|
Ezek
|
AB
|
43:10 |
And you, son of man, show the house to the house of Israel, that they may cease from their sins; and show its aspect and the arrangement of it.
|
|
Ezek
|
ABP
|
43:10 |
And you, O son of man, show to the house of Israel the house, (and they shall abate from their sins) and the vision of it, and the disposition of it,
|
|
Ezek
|
ACV
|
43:10 |
Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities, and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
43:10 |
You, son of man, show the house of Israel the temple, so that they may be ashamed of their iniquities. And let them measure its pattern.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
43:10 |
You son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
ASV
|
43:10 |
Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
BBE
|
43:10 |
You, son of man, give the children of Israel an account of this house, so that they may be shamed because of their evil-doing: and let them see the vision of it and its image.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
43:10 |
But as for you, son of man, reveal the temple to the house of Israel, and let them be confounded by their iniquities, and let them measure the fabrication,
|
|
Ezek
|
DRC
|
43:10 |
But thou, son of man, shew to the house of Israel the temple, and let them be ashamed of their iniquities, and let them measure the building:
|
|
Ezek
|
Darby
|
43:10 |
Thou, son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be confounded at their iniquities; and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
43:10 |
Thou sonne of man, shew this House to the house of Israel, that they may be ashamed of their wickednes, and let them measure ye paterne.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
43:10 |
"Son of man, describe this temple to the people of Israel. Then they will be ashamed because of their sins. Let them study the plans.
|
|
Ezek
|
JPS
|
43:10 |
Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure accurately.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
43:10 |
Thou son of man, show this house to the house of Israel that they may be ashamed of their iniquities; and let them understand the pattern.
|
|
Ezek
|
KJV
|
43:10 |
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
43:10 |
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
43:10 |
¶ Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
LEB
|
43:10 |
You, son of man, describe to the house of Israel the temple and let them be ashamed of their iniquities and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
LITV
|
43:10 |
You, son of man, declare to the house of Israel, the temple house, and they will blush from their iniquities. And let them measure its size.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
43:10 |
You, son of man, declare the house to the house of Israel, the temple house, so that they may be ashamed of their iniquities. And let them measure its size.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
43:10 |
"As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins and measure the pattern.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
43:10 |
"As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins and measure the pattern.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
43:10 |
"You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
43:10 |
"You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
43:10 |
"You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
43:10 |
And thou, son of man, show this house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities, and that they may measure the pattern.
|
|
Ezek
|
RLT
|
43:10 |
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
43:10 |
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
43:10 |
Thou son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
43:10 |
Thou, son of man, Declare the house unto the house of Israel, That they may be put to the blush for their iniquities,- Then let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
43:10 |
You son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
Webster
|
43:10 |
Thou son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
|
|
Ezek
|
YLT
|
43:10 |
Thou, son of man, Shew the house of Israel the house, And they are ashamed of their iniquities, And they have measured the measurement.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
43:10 |
και συ υιέ ανθρώπου δείξον τω οίκω Ισραήλ τον οίκον και κοπάσουσιν από των αμαρτιών αυτών και την όρασιν αυτού και την διάταξιν αυτού
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
43:10 |
Jy, o mensekind, vertel die huis van Israel van die huis, sodat hulle beskaamd kan staan vanweë hul ongeregtighede, en laat hulle die voorbeeld nameet.
|
|
Ezek
|
Alb
|
43:10 |
Ti, bir njeriu, përshkruaja tempullin shtëpisë së Izraelit, që të kenë turp për paudhësinë e tyre. Le të masin përmasat e tij,
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
43:10 |
אתה בן אדם הגד את בית ישראל את הבית ויכלמו מעונותיהם ומדדו את תכנית
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
43:10 |
أَمَّا أَنْتَ يَاابْنَ آدَمَ فَصِفْ لِشَعْبِ إِسْرَائِيلَ الْهَيْكَلَ وَمَقَايِيسَ تَصْمِيمِهِ وَرَسْمِهِ لِيَخْجَلُوا مِنْ آثَامِهِمْ،
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
43:10 |
«وَأَنْتَ يَا ٱبْنَ آدَمَ، فَأَخْبِرْ بَيْتَ إِسْرَائِيلَ عَنِ ٱلْبَيْتِ لِيَخْزَوْا مِنْ آثَامِهِمْ، وَلْيَقِيسُوا ٱلرَّسْمَ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
43:10 |
سن، ای بشر اوغلو، بو معبدي ائسرايئل نسلئنه توصئف ات کي، تقصئرلرئندن اوتانسينلار و معبدئن نَقشهسئني اؤلچسونلر.
