Vorhof: die Länge hundert Ellen und die Breite hundert Ellen ins Geviert. Und der Altar war vor dem Hause.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:47 |
Un viņš mēroja to pagalmu - garums bija simts olektis un platums simts olektis, tas bija četrstūris, un altāris bija tā nama priekšā
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:47 |
E mediu o atrio: o comprimento de cem covados e a largura de cem covados, quadrado; e o altar estava diante do templo.
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:47 |
他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是見方的。祭壇在殿前。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:47 |
Och han mälte planen i husena, nämliga hundrade alnar långt, och hundrade alnar bredt, i fyrkant; och altaret stod rätt frammanför templet.
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:47 |
Puis il mesura le parvis, long de cent coudées et large de cent coudées, en forme de carré; et l’autel se trouvait en avant du temple.
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:47 |
– Alors il mesura le parvis qui avait en longueur cent coudées et en largeur cent coudées, en carré. Or l'autel était devant la maison.
|
Ezek
|
PorCap
|
40:47 |
Mediu o átrio: era um quadrado que tinha cem côvados de comprimento por cem de largura. O altar encontrava-se em frente do edifício do templo.
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:47 |
そして彼が庭を測ると、その長さは百キュビト、幅も百キュビトで四角である。宮の前には祭壇があった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:47 |
Und er maß den Vorhof ab: in der Länge hundert Ellen und in der Breite hundert Ellen im Gevierte, und der Altar stand vor dem Tempel.
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:47 |
Taane deelaa ga-hagatau di malae i-lodo, nia baahi e-haa e-168 piidi. Di Hale Daumaha la i-baahi dai, gei i-mua di-maa e-iai di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:47 |
Y midió el atrio: cien codos de largo y cien codos de ancho, un cuadrado. Y el altar estaba delante de la Casa.
|
Ezek
|
WLC
|
40:47 |
וַיָּ֨מָד אֶת־הֶחָצֵ֜ר אֹ֣רֶךְ ׀ מֵאָ֣ה אַמָּ֗ה וְרֹ֛חַב מֵאָ֥ה אַמָּ֖ה מְרֻבָּ֑עַת וְהַמִּזְבֵּ֖חַ לִפְנֵ֥י הַבָּֽיִת׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:47 |
Jis išmatavo kiemą. Jo ilgis ir plotis buvo vienodas – po šimtą uolekčių. Jis buvo keturkampis. Aukuras stovėjo šventyklos priekyje.
|
Ezek
|
Bela
|
40:47 |
І намерыў ён у двары сто локцяў даўжыні і сто локцяў шырыні: ён быў чатырохкутны: а перад храмам стаяў ахвярнік.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:47 |
Und er maß den Platz im Hause, namlich hundert Ellen lang und hundert Ellen breit ins Gevierte; und der Altar stund eben vorne vor dem Tempel.
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:47 |
Mies mittasi esipihan, ja se oli sata kyynärää pitkä ja sata leveä, neliön muotoinen. Alttari oli temppelin edessä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:47 |
Y midió el patio, la longitud de cien codos, y la anchura de otros cien codos, cuadrado: y había un altar delante del templo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:47 |
Hij mat de binnen-voorhof op: honderd el bedroeg de lengte en honderd el de breedte; het was een vierkant, en het altaar stond recht tegenover de tempel.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:47 |
Dann vermaß er den inneren Vorhof. Er war 50 Meter lang und 50 Meter breit. Vor dem Tempelhaus stand der Altar.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:47 |
میرے راہنما نے اندرونی صحن کی پیمائش کی۔ اُس کی لمبائی اور چوڑائی پونے دو دو سَو فٹ تھی۔ قربان گاہ اِس صحن میں رب کے گھر کے سامنے ہی تھی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:47 |
ثُمَّ قَاسَ السَّاحَةَ فَكَانَتْ مُرَبَّعَةً طُولُهَا وَعَرْضُهَا مِئَةُ ذِرَاعٍ (نَحْوُ خَمْسِينَ مِتْراً) وَالْمَذْبَحُ قَائِمٌ أَمَامَ الْهَيْكَلِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:47 |
他又量了内院,长五十公尺,宽五十公尺,是正方形的;祭坛就在殿的前面。
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:47 |
Ed egli misurò il cortile, ch’era quadrato, e aveva cento cubiti di lunghezza, e cento cubiti di larghezza; e l’altare stava davanti alla casa.
