Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 42:10  The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separate place, and opposite the building.
Ezek NHEBJE 42:10  In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.
Ezek ABP 42:10  according to the light opening of the one at the beginning of the promenade; and towards the south, and the face of the south according to the face of the space left over, and according to the face of the space separating, and the inner chambers.
Ezek NHEBME 42:10  In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.
Ezek Rotherha 42:10  In the thickness of the wall of the court toward the east facing the secluded place and facing the enclosing wall, were chambers.
Ezek LEB 42:10  All along the width of the wall of the courtyard ⌞eastward⌟ in front of the courtyard to the front of the building were chambers.
Ezek RNKJV 42:10  The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
Ezek Jubilee2 42:10  All along the wall of the court toward the east, over against the separate place, and in front of the building [were] chambers.
Ezek Webster 42:10  The chambers [were] in the thickness of the wall of the court towards the east, over against the separate place, and over against the building.
Ezek Darby 42:10  In the breadth of the wall of the court toward the south, before the separate place, and before the building, were cells;
Ezek ASV 42:10  In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.
Ezek LITV 42:10  In the width of the wall of the court eastward, to the face of the separate area, and to the face of the building were rooms.
Ezek Geneva15 42:10  The chambers were in the thicknesse of the wall of the court towarde the East, ouer against the separate place, and ouer against the building.
Ezek CPDV 42:10  In the width of the enclosing wall of the court that was opposite the way of the east, at the face of the separate edifice, there were also storerooms, before the edifice.
Ezek BBE 42:10  (And he took me) to the south, and in front of the separate place and in front of the building there were rooms.
Ezek DRC 42:10  In the breadth of the outward wall of the court that was toward the east, over against the separate building, and there were chambers before the building.
Ezek GodsWord 42:10  There were side rooms parallel to the wall of the courtyard on the south side. They faced the open area and the building.
Ezek JPS 42:10  In the breadth of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers,
Ezek KJVPCE 42:10  The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
Ezek NETfree 42:10  At the beginning of the wall of the court toward the south, facing the courtyard and the building, were chambers
Ezek AB 42:10  by the opening of the walk at the corner; and the south parts were toward the south, toward the remaining space, and toward the partition, and so were the chambers.
Ezek AFV2020 42:10  In the width of the wall of the court eastward, to the front of the separate area, and to the front of the building were chambers.
Ezek NHEB 42:10  In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.
Ezek NETtext 42:10  At the beginning of the wall of the court toward the south, facing the courtyard and the building, were chambers
Ezek UKJV 42:10  The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite to the separate place, and opposite to the building.
Ezek Noyes 42:10  In the breadth of the wall of the court toward the east, before the separate place and before the building, were rooms.
Ezek KJV 42:10  The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
Ezek KJVA 42:10  The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
Ezek AKJV 42:10  The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
Ezek RLT 42:10  The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
Ezek MKJV 42:10  in the width of the wall of the court eastward, to the front of the separate area, and to the front of the building were chambers.
Ezek YLT 42:10  In the breadth of the wall of the court eastward, unto the front of the separate place, and unto the front of the building, are chambers.
Ezek ACV 42:10  In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.
Ezek VulgSist 42:10  In latitudine periboli atrii, quod erat contra viam Orientalem, in faciem aedificii separati, et erant ante aedificium gazophylacia.
Ezek VulgCont 42:10  In latitudine periboli atrii, quod erat contra viam Orientalem, in faciem ædificii separati, et erant ante ædificium gazophylacia.
Ezek Vulgate 42:10  in latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem in facie aedificii separati et erant ante aedificium gazofilacia
Ezek VulgHetz 42:10  In latitudine periboli atrii, quod erat contra viam Orientalem, in faciem ædificii separati, et erant ante ædificium gazophylacia.
Ezek VulgClem 42:10  In latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem, in faciem ædificii separati, et erant ante ædificium gazophylacia.
Ezek CzeBKR 42:10  Na šíř ohrady té síně k východu před příhradkem i před stavením byly komůrky.
Ezek CzeB21 42:10  Její šířka byla dána zdí, která ji oddělovala od nádvoří. Směrem na jih od vyhrazeného prostranství stála naproti oné mohutné stavbě další budova s místnostmi.
Ezek CzeCEP 42:10  Při zdi nádvoří, při odděleném prostoru směrem k východu, a při budově byly další komory.
Ezek CzeCSP 42:10  Podél zdi nádvoří směrem na východ před odděleným prostorem a před stavbou byly síně.
