Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
Ezek NHEBJE 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
Ezek ABP 43:1  And he led me unto the gate towards the east, and he led me out.
Ezek NHEBME 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
Ezek Rotherha 43:1  Then he took me unto the gate,—even the gate that looked toward the east;
Ezek LEB 43:1  And he brought me to the gate which was ⌞facing east⌟.
Ezek RNKJV 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
Ezek Jubilee2 43:1  Afterward he brought me to the gate, [even] the gate that looks toward the east:
Ezek Webster 43:1  Afterward he brought me to the gate, [even] the gate that looketh towards the east:
Ezek Darby 43:1  And he brought me unto the gate, the gate which looked toward the east.
Ezek ASV 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.
Ezek LITV 43:1  And he led me to the gate, the gate that faces eastward.
Ezek Geneva15 43:1  Afterward he brought me to the gate, euen the gate that turneth towarde the East.
Ezek CPDV 43:1  And he led me to the gate which looked toward the way of the east.
Ezek BBE 43:1  And he took me to the doorway looking to the east:
Ezek DRC 43:1  And he brought me to the gate that looked towards the east.
Ezek GodsWord 43:1  Then the man took me to the east gate.
Ezek JPS 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east;
Ezek KJVPCE 43:1  AFTERWARD he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
Ezek NETfree 43:1  Then he brought me to the gate that faced toward the east.
Ezek AB 43:1  Moreover he brought me to the gate looking eastward, and led me forth.
Ezek AFV2020 43:1  And he led me to the gate, the gate that faces eastward.
Ezek NHEB 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
Ezek NETtext 43:1  Then he brought me to the gate that faced toward the east.
Ezek UKJV 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east:
Ezek Noyes 43:1  Then he brought me to the gate, even to the gate that looketh toward the east.
Ezek KJV 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
Ezek KJVA 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
Ezek AKJV 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east:
Ezek RLT 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
Ezek MKJV 43:1  And he led me to the gate, the gate that faces eastward.
Ezek YLT 43:1  And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.
Ezek ACV 43:1  Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
Ezek VulgSist 43:1  Et duxit me ad portam, quae respiciebat ad viam Orientalem.
Ezek VulgCont 43:1  Et duxit me ad portam, quæ respiciebat ad viam Orientalem.
Ezek Vulgate 43:1  et duxit me ad portam quae respiciebat ad viam orientalem
Ezek VulgHetz 43:1  Et duxit me ad portam, quæ respiciebat ad viam Orientalem.
Ezek VulgClem 43:1  Et duxit me ad portam quæ respiciebat ad viam orientalem.
Ezek CzeBKR 43:1  Potom vedl mne k bráně, kterážto brána patřila k východu.
Ezek CzeB21 43:1  Poté mě přivedl k východní bráně
Ezek CzeCEP 43:1  Pak mě zavedl k bráně směřující na východ,
Ezek CzeCSP 43:1  Pak mě přivedl k bráně, k té, která byla obrácená směrem na východ.
Ezek PorBLivr 43:1  Então ele me levou-me à porta; a porta que está voltada para oriente;
Ezek Mg1865 43:1  Ary nentiny ho any amin’ ny vavahady aho, dia ilay vavahady manatrika ny atsinanana.
Ezek FinPR 43:1  Sitten hän kuljetti minut portille-sille portille, joka antoi itää kohden.
Ezek FinRK 43:1  Sitten mies kuljetti minut portille, joka vei itää kohden.
Ezek ChiSB 43:1  領我到了面朝東的門那裏。
Ezek ChiUns 43:1  以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
Ezek BulVeren 43:1  И ме заведе при портата, портата, която е обърната на изток.
Ezek AraSVD 43:1  ثُمَّ ذَهَبَ بِي إِلَى ٱلْبَابِ، ٱلْبَابِ ٱلْمُتَّجِهِ نَحْوَ ٱلشَّرْقِ.
Ezek Esperant 43:1  Kaj li venigis min al la pordego, al tiu pordego, kiu estas turnita orienten.
