Ezek
|
RWebster
|
43:14 |
And from the bottom upon the ground even to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the smaller ledge even to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth one cubit.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
43:14 |
From the bottom on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
|
Ezek
|
ABP
|
43:14 |
From the depth of the beginning of its hollow part to the atonement-seat, the one from beneath -- [2cubits 1two], and the breadth a cubit; and from the [2atonement-seat 1small] to the [2atonement-seat 1great] -- [2cubits 1four], and the breadth a cubit.
|
Ezek
|
NHEBME
|
43:14 |
From the bottom on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
|
Ezek
|
Rotherha
|
43:14 |
And from the hollow of the ground unto the lower ledge, [shall be] two cubits, and the breadth, one cubit,- and from the smaller ledge unto the larger ledge, [shall be] four cubits, and the breadth, a cubit.
|
Ezek
|
LEB
|
43:14 |
And from the gutter at the ground up to the lower ledge is two cubits, and its width is one cubit, and from the small ledge up to the large ledge is four cubits, and its width is one cubit.
|
Ezek
|
RNKJV
|
43:14 |
And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
43:14 |
And from the middle [rim] of the ground [even] to the lower settle, two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle to the greater settle, four cubits, and the breadth a cubit.
|
Ezek
|
Webster
|
43:14 |
And from the bottom [upon] the ground [even] to the lower settle [shall be] two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle [even] to the greater settle [shall be] four cubits, and the breadth [one] cubit.
|
Ezek
|
Darby
|
43:14 |
And from the bottom upon the ground to the lower settle was two cubits, and the breadth one cubit; and from the small settle to the great settle, four cubits, and the breadth a cubit.
|
Ezek
|
ASV
|
43:14 |
And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
|
Ezek
|
LITV
|
43:14 |
And from the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit. And from the smaller ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the width a cubit.
|
Ezek
|
Geneva15
|
43:14 |
And from the bottome which toucheth the ground to the lower piece shalbe two cubites: and the breadth one cubite, and from the litle piece to the great piece shalbe foure cubites, and the breadth one cubite.
|
Ezek
|
CPDV
|
43:14 |
And from the bend at the floor even to the furthest rim was two cubits, and the width was one cubit. And from the lesser rim even to the greater rim was four cubits, and the width was one cubit.
|
Ezek
|
BBE
|
43:14 |
And from the base on the earth level to the lower shelf, the altar is two cubits high and a cubit wide; and from the smaller shelf to the greater shelf it is four cubits high and a cubit wide.
|
Ezek
|
DRC
|
43:14 |
And from the bottom of the ground to the lowest brim two cubits, and the breadth of one cubit: and from the lesser brim to the greater brim four cubits, and the breadth of one cubit.
|
Ezek
|
GodsWord
|
43:14 |
From the base on the ground to the lower ledge it was 3½ feet high, and from the lower ledge to the upper ledge it was 7 feet high and 21 inches wide.
|
Ezek
|
JPS
|
43:14 |
And from the bottom upon the ground to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle to the greater settle shall be four cubits, and the breadth a cubit.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
43:14 |
And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
|
Ezek
|
NETfree
|
43:14 |
From the base of the ground to the lower edge is 3½ feet, and the width 1¾ feet; and from the smaller ledge to the larger edge, 7 feet, and the width 1¾ feet;
|
Ezek
|
AB
|
43:14 |
from the bottom at the commencement of the hollow part to this great mercy seat, from beneath was two cubits, and the breadth was a cubit; and from the little mercy seat to the great mercy seat there were four cubits, and the breadth was a cubit.
|
Ezek
|
AFV2020
|
43:14 |
And from the base on the ground even to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit. And from the smaller ledge even to the greater ledge shall be four cubits, and the width one cubit.
|
Ezek
|
NHEB
|
43:14 |
From the bottom on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
|
Ezek
|
NETtext
|
43:14 |
From the base of the ground to the lower edge is 3½ feet, and the width 1¾ feet; and from the smaller ledge to the larger edge, 7 feet, and the width 1¾ feet;
|
Ezek
|
UKJV
|
43:14 |
And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
|
Ezek
|
Noyes
|
43:14 |
And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
|
Ezek
|
KJV
|
43:14 |
And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
|
Ezek
|
KJVA
|
43:14 |
And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
|
Ezek
|
AKJV
|
43:14 |
And from the bottom on the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
|
Ezek
|
RLT
|
43:14 |
And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
|
Ezek
|
MKJV
|
43:14 |
And from the base on the ground even to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit. And from the smaller ledge even to the greater ledge shall be four cubits, and the width one cubit.
|
Ezek
|
YLT
|
43:14 |
And from the centre of the ground unto the lower border is two cubits, and the breadth one cubit, and from the lesser border unto the greater border four cubits, and the breadth a cubit.