Ezek PorBLivr 42:10  Na largura do muro do pátio ao oriente, diante do lugar vazio, e diante do edifício, havia câmaras.
Ezek Mg1865 42:10  Ary nisy efi-trano koa teo amin’ ny sakan’ ny ampiantanin’ ny kianja teo amin’ ny atsinanana, tandrifin’ ny kianja voatokana sady tandrifin’ ny trano.
Ezek FinPR 42:10  esipihaa ympäröivän muurin leveyspuolella. Etelää kohden, eristetyn alan edustalla ja rakennuksen edustalla, oli kammioita,
Ezek FinRK 42:10  Huoneita oli myös esipihaa ympäröivän kivimuurin leveällä sivulla, idän puolella, erillisen alueen ja rakennuksen edustalla.
Ezek ChiSB 42:10  入口開在院牆的橫面。在南邊,在空地與建築物的前面,也有樓房。
Ezek ChiUns 42:10  向南(原文是东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
Ezek BulVeren 42:10  На ширината на стената на двора на изток, пред отделеното място и пред зданието имаше стаи.
Ezek AraSVD 42:10  اَلْمَخَادِعُ كَانَتْ فِي عَرْضِ جِدَارِ ٱلدَّارِ نَحْوَ ٱلشَّرْقِ قُدَّامَ ٱلْمَكَانِ ٱلْمُنْفَصِلِ وَقُبَالَةَ ٱلْبِنَاءِ.
Ezek Esperant 42:10  Laŭlarĝe de la muro de la korto en la direkto al oriento, antaŭ la placo kaj antaŭ la konstruaĵo estis ĉambroj.
Ezek ThaiKJV 42:10  ตรงที่ผนังด้านนอกเริ่มต้น ด้านตะวันออกก็เช่นเดียวกัน ตรงข้ามกับสนามและตรงข้ามกับตึกมีห้องหลายห้อง
Ezek OSHB 42:10  בְּרֹ֣חַב ׀ גֶּ֣דֶר הֶחָצֵ֗ר דֶּ֧רֶךְ הַקָּדִ֛ים אֶל־פְּנֵ֧י הַגִּזְרָ֛ה וְאֶל־פְּנֵ֥י הַבִּנְיָ֖ן לְשָׁכֽוֹת׃
Ezek BurJudso 42:10  အိမ်တော်တောင်ဘက်၊ လွတ်လပ်သော အရပ် ကို ကာသော တန်တိုင်းနံရံ၌လည်း အခန်းများရှိကြ၏။
Ezek FarTPV 42:10  در زیر این اتاقها در قسمت شرقی ساختمان، آنجا که دیوار حیاط شروع می‌شد، دروازه‌ای برای ورود به حیاط وجود داشت. در قسمت جنوبی، ساختمان مشابهی نه چندان دور از ساختمانی که در غرب معبد بزرگ بود، وجود داشت.
Ezek UrduGeoR 42:10  Rab ke ghar ke junūb meṅ us jaisī ek aur imārat thī jo Rab ke ghar ke pīchhe wālī yānī maġhribī imārat ke muqābil thī.
Ezek SweFolk 42:10  Förgårdens mur var som bredast mot öster, och där låg tempelkamrar mitt emot tempelgården och även mitt emot tempelbyggnaden.
Ezek GerSch 42:10  An der Breitseite der Mauer des Vorhofs gegen Osten, vor dem Hofraum und dem Gebäude, waren auch Kammern.
Ezek TagAngBi 42:10  Sa kakapalan ng pader ng looban sa dakong silanganan, sa harap ng bukod na dako, at sa harap ng bahay, may mga silid.
Ezek FinSTLK2 42:10  Esipihaa ympäröivän muurin leveällä puolella itää kohden, eristetyn alan edustalla ja rakennuksen edustalla, oli kammioita.
Ezek Dari 42:10  از حویلی بیرونی یک دروازه به اطاقهای پائینی باز می شد. در سمت جنوب عبادتگاه، نزدیک ساختمان غربی عبادتگاه، عمارت مشابهی با یک سلسله اطاقهائی وجود داشت.
Ezek SomKQA 42:10  Oo qollado baa ku yiil derbigii barxadda xagga bari oo ka soo hor jeeda xagga meesha goonida ah iyo xagga dhismaha.
Ezek NorSMB 42:10  Der fyregardsmuren imot aust var på det tjukkaste, framanfor det fråskilde tunet og framanfor bygnaden, var det kovar.