Ezek ThaiKJV 43:1  ภายหลังท่านนำข้าพเจ้ามายังประตู คือประตูที่หันหน้าไปทิศตะวันออก
Ezek OSHB 43:1  וַיּוֹלִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
Ezek BurJudso 43:1  ထိုနောက်မှ အရှေ့ဘက်သို့ မျက်နှာပြုသော တံခါးဝသို့ တဖန်ခေါ်သွား၏။
Ezek FarTPV 43:1  سپس آن مرد مرا به دروازه‌ای که به طرف شرق بود برد،
Ezek UrduGeoR 43:1  Merā rāhnumā mujhe dubārā Rab ke ghar ke mashriqī darwāze ke pās le gayā.
Ezek SweFolk 43:1  Han förde mig till porten, den port som vette åt öster.
Ezek GerSch 43:1  Und er führte mich zum Tor, zu dem Tor, welches nach Osten liegt.
Ezek TagAngBi 43:1  Pagkatapos ay dinala niya ako sa pintuang-daan, sa makatuwid baga'y sa pintuang-daan na nakaharap sa dakong silanganan.
Ezek FinSTLK2 43:1  Sitten hän kuljetti minut portille – sille portille, joka antoi itään.
Ezek Dari 43:1  بعد آن شخص مرا به دروازه ای که رو به مشرق بود، برد.
Ezek SomKQA 43:1  Oo markaas dabadeedna wuxuu i keenay iriddii xagga bari u sii jeedday.
Ezek NorSMB 43:1  So let han meg ganga til porten, den porten som snudde i aust.
Ezek Alb 43:1  Pastaj më çoi te porta, te porta që shikon nga lindja.
Ezek KorHKJV 43:1  그 뒤에 그가 나를 데리고 문에 곧 동쪽을 바라보는 문에 이르렀는데
Ezek SrKDIjek 43:1  Потом ме одведе к вратима која гледају на исток.
Ezek Wycliffe 43:1  And he ledde me out to the yate, that bihelde to the eest weie.
Ezek Mal1910 43:1  അനന്തരം അവൻ എന്നെ ഗോപുരത്തിലേക്കു, കിഴക്കോട്ടുള്ള ഗോപുരത്തിലേക്കു തന്നേ, കൊണ്ടുചെന്നു;
Ezek KorRV 43:1  그 후에 그가 나를 데리고 문에 이르니 곧 동향한 문이라
Ezek Azeri 43:1  او آدام منی شرقه باخان دروازانين يانينا گتئردي.
Ezek KLV 43:1  Afterward ghaH qempu' jIH Daq the lojmIt, 'ach the lojmIt vetlh looks toward the pemHov 'o'.
Ezek ItaDio 43:1  POI egli mi condusse alla porta, che riguardava verso il Levante.
Ezek RusSynod 43:1  И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.
Ezek CSlEliza 43:1  И веде мя ко вратом зрящым на востоки и изведе мя:
Ezek ABPGRK 43:1  και ήγαγέ με επί την πύλην την προς ανατολάς και εξήγαγέ με
Ezek FreBBB 43:1  Puis il me conduisit à la porte, la porte tournée du côté de l'orient.
Ezek LinVB 43:1  Akambi ngai o ezibeli eye etali epai ya Esti.
Ezek HunIMIT 43:1  És elvezetett engem a kapuhoz, azon kapuhoz, mely kelet felé fordul.
Ezek ChiUnL 43:1  厥後、其人導我至向東之門、
Ezek VietNVB 43:1  Bấy giờ người ấy đem tôi đến cổng hướng về phía đông.
Ezek LXX 43:1  καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἐξήγαγέν με
Ezek CebPinad 43:1  Sa human niini gidala niya ako sa ganghaan, bisan ngadto sa ganghaan nga nagaatubang sa sidlakan.
Ezek RomCor 43:1  M-a dus la poartă, la poarta dinspre răsărit.
Ezek Pohnpeia 43:1  Ohlo eri kahreielahng ni ewen kehl me sallahng palimese,
Ezek HunUj 43:1  Azután odavezetett engem a kapuhoz, ahhoz a kapuhoz, amely keletre néz.
Ezek GerZurch 43:1  DANN führte er mich zu dem Tor, das nach Osten gerichtet war,
Ezek GerTafel 43:1  Und er ließ mich gehen zum Tor, dem Tor, das des Weges gen Osten gewendet ist.