|
Ezek
|
ACV
|
43:14 |
And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit. And from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:14 |
E desde a base de sobre o chão até a aresta inferior, dois côvados, e a largura de um côvado; e desde a aresta menor até a aresta maior, quatro côvados, e a largura de um côvado.
|
Ezek
|
Mg1865
|
43:14 |
Ary hatramin’ ny fara-vodiny eo amin’ ny tany ka hatramin’ ny rindriny ambany dia roa hakiho, ary ny sakany dia iray hakiho; ary hatramin’ ny rindriny iva ka hatramin’ ny rindriny avo dia efatra hakiho; ary ny sakany dia iray hakiho.
|
Ezek
|
FinPR
|
43:14 |
Alustasta, joka oli maassa, alimmalle välireunalle: kaksi kyynärää sekä leveyttä yksi kyynärä; ja pienemmältä välireunalta suuremmalle välireunalle: neljä kyynärää sekä leveyttä kyynärä.
|
Ezek
|
FinRK
|
43:14 |
Maanpinnan tasosta alemmalle välitasolle oli kaksi kyynärää ja reunaporrastuksen leveys oli yksi kyynärä. Alemmalta välitasolta ylemmälle välitasolle oli neljä kyynärää, ja tämänkin porrastuksen leveys oli yksi kyynärä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
43:14 |
地上的底座到下層台座高二肘,邊寬一肘;從小台座到大台座高四肘,邊寬一肘。
|
Ezek
|
ChiUns
|
43:14 |
从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
|
Ezek
|
BulVeren
|
43:14 |
А от основата му на земята до долния пояс – два лакътя, и ширината – един лакът; и от по-малкия пояс до по-големия пояс – четири лакътя, и ширината – един лакът.
|
Ezek
|
AraSVD
|
43:14 |
وَمِنَ ٱلْحِضْنِ عِنْدَ ٱلْأَرْضِ إِلَى ٱلْخُصْمِ ٱلْأَسْفَلِ ذِرَاعَانِ، وَٱلْعَرْضُ ذِرَاعٌ. وَمِنَ ٱلْخُصْمِ ٱلْأَصْغَرِ إِلَى ٱلْخُصْمِ ٱلْأَكْبَرِ أَرْبَعُ أَذْرُعٍ، وَٱلْعَرْضُ ذِرَاعٌ.
|
Ezek
|
Esperant
|
43:14 |
Kaj de la bazo sur la tero ĝis la malsupra elstaraĵo devas esti du ulnoj, kaj la larĝo estu unu ulno; kaj de la malgranda elstaraĵo ĝis la granda elstaraĵo estu kvar ulnoj, kaj la larĝo unu ulno.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
43:14 |
จากตอนฐานที่อยู่บนดินมาถึงข้างล่างสูงสองศอก กว้างหนึ่งศอก จากขั้นเล็กไปถึงขั้นใหญ่สูงสี่ศอก กว้างหนึ่งศอก
|
Ezek
|
OSHB
|
43:14 |
וּמֵחֵ֨יק הָאָ֜רֶץ עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַתַּחְתּוֹנָה֙ שְׁתַּ֣יִם אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּמֵהֳעֲזָרָ֨ה הַקְּטַנָּ֜ה עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ אַרְבַּ֣ע אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב הָאַמָּֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
43:14 |
အောက်အထစ်သည် မြေနှင့်နှစ်တောင်ကွာ၍ အကျယ်တတောင်ရှိရမည်။ ငယ်သောအထစ်နှင့် ကြီး သောအထစ်သည် လေးတောင်ကွာ၍ အကျယ်တတောင် ရှိရမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
43:14 |
پایینترین قسمت قربانگاه تا بالای پایه آن یک متر بود. قسمت دیگر نیم متر از لبه عقبتر ساخته شده بود و دو متر ارتفاع آن بود و قسمت بعدی نیز نیم متر عقب ساخته شده بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
43:14 |
Qurbāngāh ke tīn hisse the. Sab se nichlā hissā sāṛhe tīn fuṭ ūṅchā thā. Is par banā huā hissā 7 fuṭ ūṅchā thā, lekin us kī chauṛāī kuchh kam thī, is lie chāroṅ taraf nichle hisse kā ūpar wālā kinārā nazar ātā thā. Is kināre kī chauṛāī 21 inch thī. Tīsrā aur sab se ūpar wālā hissā bhī isī tarah banāyā gayā thā. Wuh dūsre hisse kī nisbat kam chauṛā thā, is lie chāroṅ taraf dūsre hisse kā ūpar wālā kinārā nazar ātā thā. Is kināre kī chauṛāī bhī 21 inch thī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
43:14 |
Avståndet från sockeln vid marken upp till den nedre avsatsen var två alnar, och bredden var en aln. Avståndet från den mindre avsatsen upp till den större var fyra alnar, och bredden var en aln.
