Ezek
|
RWebster
|
42:9 |
And from under these chambers was the entrance on the east side, as one goeth into them from the outer court.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
42:9 |
From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
|
Ezek
|
ABP
|
42:9 |
And the doors of these inner chambers of the entrance of the one towards the east is for one to enter through them from the [2courtyard 1outer]
|
Ezek
|
NHEBME
|
42:9 |
From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
|
Ezek
|
Rotherha
|
42:9 |
And from under these chambers, was the entry from the east when one goeth in by them from the outer court.
|
Ezek
|
LEB
|
42:9 |
And from under these chambers was the entrance from the east for them ⌞when one enters⌟ from the outer courtyard.
|
Ezek
|
RNKJV
|
42:9 |
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
42:9 |
And under these chambers [was] the entry [to the temple] on the east side, to enter in to it from the outer court.
|
Ezek
|
Webster
|
42:9 |
And from under these chambers [was] the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
|
Ezek
|
Darby
|
42:9 |
And under these cells was the entry from the east, as one goeth into them from the outer court.
|
Ezek
|
ASV
|
42:9 |
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
|
Ezek
|
LITV
|
42:9 |
And under these rooms was the entrance on the east side as one goes into them from the outer court.
|
Ezek
|
Geneva15
|
42:9 |
And vnder these chambers was the entrie, on the East side, as one goeth into them from the outward court.
|
Ezek
|
CPDV
|
42:9 |
And under these storerooms, there was an entrance from the east, for those who were entering into it from the outer court.
|
Ezek
|
BBE
|
42:9 |
And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall.
|
Ezek
|
DRC
|
42:9 |
And there was under these chambers, an entrance from the east, for them that went into them out of the outward court.
|
Ezek
|
GodsWord
|
42:9 |
These lower side rooms had an entrance on the east side. A person was able to enter the outer courtyard through them.
|
Ezek
|
JPS
|
42:9 |
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
42:9 |
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
|
Ezek
|
NETfree
|
42:9 |
Below these chambers was a passage on the east side as one enters from the outer court.
|
Ezek
|
AB
|
42:9 |
And there were doors of these chambers for an outlet toward the east, so that one should go through them out of the outer court,
|
Ezek
|
AFV2020
|
42:9 |
And under these chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court,
|
Ezek
|
NHEB
|
42:9 |
From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
|
Ezek
|
NETtext
|
42:9 |
Below these chambers was a passage on the east side as one enters from the outer court.
|
Ezek
|
UKJV
|
42:9 |
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goes into them from the utter court.
|
Ezek
|
Noyes
|
42:9 |
And under these rooms was an entry from the east, as one came to them from the outer court.
|
Ezek
|
KJV
|
42:9 |
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
|
Ezek
|
KJVA
|
42:9 |
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
|
Ezek
|
AKJV
|
42:9 |
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goes into them from the utter court.
|
Ezek
|
RLT
|
42:9 |
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
|
Ezek
|
MKJV
|
42:9 |
And under these chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court,
|
Ezek
|
YLT
|
42:9 |
And under these chambers is the entrance from the east, in one's going into them from the outer court.
|
Ezek
|
ACV
|
42:9 |
And from under these chambers was the entry on the east side, as going into them from the outer court.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
42:9 |
E debaixo destas câmaras estava a entrada do oriente, para entrar nelas do pátio de fora.
|
Ezek
|
Mg1865
|
42:9 |
Ary teo ambanin’ ireo efi-trano ireo dia nisy fidirana avy eo atsinanana, raha miditra amin’ ireo avy eo amin’ ny kianja ivelany.
|
Ezek
|
FinPR
|
42:9 |
Ja näiden kammioiden alapuolella oli sisäänkäynti idästäpäin, kun tultiin niitten luokse ulommasta esipihasta,
|
Ezek
|
FinRK
|
42:9 |
Näiden huoneiden alaosassa oli sisäänkäynti idästä, ulomman esipihan suunnalta.