Ezek PorAR 43:1  Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente.
Ezek DutSVVA 43:1  Toen leidde hij mij tot de poort, de poort, die den weg naar het oosten zag.
Ezek FarOPV 43:1  و مرا نزد دروازه آورد، یعنی به دروازه‌ای که به سمت مشرق متوجه بود.
Ezek Ndebele 43:1  Wasengiyisa esangweni, isango elikhangele indlela yempumalanga.
Ezek PorBLivr 43:1  Então ele me levou-me à porta; a porta que está voltada para oriente;
Ezek Norsk 43:1  Så førte han mig til porten, den port som vendte mot øst.
Ezek SloChras 43:1  Potem me je peljal k vratom, k tistim vratom, ki so gledal proti jutru.
Ezek Northern 43:1  O adam məni şərqə baxan darvazanın yanına gətirdi.
Ezek GerElb19 43:1  Und er führte mich zum Tore, dem Tore, das gegen Osten sah.
Ezek LvGluck8 43:1  Un viņš mani noveda pie tiem vārtiem, kas pret rīta pusi.
Ezek PorAlmei 43:1  Então me levou á porta, á porta que olha para o caminho do oriente.
Ezek ChiUn 43:1  以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。
Ezek SweKarlX 43:1  Och han hade mig åter till den porten österut.
Ezek FreKhan 43:1  Puis, il me conduisit à la porte, à cette porte qui est disposée du côté de l’Est.
Ezek FrePGR 43:1  Et il me conduisit à la porte, à la porte qui donnait à l'orient.
Ezek PorCap 43:1  Conduziu-me ao pórtico, ao pórtico que dá para oriente.
Ezek JapKougo 43:1  その後、彼はわたしを門に導いた。門は東に面していた。
Ezek GerTextb 43:1  Und er führte mich zu dem Thore, das nach Osten hin gewendet ist.
Ezek Kapingam 43:1  Taane ga-lahi-mai au gi-di bontai dela e-huli gi-dua,
Ezek SpaPlate 43:1  Me trasladó después a la puerta que mira hacia el oriente;
Ezek WLC 43:1  וַיּוֹלִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
Ezek LtKBB 43:1  Po to jis nuvedė mane prie rytų pusės vartų.
Ezek Bela 43:1  І прывёў мяне да брамы, да той брамы, якая выходзіць на ўсход.
Ezek GerBoLut 43:1  Und erfuhrete mich wieder zum Tor gegen Morgen.
Ezek FinPR92 43:1  Mies vei minut sitten portille, sille portille, joka aukeaa itään.
Ezek SpaRV186 43:1  Y llevóme a la puerta, a la puerta que mira hacia el oriente,
Ezek NlCanisi 43:1  Daarna bracht hij mij naar de poort, die op het oosten ligt,
Ezek GerNeUe 43:1  Dann führte er mich wieder zum Osttor.
Ezek UrduGeo 43:1  میرا راہنما مجھے دوبارہ رب کے گھر کے مشرقی دروازے کے پاس لے گیا۔
Ezek AraNAV 43:1  ثُمَّ أَحْضَرَنِي إِلَى الْبَابِ الْمُتَّجِهِ نَحْوَ الشَّرْقِ،
Ezek ChiNCVs 43:1  以后,他领我到朝东的门去。
Ezek ItaRive 43:1  Poi mi condusse alla porta, alla porta che guardava a oriente.
Ezek Afr1953 43:1  Toe het hy my gelei na die poort, die poort wat na die ooste kyk.
Ezek RusSynod 43:1  И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.
Ezek UrduGeoD 43:1  मेरा राहनुमा मुझे दुबारा रब के घर के मशरिक़ी दरवाज़े के पास ले गया।
Ezek TurNTB 43:1  Adam beni doğuya bakan kapıya götürdü.
Ezek DutSVV 43:1  Toen leidde hij mij tot de poort, de poort, die den weg naar het oosten zag.
Ezek HunKNB 43:1  Aztán elvitt engem a kelet felé néző kapuhoz.
Ezek Maori 43:1  Muri iho ka kawea ahau e ia ki te kuwaha, ara ki te kuwaha e anga ana ki te rawhiti.