|
Ezek
|
GerSch
|
43:14 |
Und dies ist die Höhe des Altars: Von der Grundeinfassung am Boden bis an den untern Absatz: zwei Ellen, und die Breite: eine Elle. Und von dem kleinen Absatz bis zum größeren: vier Ellen, und die Breite: eine Elle.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
43:14 |
At mula sa patungan sa lupa sa lalong mababang grado ay malalagay na dalawang siko, at ang luwang ay isang siko; at mula sa lalong mababang grado hanggang sa lalong mataas na grado ay malalagay na apat na siko, at ang luwang ay isang siko.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
43:14 |
Alustasta, joka oli maassa, alimmalle välireunalle: kaksi kyynärää sekä leveyttä yksi kyynärä; ja pienemmältä välireunalta suuremmalle välireunalle: neljä kyynärää sekä leveyttä kyynärä.
|
Ezek
|
Dari
|
43:14 |
بالای این پایه یک صُفۀ چهار کنجه به بلندی یک متر ساخته شده بود که از هر طرف نیم متر با لبۀ پایه فاصله داشت. بالای صُفۀ زیرین یک صُفۀ دیگر به بلندی دو متر قرار داشت. این صُفه هم از هر طرف نیم متر از لبۀ صُفۀ زیرین دور بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
43:14 |
Oo salka uu dhulka ku hayo iyo ilaa qarka hoose wuxuu ahaan doonaa laba dhudhun, oo ballaadhkuna dhudhun, oo qarka yar iyo qarka weyn inta u dhexaysaana afar dhudhun, oo ballaadhkuna dhudhun.
|
Ezek
|
NorSMB
|
43:14 |
Og frå fotstykket på jordi uppåt den nedste skori skal det vera tvo alner, og breiddi skal vera ei aln, og frå den litle skori uppåt den store skori skal det vera fire alner, og breiddi skal vera ei aln.
|
Ezek
|
Alb
|
43:14 |
nga baza në tokë deri në platformën e poshtme ka dy kubitë; platforma është një kubit e gjërë; nga plaftorma më e vogël deri në platformën më të madhe ka katër kubitë; platforma është një kubit e gjërë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
43:14 |
또 땅 위의 밑바닥에서부터 아래 선반까지는 이 큐빗, 너비는 일 큐빗이 되며 작은 선반에서부터 큰 선반까지는 사 큐빗, 너비는 일 큐빗이 될지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
43:14 |
А од подножја на земљи до нижега појаса два лакта, и у ширину један лакат; а од мањега појаса до већега појаса четири лакта, и у ширину лакат.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
43:14 |
And fro the bosum of the erthe til to the laste heiythe weren twei cubitis, and the breede of o cubit; and fro the lesse heiythe til to the grettere heiythe were foure cubitis, and the breede was of o cubit; forsothe thilke ariel, that is, the hiyere part of the auter, was of foure cubitis; and fro the auter `til to aboue weren foure hornes.
|
Ezek
|
Mal1910
|
43:14 |
നിലത്തെ ചുവടുമുതൽ താഴത്തെ തട്ടുവരെ രണ്ടു മുഴവും വീതി ഒരു മുഴവും; താഴത്തെ തട്ടുമുതൽ വലിയ തട്ടുവരെ നാലു മുഴവും വീതി ഒരു മുഴവും ആയിരിക്കേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
43:14 |
이 땅에 닿은 밑받침 면에서 아랫층의 고가 이 척이요 그 가장자리의 광이 일 척이며 이 아랫층 면에서 이층의 고가 사 척이요 그 가장자리의 광이 일 척이며
|
Ezek
|
Azeri
|
43:14 |
قوربانگاهين يردهکي خَندَقدن آلت چيخينتييا قدرکي حئصّهسئنئن بويي ائکي قولآچ، اِني بئر قولآچ، کئچئک چيخينتيدان بؤيوک چيخينتييا قدرکي حئصّهنئن بويي دؤرد قولآچ، اِني بئر قولآچ،
|
Ezek
|
KLV
|
43:14 |
vo' the bIng Daq the yav Daq the lower ledge DIchDaq taH cha' cubits, je the breadth wa' cubit; je vo' the lesser ledge Daq the greater ledge DIchDaq taH loS cubits, je the breadth a cubit.
|
Ezek
|
ItaDio
|
43:14 |
Or dal seno, ch’era in terra, fino alla sportatura da basso vi erano due cubiti; e quella sportatura avea un cubito di larghezza; e dalla più piccola sportatura, fino alla maggiore, vi erano quattro cubiti; e la larghezza della maggiore era d’un cubito.