|
Ezek
|
ChiSB
|
42:9 |
在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。
|
Ezek
|
ChiUns
|
42:9 |
在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
|
Ezek
|
BulVeren
|
42:9 |
А под тези стаи беше входът от изток, като се отива към тях от външния двор.
|
Ezek
|
AraSVD
|
42:9 |
وَمِنْ تَحْتِ هَذِهِ ٱلْمَخَادِعِ مَدْخَلٌ مِنَ ٱلشَّرْقِ مِنْ حَيْثُ يُدْخَلُ إِلَيْهَا مِنَ ٱلدَّارِ ٱلْخَارِجِيَّةِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
42:9 |
Kaj malsupre por tiuj ĉambroj estis enirejo de oriente, por ke oni povu veni al ili el la ekstera korto.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
42:9 |
ใต้ห้องเหล่านั้นมีทางเข้าอยู่ด้านตะวันออก ถ้าเข้าไปจากลานข้างนอก
|
Ezek
|
OSHB
|
42:9 |
ומתחתה לשכות הָאֵ֑לֶּה המבוא מֵֽהַקָּדִ֔ים בְּבֹא֣וֹ לָהֵ֔נָּה מֵֽהֶחָצֵ֖ר הַחִצֹנָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
42:9 |
ပြင်တန်တိုင်းမှလာ၍၊ ထိုအခန်းများ ခြေရင်း အရှေ့ဘက်၌ ဝင်ရာလမ်းရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
42:9 |
در زیر این اتاقها در قسمت شرقی ساختمان، آنجا که دیوار حیاط شروع میشد، دروازهای برای ورود به حیاط وجود داشت. در قسمت جنوبی، ساختمان مشابهی نه چندان دور از ساختمانی که در غرب معبد بزرگ بود، وجود داشت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
42:9 |
Bairūnī sahan se is imārat meṅ dāḳhil hone ke lie mashriq kī taraf se ānā paṛtā thā. Wahāṅ ek darwāzā thā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
42:9 |
Nedanför dessa tempelkamrar fanns ingången från öster, när man ville komma till dem från den yttre förgården.
|
Ezek
|
GerSch
|
42:9 |
Und unterhalb dieser Kammern befand sich der östliche Eingang, wenn man vom äußern Vorhof her zu ihnen kam.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
42:9 |
At nasa ilalim ng mga silid na ito ang pasukan sa dakong silanganan, sa pagpasok na mula sa looban sa labas.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
42:9 |
Näiden kammioiden alapuolella oli sisäänkäynti idästä, kun tultiin niiden luo uloimmasta esipihasta.
|
Ezek
|
Dari
|
42:9 |
از حویلی بیرونی یک دروازه به اطاقهای پائینی باز می شد. در سمت جنوب عبادتگاه، نزدیک ساختمان غربی عبادتگاه، عمارت مشابهی با یک سلسله اطاقهائی وجود داشت.
|
Ezek
|
SomKQA
|
42:9 |
Oo qolladahaas hoostooda waxaa ku yiil iriddii dhinaca bari laga geli jiray, meeshii iyaga xagga barxadda looga soo galo.
|
Ezek
|
NorSMB
|
42:9 |
Og nedunder desse kovarne var inngangen mot aust, når ein gjekk inn i deim frå den ytre fyregarden.
