Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 42:9  And from under these chambers was the entrance on the east side, as one goeth into them from the outer court.
Ezek NHEBJE 42:9  From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
Ezek ABP 42:9  And the doors of these inner chambers of the entrance of the one towards the east is for one to enter through them from the [2courtyard 1outer]
Ezek NHEBME 42:9  From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
Ezek Rotherha 42:9  And from under these chambers, was the entry from the east when one goeth in by them from the outer court.
Ezek LEB 42:9  And from under these chambers was the entrance from the east for them ⌞when one enters⌟ from the outer courtyard.
Ezek RNKJV 42:9  And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
Ezek Jubilee2 42:9  And under these chambers [was] the entry [to the temple] on the east side, to enter in to it from the outer court.
Ezek Webster 42:9  And from under these chambers [was] the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
Ezek Darby 42:9  And under these cells was the entry from the east, as one goeth into them from the outer court.
Ezek ASV 42:9  And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
Ezek LITV 42:9  And under these rooms was the entrance on the east side as one goes into them from the outer court.
Ezek Geneva15 42:9  And vnder these chambers was the entrie, on the East side, as one goeth into them from the outward court.
Ezek CPDV 42:9  And under these storerooms, there was an entrance from the east, for those who were entering into it from the outer court.
Ezek BBE 42:9  And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall.
Ezek DRC 42:9  And there was under these chambers, an entrance from the east, for them that went into them out of the outward court.
Ezek GodsWord 42:9  These lower side rooms had an entrance on the east side. A person was able to enter the outer courtyard through them.
Ezek JPS 42:9  And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
Ezek KJVPCE 42:9  And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
Ezek NETfree 42:9  Below these chambers was a passage on the east side as one enters from the outer court.
Ezek AB 42:9  And there were doors of these chambers for an outlet toward the east, so that one should go through them out of the outer court,
Ezek AFV2020 42:9  And under these chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court,
Ezek NHEB 42:9  From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
Ezek NETtext 42:9  Below these chambers was a passage on the east side as one enters from the outer court.
Ezek UKJV 42:9  And from under these chambers was the entry on the east side, as one goes into them from the utter court.
Ezek Noyes 42:9  And under these rooms was an entry from the east, as one came to them from the outer court.
Ezek KJV 42:9  And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
Ezek KJVA 42:9  And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
Ezek AKJV 42:9  And from under these chambers was the entry on the east side, as one goes into them from the utter court.
Ezek RLT 42:9  And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
Ezek MKJV 42:9  And under these chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court,
Ezek YLT 42:9  And under these chambers is the entrance from the east, in one's going into them from the outer court.
Ezek ACV 42:9  And from under these chambers was the entry on the east side, as going into them from the outer court.
Ezek VulgSist 42:9  Et erat subter gazophylacia haec introitus ab Oriente ingredientium in ea de atrio exteriori.
Ezek VulgCont 42:9  Et erat subter gazophylacia hæc introitus ab Oriente ingredientium in ea de atrio exteriori.
Ezek Vulgate 42:9  et erat subter gazofilacia haec introitus ab oriente ingredientium in ea de atrio exteriori
Ezek VulgHetz 42:9  Et erat subter gazophylacia hæc introitus ab Oriente ingredientium in ea de atrio exteriori.
Ezek VulgClem 42:9  Et erat subter gazophylacia hæc introitus ab oriente, ingredientium in ea de atrio exteriori.
Ezek CzeBKR 42:9  Pod těmi pak komůrkami bylo vcházení od východu, skrze kteréž by se vcházelo do nich z síně té zevnitřní.
Ezek CzeB21 42:9  Před spodními místnostmi tak vedla chodba, do níž se na východě vcházelo z vnějšího nádvoří.
Ezek CzeCEP 42:9  Do spodní části komor vedl vchod z východní strany, kterým se do nich vcházelo z vnějšího nádvoří.
Ezek CzeCSP 42:9  A odspodu těchto síní vedl příchod z východu, když se do nich vcházelo z vnějšího nádvoří.