|
|
Ezek
|
Bela
|
43:10 |
Ты, сыне чалавечы, абвясьці дому Ізраілеваму пра храм гэты, каб яны пасаромеліся пахібаў сваіх, і каб зьнялі зь яго меру.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
43:10 |
Ти, сине човешки, разкажи за този дом на израилевия дом, за да се засрамят заради беззаконията си; и нека измерят строежа му.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
43:10 |
အချင်းလူသား၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ကိုယ်ဒုစရိုက်အပြစ်ကြောင့် ရှက်ကြောက်စေခြင်းငှါ အိမ်တော်ကိုပြလော့။ အိမ်တော်ပုံကို သူတို့ တိုင်းကြ စေလော့။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
43:10 |
Ты же, сыне человечь, покажи дому Израилеву храм, и да престанут от грехов своих: и видение его, и чиноположение его,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
43:10 |
Ikaw, anak sa tawo, ipakita ang akong balay ngadto sa balay sa Israel, aron sila maulaw sa ilang kasal-anan; ug ipasukod kanila ang howaranan.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
43:10 |
“人子啊!你要把这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而羞愧,又要他们量度殿的尺寸。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
43:10 |
人子,你要向以色列家族闡述這聖殿,使他們對自己的所行感到慚愧;闡述聖殿的完美和構造,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
43:10 |
人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
43:10 |
人子歟、宜以此室示以色列家、使恥其罪、而度其式、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
43:10 |
人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
43:10 |
Sine čovječji, pokaži domu Izraelovu ovaj Dom da se posrame sa svojih bezakonja. Neka mu izmjere razmjere.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
43:10 |
Du Menneskesøn! forkynd Israels Hus om dette Hus, at de maa skamme sig for deres Misgerninger og maale den afmaalte Bygning.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
43:10 |
Men du, Menneskesøn, giv Israels Hus en Beskrivelse af Templet, dets Udseende og Form, at de maa skamme sig over deres Misgerninger.
|
|
Ezek
|
Dari
|
43:10 |
خداوند به کلام خود ادامه داده فرمود: «ای انسان خاکی، همۀ چیزهائی را که در بارۀ عبادتگاه دیدی برای قوم اسرائیل شرح بده و آن ها را از نقشه و طرح آن آگاه ساز تا از کارهای زشتی که کرده اند خجالت بکشند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
43:10 |
Gij mensenkind; wijs den huize Israels dit huis, opdat zij schaamrood worden vanwege hun ongerechtigheden, en laat ze het patroon afmeten.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
43:10 |
Gij mensenkind; wijs den huize Israëls dit huis, opdat zij schaamrood worden vanwege hun ongerechtigheden, en laat ze het patroon afmeten.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
43:10 |
Vi, ho filo de homo, montru al la domo de Izrael ĉi tiun domon, por ke ili ekhontu pri siaj malbonagoj kaj alkonformigu sin al ĝia aranĝo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
43:10 |
و توای پسر انسان خاندان اسرائیل را از این خانه مطلع ساز تا از گناهان خودخجل شوند و ایشان نمونه آن را بپیمایند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
43:10 |
خداوند فرمود: «ای انسان فانی دربارهٔ معبد بزرگ به مردم اسرائیل بگو و بگذار نقشهٔ آن را مطالعه کنند و از کردار زشت خود شرمسار گردند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
43:10 |
Sinä, ihmisen poika, osoita Israelin huoneelle templi, että he häpeäisivät pahoja töitänsä, ja anna heidän mitata kaikki muoto.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
43:10 |
Sinä, ihmislapsi, saata Israelin heimolle sanoma tästä temppelistä, että he häpeäisivät rikkomuksiansa; ja he mitatkoot sen sopusuhtaisuuden.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
43:10 |
"Ihminen, kerro israelilaisille tästä temppelistä, jotta he häpeäisivät rikkomuksiaan. Kun he saavat tietää, miltä se näyttää ja miten suuri se on,
|
|
Ezek
|
FinRK
|
43:10 |
Ihmislapsi, kerro Israelin heimolle tästä temppelistä, että he häpeäisivät syntejään. Tutkikoot sen suunnittelua!