Ezek Alb 42:10  Në murin e gjerë të oborrit në drejtim të lindjes, përballë hapësirës boshe dhe përballë ndërtimitit, kishte dhoma.
Ezek KorHKJV 42:10  그 방들은 동쪽을 향한 뜰의 벽 두께 내부에 있었으며 그 분리된 곳과 그 건물의 맞은편에 있더라.
Ezek SrKDIjek 42:10  У ширини ограде тога тријема к истоку пред одијељеном страном и пред грађевином бијеху клијети.
Ezek Wycliffe 42:10  in the brede of the wal of the halle, that was ayens the eest weie in the face of the bilding departid. And treseries weren bifore the bilding,
Ezek Mal1910 42:10  കിഴക്കോട്ടുള്ള പ്രാകാരത്തിന്റെ മതിലിന്റെ തലെക്കൽ മുറ്റത്തിന്നെതിരായും കെട്ടിടത്തിന്നെതിരായും മണ്ഡപങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Ezek KorRV 42:10  남편 골방 뜰 맞은편과 남편 건물 맞은편에도 방 둘이 있는데
Ezek Azeri 42:10  دووارين اوزونلوغو بويونجا ائچه‌ري حيطئن جنوبو بويو باشقا اوتاقلار وار ائدئلر کي، آچيق ساحه‌يه و بايير حيطده‌کي تئکئلی‌لره باخيرديلار.
Ezek KLV 42:10  Daq the thickness vo' the reD vo' the bo'DIj toward the pemHov 'o', qaSpa' the separate Daq, je qaSpa' the building, pa' were chambers.
Ezek ItaDio 42:10  Nella larghezza del procinto del cortile, traendo verso l’Oriente, dirimpetto al corpo del Tempio, ed all’edificio, vi erano delle camere.
Ezek RusSynod 42:10  В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты.
Ezek CSlEliza 42:10  по свету сущаго в начале прохода: и к югу на лице юга, и прямо прочему, и прямо разделения, и преграды,
Ezek ABPGRK 42:10  κατά το φως του εν αρχή του περιπάτου και προς νότον και τα πρόσωπον του νότον κατά πρόσωπον του απολοίπου και κατά πρόσωπον του διορίζοντος και αι εξέδραι
Ezek FreBBB 42:10  Sur la largeur du mur du parvis tourné vers l'orient, en face de l'espace clos et en face du mur, il y avait aussi des chambres,
Ezek LinVB 42:10  Efelo ya libanda lya Esti ezali mpe na biteni bya ndako bisusu, bitalani na libanda liye lizali o ndako enene o liboso.
Ezek HunIMIT 42:10  Az udvar kerítő falának szélességében kelet felé az elkülönített tér előtt és az épület előtt kamarák.
Ezek ChiUnL 42:10  院牆之南、隙地與屋之前、亦有室、
Ezek VietNVB 42:10  Ở đầu của bức tường thuộc sân đền, về phía đông, đối diện với khoảng trống và đối diện với tòa nhà cũng có các phòng;
Ezek LXX 42:10  κατὰ τὸ φῶς τοῦ ἐν ἀρχῇ περιπάτου καὶ τὰ πρὸς νότον κατὰ πρόσωπον τοῦ νότου κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου καὶ κατὰ πρόσωπον τοῦ διορίζοντος ἐξέδραι
Ezek CebPinad 42:10  Sa gibag-on sa bongbong sa sawang paingon sa sidlakan, sa atbang sa nalain nga dapit, ug sa atubangan sa balay, may mga lawak.
Ezek RomCor 42:10  Mai erau nişte odăi de grosimea zidului curţii dinspre răsărit, în dreptul locului gol şi în dreptul clădirii.
Ezek Pohnpeia 42:10  Pahnangin pere pwukat ni imwilahn palimesehn ihmwo, wasa me dihd en kelen likio tepida ie, mie wenihmw ehu me pedoilahng nan kelen likio. Ni palieir en Tehnpas Sarawio mie pil ehu ihmw me duwehte me sohte dohsang ihmw teio me mi ni imwin palikapi en Tehnpas Sarawio.
Ezek HunUj 42:10  Az udvar falának szélességében dél felől is voltak kamrák, az elkülönített hellyel és a melléképülettel szemben.