|
Ezek
|
Alb
|
42:9 |
Poshtë këtyre dhomave kishte një hyrje nga ana e lindjes, për atë që hynte në to nga oborri i jashtëm.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
42:9 |
사람이 바깥뜰에서 그 방들로 들어갈 때에 이 방들 밑에서부터 동쪽 편에 입구가 있더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
42:9 |
А под тијем клијетима бијаше улаз с истока, којим се улажаше у њих из спољашњега тријема.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
42:9 |
And vndur these tresories was an entring fro the eest, of men entringe in to tho, fro the outermere halle,
|
Ezek
|
Mal1910
|
42:9 |
പുറത്തെ പ്രാകാരത്തിൽനിന്നു ഇവയിലേക്കു കടന്നാൽ കിഴക്കോട്ടു ഈ മണ്ഡപങ്ങൾക്കു താഴെ ഒരു പ്രവേശനം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
42:9 |
이 방들 아래에 동편에서 들어가는 통행구가 있으니 곧 바깥 뜰에서 들어가는 통행구더라
|
Ezek
|
Azeri
|
42:9 |
بو اوتاقلارين آشاغيدا شرقه طرف بئر قاپيسي وار ائدی کی، بايير حيطدن گئرمک اولاردي.
|
Ezek
|
KLV
|
42:9 |
vo' bIng Dochvammey chambers ghaHta' the entry Daq the pemHov 'o' retlh, as wa' goes Daq chaH vo' the outer bo'DIj.
|
Ezek
|
ItaDio
|
42:9 |
E disotto a quelle camere vi era una entrata dal lato d’Oriente, entrando in esse dal cortile di fuori.
|
Ezek
|
RusSynod
|
42:9 |
А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
42:9 |
Двери же преград тех входа, иже на востоки, еже входити ими от двора внешняго,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
42:9 |
και αι θύραι των εξεδρών τούτων της εισόδου της προς ανατολάς του εισπορεύεσθαι δι΄ αυτών εκ της αυλής της εξωτέρας
|
Ezek
|
FreBBB
|
42:9 |
Et plus bas que ces chambres, il y avait, tournée vers l'orient, une entrée pour celui qui y arrivait depuis le parvis extérieur.
|
Ezek
|
LinVB
|
42:9 |
O nse ya biteni bya ndako, esika ya boyingeli ezali, etalani na Esti. Ezali mpo ya kolekisa baye bazali o libanda linene.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
42:9 |
És e kamarákon alul a bevivő út keletről volt, midőn valaki beléjök ment a külső udvarról.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
42:9 |
此室之下、有門東向、可自外院由此而入、
|
Ezek
|
VietNVB
|
42:9 |
Phía dưới các phòng này có một lối vào ở phía đông dành cho những người vào từ sân ngoài.
|
Ezek
|
LXX
|
42:9 |
καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν τούτων τῆς εἰσόδου τῆς πρὸς ἀνατολὰς τοῦ εἰσπορεύεσθαι δῑ αὐτῶν ἐκ τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας
|
Ezek
|
CebPinad
|
42:9 |
Ug gikan sa ilalum niining mga lawak mao ang ganghaan sa sidlakang kiliran, sa diha nga may mosulod kanila gikan sa gawas nga sawang.
|
Ezek
|
RomCor
|
42:9 |
Dedesubtul acestor odăi era intrarea de la răsărit, cum veneai din curtea de afară.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
42:9 |
Pahnangin pere pwukat ni imwilahn palimesehn ihmwo, wasa me dihd en kelen likio tepida ie, mie wenihmw ehu me pedoilahng nan kelen likio. Ni palieir en Tehnpas Sarawio mie pil ehu ihmw me duwehte me sohte dohsang ihmw teio me mi ni imwin palikapi en Tehnpas Sarawio.
|
Ezek
|
HunUj
|
42:9 |
Ezek alatt a kamrák alatt kelet felől volt a bejárat, ha valaki a külső udvarból ment be.
|
Ezek
|
GerZurch
|
42:9 |
Unterhalb dieser Zellen aber war der Zugang von Osten her, wenn man vom äussern Vorhof her zu ihnen kam,
|
Ezek
|
GerTafel
|
42:9 |
Und unterhalb dieser Zellen war der Zugang vom Osten her, da man in sie hineinging vom äußeren Vorhof aus.
|
Ezek
|
PorAR
|
42:9 |
Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
42:9 |
Van onder deze kameren nu was de ingang van het oosten, als iemand tot dezelve ingaat, uit het buitenste voorhof.