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
43:10 |
Sinä, ihmislapsi, saata Israelin heimolle sanoma tästä temppelistä, että he häpeäisivät rikoksiaan, ja he ottakoot siitä mallia.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
43:10 |
Quant à toi, fils d'homme, fais connaître à la maison d'Israël cette Maison, afin qu'ils soient confus de leurs péchés, et qu'ils en mesurent les dimensions.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
43:10 |
Toi donc, fils d’homme, fais entendre à la maison d’Israël ce qui est de ce Temple ; et qu’ils soient confus à cause de leurs iniquités ; et qu’ils en mesurent le plan.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
43:10 |
Toi, fils de l'homme, fais connaître à la maison d'Israël cette maison, afin qu'ils soient confus de leurs péchés, et qu'ils en mesurent le modèle.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
43:10 |
Toi, fils d’homme, montre à la maison d’Israël la maison, afin qu’ils soient confus à cause de leurs iniquités ; et qu’ils en mesurent la disposition.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
43:10 |
Toi, fils de l’homme, décris le temple à la maison d’Israël, pour qu’ils rougissent de leurs iniquités; qu’ils en vérifient le plan!
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
43:10 |
Et toi, fils de l'homme, montre ce temple à la maison d'Israël, et ils cesseront de pécher ; montre-leur son plan et sa distribution.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
43:10 |
Or toi, fils de l'homme, montre à la maison d'Israël cette maison, afin qu'ils rougissent de leurs crimes, et qu'ils mesurent l'édifice.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
43:10 |
Toi, fils de l'homme, montre ce temple à la maison d'Israël; qu'ils en mesurent le plan, et qu'ils rougissent de leurs iniquités.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
43:10 |
Mais toi, fils de (d’un) l’homme, montre le temple à la maison d’Israël, et qu’ils soient confondus par leurs iniquités ; qu’ils mesurent sa structure,
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
43:10 |
Und du, Menschenkind, zeige dem Hause Israel den Tempel an, dafi sie sich schamen ihrer Missetat, und laß sie ein reinlich Muster davon nehmen.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
43:10 |
Du, Menschensohn, berichte dem Hause Israel über dieses Haus, damit sie sich ihrer Missetaten schämen und den Bau messen.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
43:10 |
Du, Menschensohn, berichte dem Hause Israel über dieses Haus, damit sie sich ihrer Missetaten schämen und den Bau messen.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
43:10 |
Du aber, Menschensohn, beschreibe jetzt dem Hause Israel das Haus, daß sie sich ihrer Missetaten schämen, wenn sie das Bauwerk messen!
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
43:10 |
Du aber, Menschensohn, erstatte dem Hause Israel Bericht über diesen Tempel, damit sie sich ihrer Verschuldungen schämen.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
43:10 |
Du, Mensch, beschreibe den Leuten von Israel das Haus, das du gesehen hast. Wenn sie die Ausmaße dieses Plans verstehen, werden sie sich ihrer Sünden schämen.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
43:10 |
Du aber, Menschensohn, beschreibe dem Hause Israel dieses Haus, und wenn sie sich ihrer Missetaten schämen, so laß sie den Plan messen.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
43:10 |
Du, Menschensohn, sage dem Hause Israels das Haus an, daß sie zuschanden werden ob ihrer Missetaten und dessen Ebenmaß messen.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
43:10 |
Du aber, Menschensohn, beschreibe dem Hause Israel den Tempel, damit sie sich ob ihrer früheren Verschuldungen schämen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
43:10 |
Du aber, Menschensohn, beschreibe dem Hause Israel diesen Tempel, sein Aussehen und sein Modell,
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
43:10 |
Συ, υιέ ανθρώπου, δείξον τον οίκον τούτον εις τον οίκον Ισραήλ, διά να εντραπώσι διά τας ανομίας αυτών· και ας μετρήσωσι το σχέδιον.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