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:14 |
От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его - в один локоть.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
43:14 |
И сия высота требника, и от глубины начала вдоления его ко очистилищу великому, еже внизу, двух лактей, широта же лакоть: а от очистилища малаго ко очистилищу великому лакти четыри, и широта лакоть.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
43:14 |
εκ βάθους της αρχής του κοιλώματος αυτού προς το ιλαστήριον το υποκάτωθεν πηχών δύο και το εύρος πήχεως και από του ιλαστηρίου του μικρού επί το ιλαστήριον μέγα πήχεις τέσσαρες και εύρος πήχυς
|
Ezek
|
FreBBB
|
43:14 |
Du cheneau du sol au cadre inférieur il y a deux coudées, et la largeur est d'une coudée ; et du petit cadre au grand cadre il y a quatre coudées et la largeur est d'une coudée.
|
Ezek
|
LinVB
|
43:14 |
Banda o mabelé tee libanga lya nse lya liboso : maboko mabale. Libanga lya mabalé likoti mosika : loboko loko. Banda libanga like tee libanga linene : maboko manei ; lyango mpe likoti mosika : loboko loko.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
43:14 |
És a föld mélyedésétől az alsó párkányig két könyök, szélessége pedig egy könyök; és a kis párkánytól a nagy párkányig négy könyök, szélessége pedig egy könyök.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
43:14 |
自基至下層之上邊、高二肘、邊廣一肘、自下層至中層之上邊、高四肘、邊廣一肘、
|
Ezek
|
VietNVB
|
43:14 |
Từ bệ chân dưới đất đến bệ dưới, hai thước, rộng một thước; từ bệ nhỏ đến bệ lớn, bốn thước, rộng một thước.
|
Ezek
|
LXX
|
43:14 |
ἐκ βάθους τῆς ἀρχῆς τοῦ κοιλώματος αὐτοῦ πρὸς τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα τὸ ὑποκάτωθεν πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πήχεος καὶ ἀπὸ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ μικροῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα πήχεις τέσσαρες καὶ εὖρος πῆχυς
|
Ezek
|
CebPinad
|
43:14 |
Ug gikan sa ubos diha sa yuta ngadto sa ubos-ubos nga tindoganan may duruha ka maniko, ug ang gilapdon usa ka maniko; ug gikan sa diyutay nga tindoganan ngadto sa daku nga tindoganan may upat ka maniko, ug ang gilapdon usa ka maniko.
|
Ezek
|
RomCor
|
43:14 |
De la temelia de pe pământ până la pervazul de jos erau doi coţi şi o lăţime de un cot, şi, de la pervazul cel mic până la cel mare, erau patru coţi şi un cot lăţime.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
43:14 |
Wasa keieu karakarahk en pei sarawio, sang pohn poahsoano, piht 4 ile. Pil pohnangin mehteio ni mwomwen kehndake inses 20 keilongala sang ni keile, kapilpene, oh piht 7 ile. Pil pohnangin mwo pil ekis keilongala inses 20 keilongala, kapilpene.
|
Ezek
|
HunUj
|
43:14 |
a földben levő bemélyedéstől az alsó tömb két könyök magas volt, ennek volt egy könyök széles pereme. A kisebb tömbtől a nagyobb tömbig négy könyök, egy könyök peremszélességgel.
|
Ezek
|
GerZurch
|
43:14 |
vom Sockel am Boden bis zum untern Absatz waren es zwei Ellen, und die Breite betrug eine Elle; und vom niedrigern Absatz bis zum höhern waren es vier Ellen, und die Breite betrug eine Elle.
|
Ezek
|
GerTafel
|
43:14 |
Und von dem Untersatz von Erde bis an die untere Einfassung sind es zwei Ellen, und die Breite eine Elle, und von der kleineren Einfassung bis zu der großen Einfassung sind es vier Ellen, und die Breite eine Elle.
|
Ezek
|
PorAR
|
43:14 |
E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
43:14 |
Van den boezem nu op de aarde tot aan het onderste afzetsel, twee ellen; en de breedte een el; en van het kleinste afzetsel tot aan het grootste afzetsel, vier ellen, en de breedte een el.
|
Ezek
|
FarOPV
|
43:14 |
و از سینه روی زمین تا خروج پایینی دو ذراع و عرضش یک ذراع و از خروج کوچک تا خروج بزرگ چهار ذراع و عرضش یک ذراع.
|
Ezek
|
Ndebele
|
43:14 |
Njalo kusukela kusisekelo emhlabathini kuze kube semngceleni ophansi kube zingalo ezimbili, lobubanzi bube yingalo eyodwa; futhi kusukela emngceleni omncane kusiya emngceleni omkhulu kube zingalo ezine, lobubanzi bube yingalo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:14 |
E desde a base de sobre o chão até a aresta inferior, dois côvados, e a largura de um côvado; e desde a aresta menor até a aresta maior, quatro côvados, e a largura de um côvado.
|
Ezek
|
Norsk
|
43:14 |
Og fra fotstykket på jorden til den nedre avsats skal det være to alen, og bredden skal være én alen, og fra den lille avsats til den store avsats skal det være fire alen, og bredden skal være én alen.