Ezek GerZurch 42:10  am Anfang der Mauer des Vorhofs. (Dann führte er mich) in der Richtung gegen Süden; da waren auch Zellen gegenüber dem abgesperrten Platz und gegenüber dem Bau. (a) Hes 41:10-15
Ezek GerTafel 42:10  In der Breite der Hofmauer des Vorhofes, des Weges nach Osten hin, an der Vorderseite des Hofraumes und vor dem Gebäu, waren Zellen.
Ezek PorAR 42:10  Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
Ezek DutSVVA 42:10  Aan de breedte van den muur des voorhofs, den weg naar het oosten, voor aan de afgesneden plaats, en voor aan het gebouw, waren kameren.
Ezek FarOPV 42:10  و در حجم دیوار صحن که بطرف مشرق بود پیش روی مکان منفصل و مقابل بنیان حجره‌ها بود.
Ezek Ndebele 42:10  Amakamelo ayesebubanzini bomduli weguma, indlela yempumalanga, ngaphambi kwendawo eyehlukanisiweyo, langaphambi kwesakhiwo.
Ezek PorBLivr 42:10  Na largura do muro do pátio ao oriente, diante do lugar vazio, e diante do edifício, havia câmaras.
Ezek Norsk 42:10  Der hvor forgårdens mur mot øst var bredest, foran den avsondrede plass og foran bygningen, lå det også kammere,
Ezek SloChras 42:10  Na širnem zidu na dvorišču proti jugu, pred odločenim prostorom in pred poslopjem, so bili tudi hrami,
Ezek Northern 42:10  İçəri həyətin cənubu boyu açıq sahəyə və bayır həyətdəki tikililərə baxan başqa otaqlar var idi.
Ezek GerElb19 42:10  An der Breite der Mauer des Vorhofs gegen Süden, vor dem abgesonderten Platze und vor dem Bauwerk, waren Zellen-
Ezek LvGluck8 42:10  Un gar pagalma mūri pret rīta pusi tā atlikuma un tās ēkas priekšā bija kambari.
Ezek PorAlmei 42:10  Na largura do muro do atrio para o caminho do oriente, diante do logar vazio, e diante do edificio, havia tambem camaras.
Ezek ChiUn 42:10  向南(原文是東)在內院牆裡有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順著空地。
Ezek SweKarlX 42:10  Och vid muren östantill voro ock kamrar.
Ezek FreKhan 42:10  Dans le sens de la largeur de la cloison, du côté de l’Est, face au préau et face à la bâtisse, il y avait aussi des salles,
Ezek FrePGR 42:10  Dans la largeur du mur du parvis du côté de l'orient, devant l'aire fermée, et au front de l'édifice, il y avait aussi des chambres.
Ezek PorCap 42:10  Havia ainda aposentos sobre a largura do muro do átrio do lado meridional, em frente do pátio e do edifício.
Ezek JapKougo 42:10  外側のかきは、外庭に始まっている。南の方で、庭と建物との前に、室があった。
Ezek GerTextb 42:10  In der Richtung nach Osten zu vor dem eingefriedigten Raum und vor dem Hintergebäude waren auch Zellen.
Ezek Kapingam 42:10  I-lala o-nia ruum e-lua aanei i-di bida gi-tua o-di hale deenei, e-iai di gowaa dela e-daamada-ai di abaaba o-di gowaa daahaa, e-iai di bontai e-ulu-adu gi-tua gi-lodo di malae i-daha. I-di baahi ngaaga o-di Hale Daumaha e-iai di hale i-golo e-hai labelaa beelaa, e-hagalee e-mogowaa i-di hale dela i-di bida hagaodi gi-dai o-di Hale Daumaha.
Ezek SpaPlate 42:10  Había también cámaras (al sur) a lo ancho del muro del atrio que miraba hacia el oriente, frente al espacio cercado y al edificio.
Ezek WLC 42:10  בְּרֹ֣חַב ׀ גֶּ֣דֶר הֶחָצֵ֗ר דֶּ֧רֶךְ הַקָּדִ֛ים אֶל־פְּנֵ֧י הַגִּזְרָ֛ה וְאֶל־פְּנֵ֥י הַבִּנְיָ֖ן לְשָׁכֽוֹת׃
Ezek LtKBB 42:10  Kiemo sienoje buvo kambariai į rytus, priešais kiemą ir pastatą.
Ezek Bela 42:10  У шырыню сьцены двара на ўсход перад плошчаю і перад будынкам былі пакоі.
Ezek GerBoLut 42:10  Und an der Mauer von Morgen an waren auch Kammern.