Ezek PorBLivr 42:9  E debaixo destas câmaras estava a entrada do oriente, para entrar nelas do pátio de fora.
Ezek Mg1865 42:9  Ary teo ambanin’ ireo efi-trano ireo dia nisy fidirana avy eo atsinanana, raha miditra amin’ ireo avy eo amin’ ny kianja ivelany.
Ezek FinPR 42:9  Ja näiden kammioiden alapuolella oli sisäänkäynti idästäpäin, kun tultiin niitten luokse ulommasta esipihasta,
Ezek FinRK 42:9  Näiden huoneiden alaosassa oli sisäänkäynti idästä, ulomman esipihan suunnalta.
Ezek ChiSB 42:9  在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。
Ezek ChiUns 42:9  在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
Ezek BulVeren 42:9  А под тези стаи беше входът от изток, като се отива към тях от външния двор.
Ezek AraSVD 42:9  وَمِنْ تَحْتِ هَذِهِ ٱلْمَخَادِعِ مَدْخَلٌ مِنَ ٱلشَّرْقِ مِنْ حَيْثُ يُدْخَلُ إِلَيْهَا مِنَ ٱلدَّارِ ٱلْخَارِجِيَّةِ.
Ezek Esperant 42:9  Kaj malsupre por tiuj ĉambroj estis enirejo de oriente, por ke oni povu veni al ili el la ekstera korto.
Ezek ThaiKJV 42:9  ใต้ห้องเหล่านั้นมีทางเข้าอยู่ด้านตะวันออก ถ้าเข้าไปจากลานข้างนอก
Ezek OSHB 42:9  ומתחתה לשכות הָאֵ֑לֶּה המבוא מֵֽהַקָּדִ֔ים בְּבֹא֣וֹ לָהֵ֔נָּה מֵֽהֶחָצֵ֖ר הַחִצֹנָֽה׃
Ezek BurJudso 42:9  ပြင်တန်တိုင်းမှလာ၍၊ ထိုအခန်းများ ခြေရင်း အရှေ့ဘက်၌ ဝင်ရာလမ်းရှိ၏။
Ezek FarTPV 42:9  در زیر این اتاقها در قسمت شرقی ساختمان، آنجا که دیوار حیاط شروع می‌شد، دروازه‌ای برای ورود به حیاط وجود داشت. در قسمت جنوبی، ساختمان مشابهی نه چندان دور از ساختمانی که در غرب معبد بزرگ بود، وجود داشت.
Ezek UrduGeoR 42:9  Bairūnī sahan se is imārat meṅ dāḳhil hone ke lie mashriq kī taraf se ānā paṛtā thā. Wahāṅ ek darwāzā thā.
Ezek SweFolk 42:9  Nedanför dessa tempelkamrar fanns ingången från öster, när man ville komma till dem från den yttre förgården.
Ezek GerSch 42:9  Und unterhalb dieser Kammern befand sich der östliche Eingang, wenn man vom äußern Vorhof her zu ihnen kam.
Ezek TagAngBi 42:9  At nasa ilalim ng mga silid na ito ang pasukan sa dakong silanganan, sa pagpasok na mula sa looban sa labas.
Ezek FinSTLK2 42:9  Näiden kammioiden alapuolella oli sisäänkäynti idästä, kun tultiin niiden luo uloimmasta esipihasta.
Ezek Dari 42:9  از حویلی بیرونی یک دروازه به اطاقهای پائینی باز می شد. در سمت جنوب عبادتگاه، نزدیک ساختمان غربی عبادتگاه، عمارت مشابهی با یک سلسله اطاقهائی وجود داشت.
Ezek SomKQA 42:9  Oo qolladahaas hoostooda waxaa ku yiil iriddii dhinaca bari laga geli jiray, meeshii iyaga xagga barxadda looga soo galo.
Ezek NorSMB 42:9  Og nedunder desse kovarne var inngangen mot aust, når ein gjekk inn i deim frå den ytre fyregarden.