|
Ezek
|
SloChras
|
43:14 |
In od žlebine ob tleh do nižjega odstavka bo dva komolca višine in en komolec širjave; in od malega odstavka do velikega odstavka bo štiri komolce višine in komolec širjave.
|
Ezek
|
Northern
|
43:14 |
qurbangahın yerdəki xəndəkdən alt çıxıntıya qədərki hissəsinin hündürlüyü iki qulac, eni bir qulac, kiçik çıxıntıdan böyük çıxıntıya qədərki hissənin hündürlüyü dörd qulac, eni bir qulac,
|
Ezek
|
GerElb19
|
43:14 |
Und von dem Untersatz am Boden bis zur unteren Umwandung: zwei Ellen Höhe und eine Elle Breite; und von der kleineren Umwandung bis zur größeren Umwandung: vier Ellen Höhe und eine Elle Breite.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
43:14 |
No pamata pie zemes līdz apakšējai pakāpei bija divas olektis un platums viena olekts. Bet no tās mazās pakāpes līdz tai lielai ir četras olektis un platums viena olekts.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
43:14 |
E do seio desde a terra até á listra de baixo, dois covados, e de largura um covado: e desde a pequena listra até á listra grande, quatro covados, e a largura d'um covado.
|
Ezek
|
ChiUn
|
43:14 |
從底座到下層磴臺,高二肘,邊寬一肘。從小磴臺到大磴臺,高四肘,邊寬一肘。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
43:14 |
Ifrå bottnen på jordene intill nedra steget äro två alnar till höjden, och en aln till breddena; men ifrå det mindre steget intill det större äro fyra alnar höjden, och en aln bredden;
|
Ezek
|
FreKhan
|
43:14 |
Depuis la cavité du sol jusqu’à la saillie inférieure, deux coudées; largeur, une coudée. Depuis la petite saillie jusqu’à la grande saillie, quatre coudées, sur une de largeur.
|
Ezek
|
FrePGR
|
43:14 |
Et depuis la base de terre jusqu'à la première partie rentrante il y aura deux coudées, et une coudée de largeur ; et depuis cette partie rentrante qui est plus petite, jusqu'à la plus grande, il y aura quatre coudées, et en largeur une coudée.
|
Ezek
|
PorCap
|
43:14 |
Desde a base que está ao nível do solo até ao entablamento inferior havia dois côvados de altura e um côvado de largura; do pequeno entablamento ao grande são quatro côvados de altura por um de largura.
|
Ezek
|
JapKougo
|
43:14 |
祭壇の高さは、次のとおりである。地面の土台から下のかさねまで二キュビト、幅は一キュビト、また小さいかさねから大きいかさねまで四キュビト、その幅は一キュビトである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
43:14 |
Von der Grundeinfassung am Boden bis zur unteren Einfriedrigung zwei Ellen und die Breite eine Elle; und von der kleinen Umfriedigung bis zur großen Umfriedigung vier Ellen und die Breite eine Elle.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
43:14 |
Desde el zócalo de sobre la tierra hasta la planta inferior: dos codos, y un codo de anchura. Y desde la planta chica hasta la planta grande: cuatro codos, y un codo de anchura.
|
Ezek
|
Kapingam
|
43:14 |
Di gowaa dela koia nnoo-lala i-di gowaa dudu tigidaumaha mai i tono i-lala, e-4 piidi gi-nua. Di gunga i-muli di mee deenei ga-nege-mai gi-tua mai i taalinga i-nia ‘inch’ e-20 huogodoo haganiga di-maa, ge 7 piidi aga gi-nua. Gei di gunga i-muli di mee dela i-golo e-nege-mai labelaa gi-tua i-nia ‘inch’ e-20 mai i taalinga huogodoo haganiga di-maa.
|
Ezek
|
WLC
|
43:14 |
וּמֵחֵ֨יק הָאָ֜רֶץ עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַתַּחְתּוֹנָה֙ שְׁתַּ֣יִם אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּמֵהֳעֲזָרָ֨ה הַקְּטַנָּ֜ה עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ אַרְבַּ֣ע אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב הָאַמָּֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
43:14 |
Aukuro aukštis nuo pagrindo iki apatinio išsikišimo yra dvi uolektys, jo plotis – viena uolektis. Nuo mažesnio išsikišimo iki didesnio išsikišimo – keturių uolekčių aukštis ir vienos uolekties plotis.
|
Ezek
|
Bela
|
43:14 |
Ад асновы, што ў зямлі, да ніжняга выступу два локці, а шырынёю ён у адзін локаць; ад малога выступа чатыры локці, а шырыня яго ў адзін локаць.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
43:14 |
Und von dem Fuß auf der Erde bis an den untern Absatz sind zwo Ellen hoch und eine Elle breit; aber von demselben kleinem Absatz bis an den großern Absatz sind's vier Ellen hoch und eine Elle breit.