Ezek FinPR92 42:10  välimuurin päästä. Etelän puolella oli temppelitasanteen takana läntisen rakennuksen vieressä samoin rakennus,
Ezek SpaRV186 42:10  A la larga del muro del patio hacia el oriente delante de la lonja, y delante del edificio estaban las cámaras.
Ezek NlCanisi 42:10  Daarna bracht hij mij naar de zuidkant van de tempel en ook daar zag ik een zalenbouw aan de overzijde van het plein, en tegenover het bijgebouw.
Ezek GerNeUe 42:10  Auch auf der Südseite grenzte ein Bauwerk an die Mauer des äußeren Vorhofs.
Ezek UrduGeo 42:10  رب کے گھر کے جنوب میں اُس جیسی ایک اَور عمارت تھی جو رب کے گھر کے پیچھے والی یعنی مغربی عمارت کے مقابل تھی۔
Ezek AraNAV 42:10  وَفِي عَرْضِ جِدَارِ الدَّارِ نَحْوَ الشَّرْقِ كَانَتْ هُنَاكَ مَخَادِعُ قَائِمَةٌ فِي الشِّمَالِ، فِي مُوَاجَهَةِ السَّاحَةِ، مُقَابِلَ الْبِنَاءِ.
Ezek ChiNCVs 42:10  在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
Ezek ItaRive 42:10  Nella larghezza del muro del cortile, in direzione d’oriente, difaccia allo spazio vuoto e difaccia all’edifizio, c’erano delle camere;
Ezek Afr1953 42:10  In die breedte van die muur van die voorhof, na die suide toe, vooraan die afgeslote ruimte en vooraan die bouwerk, was daar kamers,
Ezek RusSynod 42:10  В ширину стены двора к востоку, перед площадью и перед зданием, были комнаты.
Ezek UrduGeoD 42:10  रब के घर के जुनूब में उस जैसी एक और इमारत थी जो रब के घर के पीछेवाली यानी मग़रिबी इमारत के मुक़ाबिल थी।
Ezek TurNTB 42:10  İç avlunun güneyi boyunca, açık alana ve dış avludaki yapılara bakan başka odalar vardı.
Ezek DutSVV 42:10  Aan de breedte van den muur des voorhofs, den weg naar het oosten, voor aan de afgesneden plaats, en voor aan het gebouw, waren kameren.
Ezek HunKNB 42:10  az udvar falának széles részén, kelet felé néző irányban. A különálló épülettel szemben és a falépítménnyel szemben szintén kamrák voltak;
Ezek Maori 42:10  He ruma ano i te wahi matotoru o te pakitara i te marae ki te rawhiti, i te ritenga atu o te wahi motuhake, i te ritenga ake ano o te whare.
Ezek HunKar 42:10  A pitvar falának szélességében dél felé az elkülönített hely és az épület előtt is kamarák valának.
Ezek Viet 42:10  Cũng có những phòng trên bề ngang tường hành lang, về phía đông, ngay trước mặt khoảng đất biệt riêng và nhà.
Ezek Kekchi 42:10  Cuanqueb ajcuiˈ li cocˈ naˈajej saˈ li pacˈal li cuan saˈ li sur chiru li tzˈac re li neba̱l li cuan chirix.
Ezek Swe1917 42:10  Där förgårdens skiljemur var som tjockast, lågo ock på östra sidan tempelkamrar invid den avsöndrade platsen och tillika invid murbyggnaden.
Ezek CroSaric 42:10  Po širini zida predvorja prema istoku, pred ograđenim prostorom i pred samim zdanjem, bijaše još prostorijÄa.
Ezek VieLCCMN 42:10  Ở đầu bức tường của sân, về phía nam, đối diện với sân và đối diện với toà nhà, cũng có những căn phòng.
Ezek FreBDM17 42:10  Il y avait dans la largeur, le parquet du parvis vers les chemins qui se rendaient en Orient, et des chambres vis-à-vis de la séparation, et vis-à-vis du bâtiment.
Ezek FreLXX 42:10  Par les ouvertures du coin de la galerie ; et les parties méridionales de l'édifice étaient au midi vers l'espace vide, et vers le mur de séparation, et les chambres.