|
Ezek
|
FarOPV
|
42:9 |
و زیر این حجرهها از طرف شرقی مدخلی بود که از آن به آنها از صحن بیرونی داخل میشدند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
42:9 |
Langaphansi kwalamakamelo kwakulokungena ngasempumalanga, lapho umuntu engena kuwo evela egumeni elingaphandle.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
42:9 |
E debaixo destas câmaras estava a entrada do oriente, para entrar nelas do pátio de fora.
|
Ezek
|
Norsk
|
42:9 |
Og nedenfor disse kammer var inngangen fra øst, når en gikk inn i dem fra den ytre forgård.
|
Ezek
|
SloChras
|
42:9 |
In pod temi hrami je bil vhod do vzhoda, če se je k njim šlo do zunanjega dvorišča. –
|
Ezek
|
Northern
|
42:9 |
Bu otaqların aşağıda bayır həyətdən girmək üçün şərqə tərəf bir qapısı var idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
42:9 |
Und unterhalb dieser Zellen war der Zugang von Osten her, wenn man zu ihnen ging, vom äußeren Vorhof her. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
42:9 |
Un apakš šiem kambariem bija ieiešana no rīta puses, kad nāca no ārējā pagalma.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
42:9 |
E debaixo d'estas camaras estava a entrada do oriente, quando se entra n'ellas do atrio de fóra.
|
Ezek
|
ChiUn
|
42:9 |
在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
42:9 |
Och nedanför kamrarna var en plan österut, der man utur yttra gårdenom gick.
|
Ezek
|
FreKhan
|
42:9 |
Au-dessous de ces salles, l’entrée se présentait du côté de l’Est, quand on y pénétrait en venant du parvis extérieur.
|
Ezek
|
FrePGR
|
42:9 |
Et au-dessous de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur.
|
Ezek
|
PorCap
|
42:9 |
Por baixo destes aposentos ficava a entrada oriental, que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
|
Ezek
|
JapKougo
|
42:9 |
これらの室の下に外庭からこれにはいるように、東側に入口があった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
42:9 |
Unterhalb dieser Zellen aber war der Eingang von Osten her, wenn man vom äußeren Vorhof aus zu ihnen eintritt.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
42:9 |
Más abajo de estas cámaras había una entrada desde el oriente, para quien entraba desde el atrio exterior.
|
Ezek
|
Kapingam
|
42:9 |
I-lala o-nia ruum e-lua aanei i-di bida gi-tua o-di hale deenei, e-iai di gowaa dela e-daamada-ai di abaaba o-di gowaa daahaa, e-iai di bontai e-ulu-adu gi-tua gi-lodo di malae i-daha. I-di baahi ngaaga o-di Hale Daumaha e-iai di hale i-golo e-hai labelaa beelaa, e-hagalee e-mogowaa i-di hale dela i-di bida hagaodi gi-dai o-di Hale Daumaha.
|
Ezek
|
WLC
|
42:9 |
ומתחתה לשכות וּמִתַּ֖חַת הַלְּשָׁכ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה המבוא הַמֵּבִיא֙ מֵֽהַקָּדִ֔ים בְּבֹא֣וֹ לָהֵ֔נָּה מֵֽהֶחָצֵ֖ר הַחִצֹנָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
42:9 |
Pirmame aukšte rytų pusėje buvo įėjimas iš išorinio kiemo į kambarius.
|
Ezek
|
Bela
|
42:9 |
А зьнізу — ход да гэтых пакояў з усходняга боку, калі падыходзяць да іх са зьнешняга двара.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
42:9 |
Und unten vor den Kammern war ein Platz gegen Morgen, da man aus dem außern Vorhof ging.