|
Ezek
|
FinPR92
|
43:14 |
Kaivannosta, maanpinnan tasalta, oli alempaan porrastukseen kaksi kyynärää, ja porrastus oli kyynärän syvyinen. Alemmasta porrastuksesta oli ylempään porrastukseen neljä kyynärää, ja tämäkin porrastus oli kyynärän syvyinen.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
43:14 |
Y desde el medio de la tierra hasta el lugar de abajo había dos codos, y la anchura de un codo; y desde el lugar menor hasta el lugar mayor había cuatro codos, y la anchura de un codo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
43:14 |
Van de sokkel in de grond tot aan de benedenste omloop is het twee el, en de breedte daarvan bedraagt een el; van de kleine omloop tot de grote omloop is het vier el, en de breedte daarvan bedraagt één el.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
43:14 |
war vom Rand des Grabens an einen Meter hoch. Der nächste Sockel sprang einen halben Meter zurück und war zwei Meter hoch.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
43:14 |
قربان گاہ کے تین حصے تھے۔ سب سے نچلا حصہ ساڑھے تین فٹ اونچا تھا۔ اِس پر بنا ہوا حصہ 7 فٹ اونچا تھا، لیکن اُس کی چوڑائی کچھ کم تھی، اِس لئے چاروں طرف نچلے حصے کا اوپر والا کنارہ نظر آتا تھا۔ اِس کنارے کی چوڑائی 21 انچ تھی۔ تیسرا اور سب سے اوپر والا حصہ بھی اِسی طرح بنایا گیا تھا۔ وہ دوسرے حصے کی نسبت کم چوڑا تھا، اِس لئے چاروں طرف دوسرے حصے کا اوپر والا کنارہ نظر آتا تھا۔ اِس کنارے کی چوڑائی بھی 21 انچ تھی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
43:14 |
وَمِنْ قَاعِدَةِ الْمَذْبَحِ عَلَى الأَرْضِ إِلَى الْحَافَّةِ الْعُلْيَا لِلرَّفِّ الأَسْفَلِ ذِرَاعَانِ (نَحْوَ مِتْرٍ)، وَالْعَرْضُ ذِرَاعٌ (نَحْوَ نِصْفِ مِتْرٍ)، وَمِنَ الرَّفِّ الأَسْفَلِ إِلَى الرَّفِّ الأَوْسَطِ أَرْبَعُ أَذْرُعٍ (نَحْوَ مِتْرَيْنِ). وَالْعَرْضُ ذِرَاعٌ (نَحْوَ نِصْفِ مِتْرٍ).
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
43:14 |
从底座到下层的台座,高一公尺,边缘宽五十公分;从小台座到大台座,高二公尺,边缘宽五十公分。
|
Ezek
|
ItaRive
|
43:14 |
Dalla base, sul suolo, fino al gradino inferiore, due cubiti, e un cubito di larghezza; dal piccolo gradino fino al gran gradino, quattro cubiti, e un cubito di larghezza.
|
Ezek
|
Afr1953
|
43:14 |
En van die voetlaag op die grond tot by die onderste omlysting: twee el, en die breedte: een el; en van die kleinste omlysting tot by die grootste omlysting: vier el, en die breedte: een el.
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:14 |
От основания, что в земле, до нижнего выступа – два локтя, а шириной он в один локоть; от малого выступа до большого выступа – четыре локтя, а ширина его в один локоть.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
43:14 |
क़ुरबानगाह के तीन हिस्से थे। सबसे निचला हिस्सा साढ़े तीन फ़ुट ऊँचा था। इस पर बना हुआ हिस्सा 7 फ़ुट ऊँचा था, लेकिन उस की चौड़ाई कुछ कम थी, इसलिए चारों तरफ़ निचले हिस्से का ऊपरवाला किनारा नज़र आता था। इस किनारे की चौड़ाई 21 इंच थी। तीसरा और सबसे ऊपरवाला हिस्सा भी इसी तरह बनाया गया था। वह दूसरे हिस्से की निसबत कम चौड़ा था, इसलिए चारों तरफ़ दूसरे हिस्से का ऊपरवाला किनारा नज़र आता था। इस किनारे की चौड़ाई भी 21 इंच थी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
43:14 |
Sunağın yerdeki hendekten alt çıkıntıya kadarki bölümünün yüksekliği iki arşın, genişliği bir arşın, küçük çıkıntıdan büyük çıkıntıya kadarki bölümün yüksekliği dört arşın, genişliği bir arşın.
|
Ezek
|
DutSVV
|
43:14 |
Van den boezem nu op de aarde tot aan het onderste afzetsel, twee ellen; en de breedte een el; en van het kleinste afzetsel tot aan het grootste afzetsel, vier ellen, en de breedte een el.
|
Ezek
|
HunKNB
|
43:14 |
A földön álló alapzattól az alsó kiszögellésig két könyök volt, szélessége pedig egy könyök; a kisebb kiszögelléstől a nagyobb kiszögellésig négy könyök, a szélessége pedig egy könyök.