Ezek HunKar 43:1  És vitt engem a kapuhoz, ahhoz a kapuhoz, a mely napkelet felé néz vala.
Ezek Viet 43:1  Rồi người dắt ta vào hiên cửa, tức là hiên cửa phía đông.
Ezek Kekchi 43:1  Ut li cui̱nk li quibisoc re li templo quinixcˈam saˈ li oqueba̱l li cuan saˈ li este.
Ezek Swe1917 43:1  Och han lät mig gå åstad till porten, den port som vette åt öster.
Ezek CroSaric 43:1  Zatim me povede k vratima što gledaju na istok.
Ezek VieLCCMN 43:1  Người ấy đưa tôi đi tới cổng, cổng quay về phía đông,
Ezek FreBDM17 43:1  Puis il me ramena vers la porte mentionnée ci-dessus, savoir vers la porte qui regardait le chemin de l’Orient.
Ezek FreLXX 43:1  Et il me conduisit vers la porte qui regarde l'orient et il me fit entrer.
Ezek Aleppo 43:1  ויולכני אל השער—שער אשר פנה דרך הקדים
Ezek MapM 43:1  וַיּוֹלִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
Ezek HebModer 43:1  ויולכני אל השער שער אשר פנה דרך הקדים׃
Ezek Kaz 43:1  Содан соң әлгі хабаршы мені шығысқа қарап тұрған қақпа ғимаратына алып келді.
Ezek FreJND 43:1  Et il me conduisit à la porte, la porte qui regardait vers l’orient.
Ezek GerGruen 43:1  Er führte mich zum Tore hin, zum Tor, das gegen Osten sah.
Ezek SloKJV 43:1  Zatem me je privedel k velikim vratom, celó velikim vratom, ki gledajo proti vzhodu.
Ezek Haitian 43:1  Nonm lan mennen m' bò pòtay ki bay sou solèy leve a.
Ezek FinBibli 43:1  Ja hän johdatti minun porttiin, siihen porttiin, joka on itään päin.
Ezek SpaRV 43:1  LLEVÓME luego á la puerta, á la puerta que mira hacia el oriente;
Ezek WelBeibl 43:1  Yna aeth â fi at y giât oedd yn wynebu'r dwyrain.
Ezek GerMenge 43:1  Als er mich hierauf zum Tor, zu dem nach Osten gerichteten Tore, zurückgeführt hatte,
Ezek GreVamva 43:1  Και με έφερεν εις την πύλην, την πύλην την βλέπουσαν κατά ανατολάς.
Ezek UkrOgien 43:1  І попрова́див мене до брами, до брами, що зве́рнена в напрямі сходу.
Ezek FreCramp 43:1  Il me conduisit ensuite à la porte, la porte qui était tournée vers l'orient.
Ezek SrKDEkav 43:1  Потом ме одведе к вратима која гледају на исток.
Ezek PolUGdan 43:1  Potem zaprowadził mnie do bramy, do bramy, która była zwrócona w kierunku wschodnim.
Ezek FreSegon 43:1  Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l'orient.
Ezek SpaRV190 43:1  LLEVÓME luego á la puerta, á la puerta que mira hacia el oriente;
Ezek HunRUF 43:1  Azután odavezetett engem a kapuhoz, ahhoz a kapuhoz, amely keletre néz.
Ezek DaOT1931 43:1  Derpaa førte han mig hen til Østporten.
Ezek TpiKJPB 43:1  ¶ Bihain long en em i bringim mi long dua bilong banis, yes, dispela dua bilong banis i lukluk i go long hap is.
Ezek DaOT1871 43:1  Og han førte mig til Porten, den Port, som vender imod Østen.
Ezek FreVulgG 43:1  Ensuite il me conduisit à la porte qui regardait vers l’orient.
Ezek PolGdans 43:1  Wiódł mię potem ku bramie, która brama patrzyła ku drodze na wschód słońca.
Ezek JapBungo 43:1  彼われを携へて門にいたる其門は東に向ふ
Ezek GerElb18 43:1  Und er führte mich zum Tore, dem Tore, das gegen Osten sah.