|
Ezek
|
FinPR92
|
42:9 |
ja sen alaosassa oli sisäänkäynti. Tämä oli itään päin, sillä rakennukseen tultiin ulommasta esipihasta,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
42:9 |
Y abajo de las cámaras estaba la entrada del templo del oriente, entrando en él del patio de afuera.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
42:9 |
Onder in de zalenbouw was aan de oostkant, tegenover de muur, een deur voor hen, die van de binnen-voorhof kwamen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
42:9 |
Der Zugang zu den unteren Räumen lag im Osten, wenn man vom äußeren Vorhof aus hineinging.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
42:9 |
بیرونی صحن سے اِس عمارت میں داخل ہونے کے لئے مشرق کی طرف سے آنا پڑتا تھا۔ وہاں ایک دروازہ تھا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
42:9 |
وَأُقِيمَ تَحْتَ هَذِهِ الْمَخَادِعِ مَدْخَلٌ فِي الْجِهَةِ الشَّرْقِيَّةِ يُفْضِي إِلَى الْمَخَادِعِ مِنَ السَّاحَةِ الْخَارِجِيَّةِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
42:9 |
下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
|
Ezek
|
ItaRive
|
42:9 |
In basso a queste camere c’era un ingresso dal lato d’oriente per chi v’entrava dal cortile esterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
42:9 |
En onder hierdie kamers was die ingang van die oostekant af as iemand na hulle toe ingaan uit die buitenste voorhof uit.
|
Ezek
|
RusSynod
|
42:9 |
А снизу – ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним с внешнего двора.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
42:9 |
बैरूनी सहन से इस इमारत में दाख़िल होने के लिए मशरिक़ की तरफ़ से आना पड़ता था। वहाँ एक दरवाज़ा था।
|
Ezek
|
TurNTB
|
42:9 |
Alt kattaki odaların dış avludan girilecek gibi doğu yönünde bir girişleri vardı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
42:9 |
Van onder deze kameren nu was de ingang van het oosten, als iemand tot dezelve ingaat, uit het buitenste voorhof.
|
Ezek
|
HunKNB
|
42:9 |
A bejárat ezen kamrák alatt kelet felől volt, a külső udvar felől jövők számára,
|
Ezek
|
Maori
|
42:9 |
I raro ano i enei ruma te tapokoranga atu i te rawhiti, i te mea ka tapoko atu i to waho marae.
|
Ezek
|
HunKar
|
42:9 |
És e kamarák alatt vala a bejáró hely napkelet felől, ha beléjök a külső pitvarból méne valaki.
|
Ezek
|
Viet
|
42:9 |
Dưới các phòng ấy, về phía đông, có một cửa vào cho những người từ hành lang ngoài mà đến.
|
Ezek
|
Kekchi
|
42:9 |
Li oqueba̱l reheb li cocˈ naˈajej li cuanqueb saˈ li xbe̱n tasal, aˈan cuan saˈ li este, li nequeˈoc cuiˈ saˈ li neba̱l li cuan chirix.
|
Ezek
|
Swe1917
|
42:9 |
Och nedanför dessa tempelkamrar var ingången från öster, när man ville komma till dem från den yttre förgården.
|
Ezek
|
CroSaric
|
42:9 |
U tih prostorija bijaše ulaz s istoka onomu tko im prilazi iz vanjskog predvorja.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
42:9 |
Bên dưới các phòng này, có một lối vào từ hướng đông, dành cho người từ sân ngoài đi vô.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
42:9 |
Or au-dessous des chambres qui étaient dans ce parvis était l’endroit par lequel il était entré du côté d’Orient, quand il était venu là du parvis extérieur.