43:10 |
Seyè a di m' ankò: -Nonm o! Fè moun pèp Izrayèl yo konnen ki jan Tanp lan pral ye. Fè yo kalkile plan Tanp lan byen. Fè yo wont tout vye bagay derespektan yo te konn fè yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
43:10 |
אתה בן אדם הגד את בית ישראל את הבית ויכלמו מעונותיהם ומדדו את תכנית׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
43:10 |
Te, ember fia, jelentsd Izraél házának a házat, hogy szégyenkezzenek bűneik miatt; és mérjék meg az arányt,
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
43:10 |
Te pedig, emberfia, mutasd meg Izrael házának a templomot, hogy szégyenkezzenek gonoszságaik miatt; mérjék meg az épületet,
|
|
Ezek
|
HunKar
|
43:10 |
Te, embernek fia, hirdessed Izráel házának ezt a házat, hogy piruljanak vétkeik miatt. És mérjék utána arányosságát;
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
43:10 |
Te, emberfia, mondd el Izráel házának, hogy milyen ez a templom. Ők pedig szégyenkezzenek bűneik miatt, és azután mértékül vehetik ezt a mintát.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
43:10 |
Te, emberfia, mondd el Izráel házának, hogy milyen ez a templom. Ők pedig szégyenkezzenek bűneik miatt, és azután mértékül vehetik ezt a mintát.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
43:10 |
TU, figliuol d’uomo, dichiara alla casa d’Israele il disegno di questa Casa; e sieno confusi delle loro iniquità; poi misurino la pianta di essa.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
43:10 |
E tu, figliuol d’uomo, mostra questa casa alla casa d’Israele, e si vergognino delle loro iniquità.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
43:10 |
人の子よ汝この室をイスラエルの家に示せ彼らその惡を愧ぢまたこの式樣を量らん
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
43:10 |
人の子よ、宮と、その外形と、設計とをイスラエルの家に示せ。彼らはその悪を恥じるであろう。
|
|
Ezek
|
KLV
|
43:10 |
SoH, puqloD vo' loD, cha' the tuq Daq the tuq vo' Israel, vetlh chaH may taH tuH vo' chaj iniquities; je chaw' chaH juv the pattern.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
43:10 |
Dimaadua ga-duudagi-adu-hua ana helekai, “Tangada-dangada, hagi-anga-ina gi digau Israel di hai o-di Hale Daumaha, gi-kaabe-ina be di maa e-haga-noho behee. Heia digaula gi-langaadia gi nadau haihai huaidu.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
43:10 |
Пендем, сонымен киелі үйді Исраил халқына суреттеп бер! Содан олар өздерінің күнәларынан ұялып, жобаға көңіл аударсын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
43:10 |
At ralal cui̱nk, ta̱cˈut chiruheb laj Israel retalil lin templo re nak teˈxqˈue retal ut teˈxuta̱na̱k xban li ma̱usilal li queˈxba̱nu.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
43:10 |
¶사람의 아들아, 너는 그 집을 이스라엘의 집에게 보여 줌으로써 그들이 자기들의 불법들을 부끄러워하게 하며 그 모형을 측량하게 할지니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
43:10 |
인자야 너는 이 전을 이스라엘 족속에게 보여서 그들로 자기의 죄악을 부끄러워하고 그 형상을 측량하게 하라
|
|
Ezek
|
LXX
|
43:10 |
καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου δεῖξον τῷ οἴκῳ Ισραηλ τὸν οἶκον καὶ κοπάσουσιν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τὴν ὅρασιν αὐτοῦ καὶ τὴν διάταξιν αὐτοῦ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
43:10 |
Mwana wa moto, koma mpo ya bato ba Israel boniboni Tempelo eye esengeli kozala, mpo ’te bayoka nsoni mpo ya mabe ma bango. Bameka bonene bwa mwango mwa ndako.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
43:10 |
Tu gi, žmogaus sūnau, pranešk izraelitams apie šventyklą, kad jie gėdytųsi savo nusikaltimų.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
43:10 |
Tu cilvēka bērns, dari zināmu Israēla namam šo namu, lai tie kaunas savu noziegumu dēļ, un lai tie to ēku mēro.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
43:10 |
മനുഷ്യപുത്രാ, യിസ്രായേൽഗൃഹം തങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു ലജ്ജിക്കേണ്ടതിന്നു നീ ഈ ആലയം അവരെ കാണിക്ക; അവർ അതിന്റെ മാതൃക അളക്കട്ടെ.
|
|
Ezek
|
Maori
|
43:10 |
Ko koe, e te tama a te tangata whakakitea e koe te whare ki te whare o Iharaira, kia whakama ai ratou ki o ratou he; me whanganga hoki e ratou te tauira.