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:47 |
En hy het die voorhof gemeet: die lengte honderd el en die breedte honderd el, 'n vierkant; en die altaar was voor die huis.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:47 |
И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: он был четырехугольный; а перед храмом стоял жертвенник.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:47 |
मेरे राहनुमा ने अंदरूनी सहन की पैमाइश की। उस की लंबाई और चौड़ाई पौने दो दो सौ फ़ुट थी। क़ुरबानगाह इस सहन में रब के घर के सामने ही थी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:47 |
Adam avluyu ölçtü. Kareydi, uzunluğu yüz arşın, genişliği yüz arşındı. Sunak tapınağın önündeydi.
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:47 |
En hij mat het voorhof: de lengte honderd ellen, en de breedte honderd ellen, vierkant; en het altaar was voor aan het huis.
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:47 |
Aztán megmérte az udvart: a hossza száz könyök, a szélessége száz könyök volt, négyszögben. A templom homlokzata előtt pedig az oltár állt.
|
Ezek
|
Maori
|
40:47 |
Na ka whanganga ia i te marae, kotahi rau whatianga te roa, kotahi rau whatianga te whanui, he tapawha; a ko te aata hoki i mua i te whare.
|
Ezek
|
HunKar
|
40:47 |
És megméré a pitvart; hosszúsága száz sing és szélessége is száz sing, négyszögre; és az oltár vala a ház előtt.
|
Ezek
|
Viet
|
40:47 |
Ðoạn người đo hành lang vuông, có một trăm cu-đê bề dài và một trăm cu-đê bề ngang. Bàn thờ thì ở trước mặt nhà.
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:47 |
Chirix aˈan li cui̱nk quixbis li neba̱l li cuan chi saˈ. Ca̱ xucu̱t li naˈajej. Laje̱b roxcˈa̱l metro rok ut laje̱b roxcˈa̱l metro ru. Li artal cuan chiru li templo.
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:47 |
Och han mätte förgården; den var hundra alnar lång och hundra alnar bred, en liksidig fyrkant; och altaret stod framför huset.
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:47 |
On izmjeri predvorje. Dužina: sto lakata, širina: sto lakata; bijaše četverouglasto. Pred Domom stajaše žrtvenik.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:47 |
Người ấy đo sân : sân dài năm mươi thước, rộng năm mươi thước, hình vuông. Còn bàn thờ thì ở trước Đền Thờ.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:47 |
Puis il mesura un parvis de la longueur de cent coudées, et de la largeur d’autres cent coudées, en carré, et l’autel était au devant du Temple.
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:47 |
Et il mesura le parvis qui était long de cent coudées dans tous les sens, et l'autel devant le temple.
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:47 |
וימד את החצר ארך מאה אמה ורחב מאה אמה—מרבעת והמזבח לפני הבית
|
Ezek
|
MapM
|
40:47 |
וַיָּ֨מׇד אֶת־הֶחָצֵ֜ר אֹ֣רֶךְ ׀ מֵאָ֣ה אַמָּ֗ה וְרֹ֛חַב מֵאָ֥ה אַמָּ֖ה מְרֻבָּ֑עַת וְהַמִּזְבֵּ֖חַ לִפְנֵ֥י הַבָּֽיִת׃
|
Ezek
|
HebModer
|
40:47 |
וימד את החצר ארך מאה אמה ורחב מאה אמה מרבעת והמזבח לפני הבית׃
|
Ezek
|
Kaz
|
40:47 |
Содан соң хабаршы ішкі ауланы өлшеді. Ол тік төртбұрышты екен: ұзындығы мен ені жүз шынтақтан. Құрбандық өртелетін үстел киелі үйдің дәл алдында орналасыпты.
|
Ezek
|
FreJND
|
40:47 |
Et il mesura le parvis : la longueur, 100 coudées, et la largeur, 100 coudées, un carré ; et l’autel était devant la maison.