Ezek Alb 42:9  Poshtë këtyre dhomave kishte një hyrje nga ana e lindjes, për atë që hynte në to nga oborri i jashtëm.
Ezek KorHKJV 42:9  사람이 바깥뜰에서 그 방들로 들어갈 때에 이 방들 밑에서부터 동쪽 편에 입구가 있더라.
Ezek SrKDIjek 42:9  А под тијем клијетима бијаше улаз с истока, којим се улажаше у њих из спољашњега тријема.
Ezek Wycliffe 42:9  And vndur these tresories was an entring fro the eest, of men entringe in to tho, fro the outermere halle,
Ezek Mal1910 42:9  പുറത്തെ പ്രാകാരത്തിൽനിന്നു ഇവയിലേക്കു കടന്നാൽ കിഴക്കോട്ടു ഈ മണ്ഡപങ്ങൾക്കു താഴെ ഒരു പ്രവേശനം ഉണ്ടായിരുന്നു.
Ezek KorRV 42:9  이 방들 아래에 동편에서 들어가는 통행구가 있으니 곧 바깥 뜰에서 들어가는 통행구더라
Ezek Azeri 42:9  بو اوتاقلارين آشاغيدا شرقه طرف بئر قاپيسي وار ائدی کی، بايير حيطدن گئرمک اولاردي.
Ezek KLV 42:9  vo' bIng Dochvammey chambers ghaHta' the entry Daq the pemHov 'o' retlh, as wa' goes Daq chaH vo' the outer bo'DIj.
Ezek ItaDio 42:9  E disotto a quelle camere vi era una entrata dal lato d’Oriente, entrando in esse dal cortile di fuori.
Ezek RusSynod 42:9  А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора.
Ezek CSlEliza 42:9  Двери же преград тех входа, иже на востоки, еже входити ими от двора внешняго,
Ezek ABPGRK 42:9  και αι θύραι των εξεδρών τούτων της εισόδου της προς ανατολάς του εισπορεύεσθαι δι΄ αυτών εκ της αυλής της εξωτέρας
Ezek FreBBB 42:9  Et plus bas que ces chambres, il y avait, tournée vers l'orient, une entrée pour celui qui y arrivait depuis le parvis extérieur.
Ezek LinVB 42:9  O nse ya biteni bya ndako, esika ya boyingeli ezali, etalani na Esti. Ezali mpo ya kolekisa baye bazali o libanda linene.
Ezek HunIMIT 42:9  És e kamarákon alul a bevivő út keletről volt, midőn valaki beléjök ment a külső udvarról.
Ezek ChiUnL 42:9  此室之下、有門東向、可自外院由此而入、
Ezek VietNVB 42:9  Phía dưới các phòng này có một lối vào ở phía đông dành cho những người vào từ sân ngoài.
Ezek LXX 42:9  καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν τούτων τῆς εἰσόδου τῆς πρὸς ἀνατολὰς τοῦ εἰσπορεύεσθαι δῑ αὐτῶν ἐκ τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας
Ezek CebPinad 42:9  Ug gikan sa ilalum niining mga lawak mao ang ganghaan sa sidlakang kiliran, sa diha nga may mosulod kanila gikan sa gawas nga sawang.
Ezek RomCor 42:9  Dedesubtul acestor odăi era intrarea de la răsărit, cum veneai din curtea de afară.
Ezek Pohnpeia 42:9  Pahnangin pere pwukat ni imwilahn palimesehn ihmwo, wasa me dihd en kelen likio tepida ie, mie wenihmw ehu me pedoilahng nan kelen likio. Ni palieir en Tehnpas Sarawio mie pil ehu ihmw me duwehte me sohte dohsang ihmw teio me mi ni imwin palikapi en Tehnpas Sarawio.
Ezek HunUj 42:9  Ezek alatt a kamrák alatt kelet felől volt a bejárat, ha valaki a külső udvarból ment be.