|
|
Ezek
|
MapM
|
43:10 |
אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הַגֵּ֤ד אֶת־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַבַּ֔יִת וְיִכָּלְמ֖וּ מֵעֲוֺנֽוֹתֵיהֶ֑ם וּמָדְד֖וּ אֶת־תׇּכְנִֽית׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
43:10 |
Hianao, ry zanak’ olona, asehoy amin’ ny taranak’ Isiraely ny trano mba hahamenatra azy ny amin’ ny helony, ka dia horefesiny ny mari-trano.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
43:10 |
Wena, ndodana yomuntu, tshengisa indlu yakoIsrayeli le indlu, ukuze babe lenhloni ngenxa yeziphambeko zabo; njalo kabalinganise isibonelo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
43:10 |
Mensenkind, gij moet het huis van Israël over de tempel, zijn afmetingen en zijn model gaan spreken, opdat ze zich schamen over hun misdaden.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
43:10 |
Du menneskjeson! Kunngjer for Israels-lyden um dette huset, so dei må blygjast for misgjerningarne sine, og mæla den vel tilmåta bygnaden.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
43:10 |
Du menneskesønn! Tal til Israels hus om dette hus, så de må skamme sig over sine misgjerninger og måle den velordnede bygning.
|
|
Ezek
|
Northern
|
43:10 |
Sən ey bəşər oğlu, bu məbədi İsrail nəslinə təsvir et ki, üsyanlarından utansınlar və məbədin layihəsini ölçsünlər.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
43:10 |
אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הַגֵּ֤ד אֶת־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַבַּ֔יִת וְיִכָּלְמ֖וּ מֵעֲוֺנֽוֹתֵיהֶ֑ם וּמָדְד֖וּ אֶת־תָּכְנִֽית׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
43:10 |
KAUN-O eri pil usehla mahsanih, “Kowe, nein aramas, ndaiong mehn Israel kan duwen Tehnpas Sarawio, oh re en padahngki duwen koasoanepe. Kanamenekihirailla pwehki arail wiewia suwed kan.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
43:10 |
Ty, synu człowieczy! powiedz domowi Izraelskiemu o tym domu, a niech się wstydzą za nieprawości swoje, i niech sobie rozmierzą wizerunek jego.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
43:10 |
Ty, synu człowieczy, powiedz domowi Izraela o tym domu, aby się wstydzili swoich nieprawości. Niech sobie wymierzą jego plan.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
43:10 |
Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniquidades; e meçam o modelo.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
43:10 |
Tu pois, ó filho do homem, mostra á casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades, e meça o exemplar d'ella.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:10 |
Tu, filho do homem, mostra à nação de Israel este templo, para que se envergonhem de suas maldades, e tenham a medida do modelo do templo .
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:10 |
Tu, filho do homem, mostra à nação de Israel este templo, para que se envergonhem de suas maldades, e tenham a medida do modelo do templo .
|
|
Ezek
|
PorCap
|
43:10 |
«Tu, filho de homem, mostra o plano deste templo à casa de Israel, para que eles se envergonhem das suas iniquidades. Que eles meçam o plano,
|
|
Ezek
|
RomCor
|
43:10 |
Tu însă, fiul omului, arată Templul acesta casei lui Israel; ei să-i măsoare planul şi să roşească de nelegiuirile lor.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:10 |
Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:10 |
Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме этом, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
43:10 |
Ti, sin človečji, pokaži ta dom hiši Izraelovi, da bi se sramovali krivic svojih, in naj izmerijo stavbni načrt.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
43:10 |
Ti, sin človekov, pokaži Izraelovi hiši, da jih bo lahko sram njihovih krivičnosti in naj izmerijo vzorec.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
43:10 |
Wiilka Aadamow, bal waxaad reer binu Israa'iil tustaa daarta si ay xumaatooyinkooda ugu wada ceeboobaan, oo bal tilmaanta ha qiyaaseen.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
43:10 |
Tú, hijo de hombre, muestra a la casa de Israel este Templo, para que se avergüencen de sus iniquidades, y tomen medida de las construcciones.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