Ezek Aleppo 42:10  ברחב גדר החצר דרך הקדים אל פני הגזרה ואל פני הבנין—לשכות
Ezek MapM 42:10  בְּרֹ֣חַב ׀ גֶּ֣דֶר הֶחָצֵ֗ר דֶּ֧רֶךְ הַקָּדִ֛ים אֶל־פְּנֵ֧י הַגִּזְרָ֛ה וְאֶל־פְּנֵ֥י הַבִּנְיָ֖ן לְשָׁכֽוֹת׃
Ezek HebModer 42:10  ברחב גדר החצר דרך הקדים אל פני הגזרה ואל פני הבנין לשכות׃
Ezek Kaz 42:10  Киелі үйдің оңтүстік жағындағы сыртқы ауланың қоршау қабырғасын бойлай, яғни ішкі және сыртқы аулалардың арасында, тағы сондай бөлмелер кешені орналасыпты.
Ezek FreJND 42:10  Dans la largeur du mur du parvis, du côté du midi, vis-à-vis de la place séparée et vis-à-vis du bâtiment,
Ezek GerGruen 42:10  Und an der breiten Vorhofmauer gegen Osten zu, gerade vor dem Platze und dem Bauwerk waren Zellen.
Ezek SloKJV 42:10  Sobe so bile v debelini zidu dvora proti vzhodu, nasproti ločenemu kraju in nasproti zgradbi.
Ezek Haitian 42:10  Sou bò sid Tanp lan, te gen yon lòt gwo batisman tankou premye a, toupre gwo pyès ki sou bò solèy kouche Tanp lan.
Ezek FinBibli 42:10  Ja esikartanon muurin avaruudessa idän puolella, eripaikan ja rakennuksen kohdalla, oli myös kammioita.
Ezek SpaRV 42:10  A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras.
Ezek WelBeibl 42:10  Ar yr ochr ddeheuol ar hyd wal yr iard allanol roedd bloc arall o ystafelloedd gyferbyn â'r iard sydd ar wahân ac wrth ymyl yr adeilad ger y wal ogleddol.
Ezek GerMenge 42:10  am Anfang der Mauer des Vorhofs. (Als er mich dann) nach Süden zu (geführt hatte, sah ich, daß dort) vor dem eingefriedigten Platz und vor dem Hintergebäude ebenfalls Zellen lagen,
Ezek GreVamva 42:10  Οι θάλαμοι ήσαν εις το πάχος του τοίχου της αυλής προς ανατολάς, κατά πρόσωπον του κεχωρισμένου μέρους και κατά πρόσωπον της οικοδομής.
Ezek UkrOgien 42:10  По ширині́ муру подвір'я в напрямі на схід до пе́реду ві́льного місця й до переду будівлі — кімна́ти.
Ezek FreCramp 42:10  Sur la largeur du mur du parvis, du côté de l'orient, en face de l'espace vide et en face du mur, il y avait aussi des chambres,
Ezek SrKDEkav 42:10  У ширини ограде тог трема к истоку пред одељеном страном и пред грађевином беху клети.
Ezek PolUGdan 42:10  Na szerokości muru dziedzińca od strony wschodniej naprzeciw obszaru wyznaczonego i naprzeciw budowli były także komórki.
Ezek FreSegon 42:10  Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l'orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment.
Ezek SpaRV190 42:10  A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras.
Ezek HunRUF 42:10  Az udvar falának szélességében dél felől is voltak kamrák az elkülönített hellyel és a melléképülettel szemben,
Ezek DaOT1931 42:10  ved Begyndelsen af den ydre Mur. Derpaa førte han mig mod Syd; og der var ogsaa Kamre ud imod den afspærrede Plads og Bagbygningen
Ezek TpiKJPB 42:10  Ol rum i stap insait long patpela bilong banis bilong ples op i go long hap is, i pas klostu long ples i stap em yet, na i pas klostu long dispela haus.
Ezek DaOT1871 42:10  Paa Bredsiden af Forgaardens Mur, naar man gaar imod Øst, foran det afskaarne Rum og foran Bygningen var der Kamre.
Ezek FreVulgG 42:10  Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était du côté de l’orient, en face de l’édifice séparé (du temple), il y avait des chambres vis-à-vis de cet édifice.
Ezek PolGdans 42:10  Na szerokości ogrodzenia onej sieni ku wschodowi przed piętrem i przed budowaniem były komórki.
Ezek JapBungo 42:10  南の庭垣の廣き方にあたり離處とその建物にむかひて室あり
Ezek GerElb18 42:10  An der Breite der Mauer des Vorhofs gegen Süden, vor dem abgesonderten Platze und vor dem Bauwerk waren Zellen -