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:47 |
Er maß den Vorhof: hundert Ellen lang und hundert Ellen breit, ein Viereck; doch vor dem Haus war der Altar.
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:47 |
Tako je izmeril dvor, sto komolcev dolg in sto komolcev širok, štirioglat; in oltar, ki je bil pred hišo.
|
Ezek
|
Haitian
|
40:47 |
Nonm lan mezire ti lakou anndan an. Li te kare kare. Chak bò te mezire sanswasantwit (168) pye. Kay la menm te moute sou bò solèy kouche a ak lotèl la devan li.
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:47 |
Ja hän mittasi esihuoneen sata kyynärää pitkäksi ja sata kyynärää leveäksi, nelikulmaiseksi; ja alttari oli juuri templin edessä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:47 |
Y midió el atrio, cien codos de longitud, y la anchura de cien codos cuadrados; y el altar estaba delante de la casa.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:47 |
Yna mesurodd yr iard. Roedd yn bum deg dau metr a hanner sgwâr, gyda'r allor yn sefyll o flaen y deml.
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:47 |
Dann maß er den (inneren) Vorhof aus; dieser bildete ein Viereck von hundert Ellen Länge und hundert Ellen Breite; der Altar aber stand vor der Vorderseite des Tempelhauses.
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:47 |
Και εμέτρησε την αυλήν, μήκος εκατόν πηχών και πλάτος εκατόν πηχών, εις τετράγωνον· και το θυσιαστήριον ήτο έμπροσθεν του οίκου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:47 |
І зміряв подві́р'я — завдо́вжки сто ліктів, і завши́ршки сто ліктів, чотирику́тнє, а же́ртівник був перед храмом.
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:47 |
Puis il mesura le parvis, qui était carré, ayant cent coudées de longueur et cent coudées de largeur. L'autel était devant la maison.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:47 |
Потом измери трем, и беше у дужину сто лаката и у ширину сто лаката, четвртаст; и олтар беше пред домом.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:47 |
I zmierzył dziedziniec: długość wynosiła sto łokci, szerokość – sto łokci, był to kwadrat; a ołtarz był przed domem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:47 |
Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L'autel était devant la maison.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:47 |
Y midió el atrio, cien codos de longitud, y la anchura de cien codos cuadrados; y el altar estaba delante de la casa.
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:47 |
Azután megmérte az udvart: hosszúsága száz könyök, szélessége is száz könyök, tehát négyzet alakú volt. A templom előtt volt az oltár.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:47 |
Saa maalte han Forgaarden; den var hundrede Alen lang og hundrede Alen bred i Firkant; og Alteret stod foran Templet.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:47 |
Olsem na em i mitaim ples op, longpela bilong en i 100 kyubit, na brait i 100 kyubit, skwea long fopela sait. Na em i mitaim alta, dispela i stap long ai bilong haus.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:47 |
Og han maalte Forgaarden, Længden var hundrede Alen, og Bredden hundrede Alen, i Firkant, og Alteret stod lige for Huset.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:47 |
Il mesura aussi le parvis, qui avait cent coudées de long et cent coudées de large en carré ; et l’autel était en avant du temple.
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:47 |
I wymierzył tę sień na cztery granie, wdłuż na sto łokci, a wszerz na sto łokci, a ołtarz był przed domem.
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:47 |
而して彼庭をはかるに長百キユビト寛百キユビトにして四角なり殿の前に壇あり
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:47 |
Und er maß den Vorhof: die Länge hundert Ellen und die Breite hundert Ellen ins Geviert. Und der Altar war vor dem Hause.
|