Ezek GerZurch 42:9  Unterhalb dieser Zellen aber war der Zugang von Osten her, wenn man vom äussern Vorhof her zu ihnen kam,
Ezek GerTafel 42:9  Und unterhalb dieser Zellen war der Zugang vom Osten her, da man in sie hineinging vom äußeren Vorhof aus.
Ezek PorAR 42:9  Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
Ezek DutSVVA 42:9  Van onder deze kameren nu was de ingang van het oosten, als iemand tot dezelve ingaat, uit het buitenste voorhof.
Ezek FarOPV 42:9  و زیر این حجره‌ها از طرف شرقی مدخلی بود که از آن به آنها از صحن بیرونی داخل می‌شدند.
Ezek Ndebele 42:9  Langaphansi kwalamakamelo kwakulokungena ngasempumalanga, lapho umuntu engena kuwo evela egumeni elingaphandle.
Ezek PorBLivr 42:9  E debaixo destas câmaras estava a entrada do oriente, para entrar nelas do pátio de fora.
Ezek Norsk 42:9  Og nedenfor disse kammer var inngangen fra øst, når en gikk inn i dem fra den ytre forgård.
Ezek SloChras 42:9  In pod temi hrami je bil vhod do vzhoda, če se je k njim šlo do zunanjega dvorišča. –
Ezek Northern 42:9  Bu otaqların aşağıda bayır həyətdən girmək üçün şərqə tərəf bir qapısı var idi.
Ezek GerElb19 42:9  Und unterhalb dieser Zellen war der Zugang von Osten her, wenn man zu ihnen ging, vom äußeren Vorhof her. -
Ezek LvGluck8 42:9  Un apakš šiem kambariem bija ieiešana no rīta puses, kad nāca no ārējā pagalma.
Ezek PorAlmei 42:9  E debaixo d'estas camaras estava a entrada do oriente, quando se entra n'ellas do atrio de fóra.
Ezek ChiUn 42:9  在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
Ezek SweKarlX 42:9  Och nedanför kamrarna var en plan österut, der man utur yttra gårdenom gick.
Ezek FreKhan 42:9  Au-dessous de ces salles, l’entrée se présentait du côté de l’Est, quand on y pénétrait en venant du parvis extérieur.
Ezek FrePGR 42:9  Et au-dessous de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur.
Ezek PorCap 42:9  Por baixo destes aposentos ficava a entrada oriental, que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
Ezek JapKougo 42:9  これらの室の下に外庭からこれにはいるように、東側に入口があった。
Ezek GerTextb 42:9  Unterhalb dieser Zellen aber war der Eingang von Osten her, wenn man vom äußeren Vorhof aus zu ihnen eintritt.
Ezek SpaPlate 42:9  Más abajo de estas cámaras había una entrada desde el oriente, para quien entraba desde el atrio exterior.
Ezek Kapingam 42:9  I-lala o-nia ruum e-lua aanei i-di bida gi-tua o-di hale deenei, e-iai di gowaa dela e-daamada-ai di abaaba o-di gowaa daahaa, e-iai di bontai e-ulu-adu gi-tua gi-lodo di malae i-daha. I-di baahi ngaaga o-di Hale Daumaha e-iai di hale i-golo e-hai labelaa beelaa, e-hagalee e-mogowaa i-di hale dela i-di bida hagaodi gi-dai o-di Hale Daumaha.
Ezek WLC 42:9  ומתחתה לשכות וּמִתַּ֖חַת הַלְּשָׁכ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה המבוא הַמֵּבִיא֙ מֵֽהַקָּדִ֔ים בְּבֹא֣וֹ לָהֵ֔נָּה מֵֽהֶחָצֵ֖ר הַחִצֹנָֽה׃
Ezek LtKBB 42:9  Pirmame aukšte rytų pusėje buvo įėjimas iš išorinio kiemo į kambarius.
Ezek Bela 42:9  А зьнізу — ход да гэтых пакояў з усходняга боку, калі падыходзяць да іх са зьнешняга двара.
Ezek GerBoLut 42:9  Und unten vor den Kammern war ein Platz gegen Morgen, da man aus dem außern Vorhof ging.