|
Ezek
|
FreLXX
|
42:9 |
Et il y avait des portes à ces chambres pour sortir du côté de l'orient, de manière que l'on pût, de ces chambres, aller au parvis extérieur
|
Ezek
|
Aleppo
|
42:9 |
ומתחתה לשכות (ומתחת הלשכות) האלה—המבוא (המביא) מהקדים בבאו להנה מהחצר החצנה
|
Ezek
|
MapM
|
42:9 |
ומתחתה לשכות וּמִתַּ֖חַת הַלְּשָׁכ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה המבוא הַמֵּבִיא֙ מֵֽהַקָּדִ֔ים בְּבֹא֣וֹ לָהֵ֔נָּה מֵהֶחָצֵ֖ר הַחִצֹנָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
42:9 |
ומתחתה לשכות האלה המבוא מהקדים בבאו להנה מהחצר החצנה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
42:9 |
Сыртқы ауладан осы төменгі бөлмелерге шығыс жағынан апаратын бір есік болды.
|
Ezek
|
FreJND
|
42:9 |
et, au-dessous de ces cellules, l’entrée était du côté de l’orient, lorsqu’on y arrivait du parvis extérieur.
|
Ezek
|
GerGruen
|
42:9 |
Von untenher ging man zu diesen Zellen ein, von Osten her für den, der aus dem äußern Vorhof sie betritt.
|
Ezek
|
SloKJV
|
42:9 |
In izpod teh sob je bil vhod na vzhodni strani, kakor gre nekdo vanje od skrajnega dvora.
|
Ezek
|
Haitian
|
42:9 |
Anba chanm yo, sou bò solèy leve kay la, kote miray la konmanse a, te gen yon pòtay pou antre nan gwo lakou deyò a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
42:9 |
Ja alhaalla kammioiden edessä oli läpikäytävä itään päin, josta äärimmäisestä kartanosta mennään ulos.
|
Ezek
|
SpaRV
|
42:9 |
Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
42:9 |
Roedd mynedfa i'r ystafelloedd isaf o'r iard allanol ar yr ochr ddwyreiniol.
|
Ezek
|
GerMenge
|
42:9 |
Unterhalb dieser Zellen aber befand sich der Eingang von Osten her, wenn man zu ihnen vom äußeren Vorhof her kam,
|
Ezek
|
GreVamva
|
42:9 |
Κάτωθεν δε των θαλάμων τούτων ήτο η είσοδος κατά ανατολάς, καθώς υπάγει τις προς αυτούς από της αυλής της εξωτέρας.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
42:9 |
А під тими кімна́тами — хід від сходу, коли вхо́дити до них з зовнішнього подві́р'я.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
42:9 |
А под тим клетима беше улаз с истока, којим се улажаше у њих из спољашњег трема.
|
Ezek
|
FreCramp
|
42:9 |
Plus bas que ces chambres, il y avait une entrée tournée vers l'orient pour celui qui arrivait du parvis extérieur.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
42:9 |
A poniżej tych komórek było wejście od wschodu, przez które wchodzi się do nich z dziedzińca zewnętrznego.
|
Ezek
|
FreSegon
|
42:9 |
Au bas de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
42:9 |
Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.
|
Ezek
|
HunRUF
|
42:9 |
Ezek alatt a kamrák alatt kelet felől volt egy bejárat azok számára, akik a külső udvar felől érkeztek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
42:9 |
Neden for disse Kamre var Indgangen paa Østsiden, naar man gik ind i dem fra den ydre Forgaard,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
42:9 |
Na long aninit long ol dispela rum i gat ples bilong i go insait long is sait, olsem taim wanpela i go insait long ol long ples op ausait tru.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
42:9 |
Og neden for den laa disse Celler; Indgangen var fra Øst, naar man gik til dem, fra den ydre Forgaard.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
42:9 |
Et il y avait sous ces chambres une entrée du côté de l’orient, pour ceux qui y entraient du parvis extérieur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
42:9 |
A pod temi komórkami było wejście od wschodu słońca, przez które wchodzono do nich z onej sieni zewnętrznej.
|
Ezek
|
JapBungo
|
42:9 |
その下の方より是等の室いづ外庭よりこれに往ときは其入口東にあり
|
Ezek
|
GerElb18
|
42:9 |
Und unterhalb dieser Zellen war der Zugang von Osten her, wenn man zu ihnen ging, vom äußeren Vorhof her. -
|