43:10 |
Tú, hijo del hombre, muestra á la casa de Israel esta casa, y avergüéncense de sus pecados, y midan la traza de ella.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
43:10 |
Tú pues, hijo del hombre, anuncia a la casa de Israel esta casa, y avergüéncense de sus pecados, y midan la traza.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
43:10 |
Tú, hijo del hombre, muestra á la casa de Israel esta casa, y avergüéncense de sus pecados, y midan la traza de ella.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
43:10 |
Ти, сине човечји, покажи дому Израиљевом овај дом, нека се постиде безакоња свог, и нека измере све.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
43:10 |
Ти, сине човјечји, покажи дому Израиљеву овај дом, нека се постиде безакоња својега, и нека измјере све.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
43:10 |
Men du, människobarn, förkunna nu för Israels barn om detta hus, på det att de må blygas för sina missgärningar. Må de mäta det härliga byggnadsverket.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
43:10 |
Men du människobarn, förkunna nu för Israels hus om detta tempel så att de skäms för sina synder. Låt dem mäta byggnadsverket.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
43:10 |
Och du menniskobarn, visa Israels huse templet, att de måga skämma sig vid sina missgerningar, och låt dem taga sig en fazun deraf.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
43:10 |
Ikaw, anak ng tao, ituro mo ang bahay sa sangbahayan ni Israel, upang sila'y mangapahiya sa kanilang mga kasamaan; at sukatin nila ang anyo.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
43:10 |
เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงบรรยายแก่วงศ์วานอิสราเอลให้ทราบถึงพระนิเวศ เพื่อว่าเขาจะได้ละอายในเรื่องความชั่วช้าของเขา และให้เขาทั้งหลายวัดแบบแผน
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
43:10 |
Pikinini man bilong man, yu soim dispela haus long hauslain bilong Isrel, inap long ol i ken sem long ol sin nogut bilong ol. Na larim ol mitaim piksa bilong en.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
43:10 |
“İnsanoğlu, günahlarından utanmaları için bu tapınağı İsrail halkına tanıt. Tapınağın tasarısını incelesinler.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
43:10 |
Ти, сину лю́дський, об'яви́ Ізраїлевому домові про цей храм, і вони посоро́мляться від своїх провин, і зміряють міру.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
43:10 |
اے آدم زاد، اسرائیلیوں کو اِس گھر کے بارے میں بتا دے تاکہ اُنہیں اپنے گناہوں پر شرم آئے۔ وہ دھیان سے نئے گھر کے نقشے کا مطالعہ کریں۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
43:10 |
ऐ आदमज़ाद, इसराईलियों को इस घर के बारे में बता दे ताकि उन्हें अपने गुनाहों पर शर्म आए। वह ध्यान से नए घर के नक़्शे का मुतालआ करें।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
43:10 |
Ai ādamzād, Isrāīliyoṅ ko is ghar ke bāre meṅ batā de tāki unheṅ apne gunāhoṅ par sharm āe. Wuh dhyān se nae ghar ke naqshe kā mutāla'ā kareṅ.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
43:10 |
Phần ngươi, hỡi con người, ngươi hãy mô tả cho nhà Ít-ra-en biết Đền Thờ này, để chúng phải xấu hổ vì tội lỗi chúng đã phạm. Chúng phải đo cái mô hình này.
|
|
Ezek
|
Viet
|
43:10 |
Hỡi con người, khá cho nhà Y-sơ-ra-ên biết nhà nầy, hầu cho chúng nó xấu hổ về tội lỗi mình. Chúng nó khá đo theo kiểu nó.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
43:10 |
Còn ngươi, hỡi con người, hãy mô tả đền thờ này cho nhà Y-sơ-ra-ên để chúng phải xấu hổ về những tội lỗi chúng đã phạm, hãy để chúng đo theo cái mẫu này.
|
|
Ezek
|
WLC
|
43:10 |
אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הַגֵּ֤ד אֶת־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַבַּ֔יִת וְיִכָּלְמ֖וּ מֵעֲוֺנֽוֹתֵיהֶ֑ם וּמָדְד֖וּ אֶת־תָּכְנִֽית׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
43:10 |
“Beth dw i eisiau i ti ei wneud, ddyn, ydy disgrifio'r deml rwyt ti wedi'i gweld i bobl Israel, er mwyn iddyn nhw fod â chywilydd o'u pechod. Gwna iddyn nhw astudio'r cynllun yn fanwl
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
43:10 |
But thou, sone of man, schewe the temple to the hous of Israel, and be thei schent of her wickidnessis; and mete thei the bilding,
|