Ezek FinPR92 42:9  ja sen alaosassa oli sisäänkäynti. Tämä oli itään päin, sillä rakennukseen tultiin ulommasta esipihasta,
Ezek SpaRV186 42:9  Y abajo de las cámaras estaba la entrada del templo del oriente, entrando en él del patio de afuera.
Ezek NlCanisi 42:9  Onder in de zalenbouw was aan de oostkant, tegenover de muur, een deur voor hen, die van de binnen-voorhof kwamen.
Ezek GerNeUe 42:9  Der Zugang zu den unteren Räumen lag im Osten, wenn man vom äußeren Vorhof aus hineinging.
Ezek UrduGeo 42:9  بیرونی صحن سے اِس عمارت میں داخل ہونے کے لئے مشرق کی طرف سے آنا پڑتا تھا۔ وہاں ایک دروازہ تھا۔
Ezek AraNAV 42:9  وَأُقِيمَ تَحْتَ هَذِهِ الْمَخَادِعِ مَدْخَلٌ فِي الْجِهَةِ الشَّرْقِيَّةِ يُفْضِي إِلَى الْمَخَادِعِ مِنَ السَّاحَةِ الْخَارِجِيَّةِ.
Ezek ChiNCVs 42:9  下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
Ezek ItaRive 42:9  In basso a queste camere c’era un ingresso dal lato d’oriente per chi v’entrava dal cortile esterno.
Ezek Afr1953 42:9  En onder hierdie kamers was die ingang van die oostekant af as iemand na hulle toe ingaan uit die buitenste voorhof uit.
Ezek RusSynod 42:9  А снизу – ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним с внешнего двора.
Ezek UrduGeoD 42:9  बैरूनी सहन से इस इमारत में दाख़िल होने के लिए मशरिक़ की तरफ़ से आना पड़ता था। वहाँ एक दरवाज़ा था।
Ezek TurNTB 42:9  Alt kattaki odaların dış avludan girilecek gibi doğu yönünde bir girişleri vardı.
Ezek DutSVV 42:9  Van onder deze kameren nu was de ingang van het oosten, als iemand tot dezelve ingaat, uit het buitenste voorhof.
Ezek HunKNB 42:9  A bejárat ezen kamrák alatt kelet felől volt, a külső udvar felől jövők számára,
Ezek Maori 42:9  I raro ano i enei ruma te tapokoranga atu i te rawhiti, i te mea ka tapoko atu i to waho marae.
Ezek HunKar 42:9  És e kamarák alatt vala a bejáró hely napkelet felől, ha beléjök a külső pitvarból méne valaki.
Ezek Viet 42:9  Dưới các phòng ấy, về phía đông, có một cửa vào cho những người từ hành lang ngoài mà đến.
Ezek Kekchi 42:9  Li oqueba̱l reheb li cocˈ naˈajej li cuanqueb saˈ li xbe̱n tasal, aˈan cuan saˈ li este, li nequeˈoc cuiˈ saˈ li neba̱l li cuan chirix.
Ezek Swe1917 42:9  Och nedanför dessa tempelkamrar var ingången från öster, när man ville komma till dem från den yttre förgården.
Ezek CroSaric 42:9  U tih prostorija bijaše ulaz s istoka onomu tko im prilazi iz vanjskog predvorja.
Ezek VieLCCMN 42:9  Bên dưới các phòng này, có một lối vào từ hướng đông, dành cho người từ sân ngoài đi vô.
Ezek FreBDM17 42:9  Or au-dessous des chambres qui étaient dans ce parvis était l’endroit par lequel il était entré du côté d’Orient, quand il était venu là du parvis extérieur.