|
Ezek
|
Maori
|
43:14 |
Na, ko te turanga i runga i te whenua, haere ake ki to raro papa, e rua whatianga; ko te whanui kia kotahi whatianga; ko to te papa i raro tae noa ki te papa nui, e wha whatianga; ko te whanui, kotahi whatianga.
|
Ezek
|
HunKar
|
43:14 |
A földön való talptól az alsó bekerítésig két sing s szélessége egy sing, és a kisebb bekerítéstől a nagyobb bekerítésig négy sing és szélessége egy sing;
|
Ezek
|
Viet
|
43:14 |
Từ cái nền ngang mặt đất cho đến cái khuôn dưới, có hai cu-đê, với cái lợi một cu-đê. Từ khuôn nhỏ cho đến khuôn lớn là bốn cu-đê, với cái lợi một cu-đê.
|
Ezek
|
Kekchi
|
43:14 |
Oxib tasal li artal. Lix cˈochleba̱l naticla cuan cuiˈ li rok haˈ ut jun metro xteram. Li cˈochleba̱l media metro nim ru chiru lix caˈ tasal li cuib metro xteram. Ut lix caˈ tasal media metro nim ru chiru li rox tasal.
|
Ezek
|
Swe1917
|
43:14 |
Avståndet från bottenramen vid marken upp till den nedre avsatsen var två alnar, och bredden var en aln. Avståndet från den mindre avsatsen upp till den större var fyra alnar, och bredden var en aln.
|
Ezek
|
CroSaric
|
43:14 |
od podnožja na zemlji do donjega pojasa žrtvenika - dva lakta, a u širinu jedan lakat; od manjeg pojasa do većega četiri lakta, a u širinu jedan lakat.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
43:14 |
từ rãnh dưới đất cho đến bệ dưới : một thước, rộng nửa thước ; từ bệ nhỏ tới bệ lớn : hai thước, rộng nửa thước.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
43:14 |
Or depuis le sein enfoncé en terre jusques à la saillie d’en bas il y aura deux coudées, et cette saillie aura une coudée de largeur ; puis il y aura quatre coudées depuis la petite saillie jusques à la grande saillie, laquelle aura une coudée de largeur.
|
Ezek
|
FreLXX
|
43:14 |
À partir du commencement de la cavité jusqu'au grand propitiatoire, deux coudées de haut sur une de large ; et du petit propitiatoire an grand propitiatoire, quatre coudées de haut et une de large.
|
Ezek
|
Aleppo
|
43:14 |
ומחיק הארץ עד העזרה התחתונה שתים אמות ורחב אמה אחת ומהעזרה הקטנה עד העזרה הגדולה ארבע אמות ורחב האמה
|
Ezek
|
MapM
|
43:14 |
וּמֵחֵ֨יק הָאָ֜רֶץ עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַתַּחְתּוֹנָה֙ שְׁתַּ֣יִם אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּמֵהָעֲזָרָ֨ה הַקְּטַנָּ֜ה עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ אַרְבַּ֣ע אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב הָאַמָּֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
43:14 |
ומחיק הארץ עד העזרה התחתונה שתים אמות ורחב אמה אחת ומהעזרה הקטנה עד העזרה הגדולה ארבע אמות ורחב האמה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
43:14 |
жердегі науадан бастап оның бірінші сатысына дейінгі биіктігі екі шынтақ, ені бір шынтақ. Кішірек сатыдан үстіндегі үлкенірек сатыға дейінгі аралық биіктігі төрт шынтақ, ені бір шынтақ.
|
Ezek
|
FreJND
|
43:14 |
Et depuis l’embasement sur le sol jusqu’à la banquette inférieure il y avait deux coudées, et une coudée en largeur ; et depuis la petite banquette jusqu’à la grande banquette, quatre coudées, et une coudée en largeur.
|
Ezek
|
GerGruen
|
43:14 |
Und von dem Fuß am Boden bis zum untern Absatz, zwei Ellen hoch und eine breit, von diesem kleinem Absatz bis zum größeren vier Ellen hoch und eine breit.
|
Ezek
|
SloKJV
|
43:14 |
In od dna na tleh, celó do spodnjega podzidka, bo dva komolca in širina en komolec; in od manjšega podzidka celó do večjega podzidka, bo štiri komolce in širina en komolec.
|
Ezek
|
Haitian
|
43:14 |
Lotèl la ap fèt an twa pòsyon. Premye pòsyon an chita sou pye a. L'a gen kat pye wotè. Dezyèm pòsyon an va pi gwo, l'a gen sèt pye wotè sou premye pòsyon an, men longè l' ak lajè l' ap yon ti jan pi piti pou l' ka kite yon rebò vin pous chak bò sou tèt premye pòsyon an. Konsa tou, longè ak lajè dènye pòsyon an va yon ti jan pi piti pase dezyèm lan pou l' ka kite yon rebò vin pous chak bò sou tèt dezyèm pòsyon an.