Ezek FreLXX 42:9  Et il y avait des portes à ces chambres pour sortir du côté de l'orient, de manière que l'on pût, de ces chambres, aller au parvis extérieur
Ezek Aleppo 42:9  ומתחתה לשכות (ומתחת הלשכות) האלה—המבוא (המביא) מהקדים בבאו להנה מהחצר החצנה
Ezek MapM 42:9  ומתחתה לשכות וּמִתַּ֖חַת הַלְּשָׁכ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה המבוא הַמֵּבִיא֙ מֵֽהַקָּדִ֔ים בְּבֹא֣וֹ לָהֵ֔נָּה מֵהֶחָצֵ֖ר הַחִצֹנָֽה׃
Ezek HebModer 42:9  ומתחתה לשכות האלה המבוא מהקדים בבאו להנה מהחצר החצנה׃
Ezek Kaz 42:9  Сыртқы ауладан осы төменгі бөлмелерге шығыс жағынан апаратын бір есік болды.
Ezek FreJND 42:9  et, au-dessous de ces cellules, l’entrée était du côté de l’orient, lorsqu’on y arrivait du parvis extérieur.
Ezek GerGruen 42:9  Von untenher ging man zu diesen Zellen ein, von Osten her für den, der aus dem äußern Vorhof sie betritt.
Ezek SloKJV 42:9  In izpod teh sob je bil vhod na vzhodni strani, kakor gre nekdo vanje od skrajnega dvora.
Ezek Haitian 42:9  Anba chanm yo, sou bò solèy leve kay la, kote miray la konmanse a, te gen yon pòtay pou antre nan gwo lakou deyò a.
Ezek FinBibli 42:9  Ja alhaalla kammioiden edessä oli läpikäytävä itään päin, josta äärimmäisestä kartanosta mennään ulos.
Ezek SpaRV 42:9  Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.
Ezek WelBeibl 42:9  Roedd mynedfa i'r ystafelloedd isaf o'r iard allanol ar yr ochr ddwyreiniol.
Ezek GerMenge 42:9  Unterhalb dieser Zellen aber befand sich der Eingang von Osten her, wenn man zu ihnen vom äußeren Vorhof her kam,
Ezek GreVamva 42:9  Κάτωθεν δε των θαλάμων τούτων ήτο η είσοδος κατά ανατολάς, καθώς υπάγει τις προς αυτούς από της αυλής της εξωτέρας.
Ezek UkrOgien 42:9  А під тими кімна́тами — хід від сходу, коли вхо́дити до них з зовнішнього подві́р'я.
Ezek SrKDEkav 42:9  А под тим клетима беше улаз с истока, којим се улажаше у њих из спољашњег трема.
Ezek FreCramp 42:9  Plus bas que ces chambres, il y avait une entrée tournée vers l'orient pour celui qui arrivait du parvis extérieur.
Ezek PolUGdan 42:9  A poniżej tych komórek było wejście od wschodu, przez które wchodzi się do nich z dziedzińca zewnętrznego.
Ezek FreSegon 42:9  Au bas de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur.
Ezek SpaRV190 42:9  Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.
Ezek HunRUF 42:9  Ezek alatt a kamrák alatt kelet felől volt egy bejárat azok számára, akik a külső udvar felől érkeztek.
Ezek DaOT1931 42:9  Neden for disse Kamre var Indgangen paa Østsiden, naar man gik ind i dem fra den ydre Forgaard,
Ezek TpiKJPB 42:9  Na long aninit long ol dispela rum i gat ples bilong i go insait long is sait, olsem taim wanpela i go insait long ol long ples op ausait tru.
Ezek DaOT1871 42:9  Og neden for den laa disse Celler; Indgangen var fra Øst, naar man gik til dem, fra den ydre Forgaard.
Ezek FreVulgG 42:9  Et il y avait sous ces chambres une entrée du côté de l’orient, pour ceux qui y entraient du parvis extérieur.
Ezek PolGdans 42:9  A pod temi komórkami było wejście od wschodu słońca, przez które wchodzono do nich z onej sieni zewnętrznej.
Ezek JapBungo 42:9  その下の方より是等の室いづ外庭よりこれに往ときは其入口東にあり
Ezek GerElb18 42:9  Und unterhalb dieser Zellen war der Zugang von Osten her, wenn man zu ihnen ging, vom äußeren Vorhof her. -