|
Ezek
|
FinBibli
|
43:14 |
Ja jalasta maan päältä eroitukseen oli kaksi kyynärää korkeutta ja kyynärä leveyttä; mutta vähemmästä eroituksesta enempää, neljä kyynärää korkeutta ja kyynärä leveyttä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
43:14 |
Y desde el seno de sobre el suelo hasta el lugar de abajo, dos codos, y la anchura de un codo: y desde el lugar menor hasta el lugar mayor, cuatro codos, y la anchura de un codo.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
43:14 |
o'r llawr i'r sil isaf yn un metr, a lled y sil yn bum deg dwy centimetr a hanner. Yna o'r sil gyntaf i'r ail sil, mae'n ddau fetr arall, a lled y sil honno eto yn bum deg dwy centimetr a hanner.
|
Ezek
|
GerMenge
|
43:14 |
von der Grundeinfassung am Boden bis zu der unteren Umfriedigung zwei Ellen Höhe und eine Elle Breite; dann von der kleinen Umfriedigung bis zu der großen Umfriedigung vier Ellen Höhe und eine Elle Breite;
|
Ezek
|
GreVamva
|
43:14 |
Από δε του κοιλώματος του προς την γην έως της κατωτέρας οφρύος θέλει είσθαι δύο πήχαι και το πλάτος μία πήχη· και από της οφρύος της μικροτέρας έως της οφρύος της μεγαλητέρας, τέσσαρες πήχαι, και το πλάτος μία πήχη.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
43:14 |
А від основи на землі аж до до́лішнього о́бкладу же́ртівника — два лікті, а завши́ршки — один лікоть, а від малого ві́дступу же́ртівника аж до великого — чотири лікті, а завши́ршки — лікоть.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
43:14 |
А од подножја на земљи до нижег појаса два лакта, и у ширину један лакат; а од мањег појаса до већег појаса четири лакта, и у ширину лакат.
|
Ezek
|
FreCramp
|
43:14 |
Du chéneau qui est sur le sol au cadre inférieur il y a deux coudées, et la largeur est d'une coudée ; du petit cadre au grand cadre, il y a quatre coudées, et la largeur est d'une coudée.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
43:14 |
Od podstawy na ziemi aż do dolnego odstępu dwa łokcie, a jeden łokieć szerokości; od mniejszego odstępu do większego odstępu cztery łokcie, a jeden łokieć szerokości.
|
Ezek
|
FreSegon
|
43:14 |
Depuis la base sur le sol jusqu'à l'encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur; et depuis le petit jusqu'au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
43:14 |
Y desde el seno de sobre el suelo hasta el lugar de abajo, dos codos, y la anchura de un codo: y desde el lugar menor hasta el lugar mayor, cuatro codos, y la anchura de un codo.
|
Ezek
|
HunRUF
|
43:14 |
az árok fenekétől az alsó tömb két könyök magas volt, a szélessége pedig egy könyök; a kisebb tömbtől a nagyobb tömbig négy könyök, és a szélessége egy könyök.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
43:14 |
Fra Foden underneden op til det nederste Fremspring to Alen med en Alens Bredde; og fra det lille Fremspring til det store fire Alen med en Alens Bredde.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
43:14 |
Na i stat long as daunbilo i stap antap long graun, yes, i go inap long ples bilong putim samting daunbilo moa, bai stap tupela kyubit, na brait i wanpela kyubit. Na long ples bilong putim samting i liklik moa, yes, i go long ples bilong putim samting i bikpela moa, bai stap fopela kyubit, na brait i wanpela kyubit.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
43:14 |
Og fra Indfatningen af Foden paa Jorden indtil den nederste Afsætning skal der være to Alen og i Bredden een Alen; men fra den lille Afsætning indtil den store Afsætning skal der være fire Alen og i Bredden een Alen.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
43:14 |
Du bas de la terre jusqu’au premier rebord (inférieur), il y avait deux coudées (de hauteur), et une coudée de large ; et du rebord le plus petit jusqu’au plus grand, il y avait quatre coudées, et une coudée de large.
|
Ezek
|
PolGdans
|
43:14 |
To jest od podstawku, który był przy ziemi, aż do przepasania niższego, dwa łokcie, a szerokość na jeden łokieć; a od mniejszego przepasania aż do przepasania większego cztery łokcie, a szerokość na łokieć;
|
Ezek
|
JapBungo
|
43:14 |
土に坐れる底座より下の層まで二キユビト寛一キユビト又小き層より大なる層まで四キユビト寛一キユビトなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
43:14 |
Und von dem Untersatz am Boden bis zur unteren Umwandung: zwei Ellen Höhe und eine Elle Breite und von der kleineren Umwandung bis zur größeren Umwandung: vier Ellen Höhe und eine Elle Breite
|