Ezek
|
RWebster
|
43:17 |
And the ledge shall be fourteen cubits long and fourteen broad in its four sides; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom of it shall be a cubit about; and its stairs shall look toward the east.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
43:17 |
The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides of it; and the border about it shall be half a cubit; and its bottom shall be a cubit around; and its steps shall look toward the east."
|
Ezek
|
ABP
|
43:17 |
And the atonement-seat [2cubits 1was fourteen] in length by [2cubits 1fourteen] in breadth upon [2four 3parts 1its]; and its molding encircling it round about -- a half cubit; and its encircling base was a cubit round about; and its steps looked according to the east.
|
Ezek
|
NHEBME
|
43:17 |
The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides of it; and the border about it shall be half a cubit; and its bottom shall be a cubit around; and its steps shall look toward the east."
|
Ezek
|
Rotherha
|
43:17 |
And the ledge shall be fourteen in length, by fourteen in breadth, unto the four sides thereof,—and the boundary round about it shall be half a cubit and, the hollow thereto, a cubit round about, with, the steps thereof, looking toward the east.
|
Ezek
|
LEB
|
43:17 |
And the ledge was ⌞fourteen⌟ cubits in length with ⌞fourteen⌟ cubits its width to all four of its sides, and a rim was all around it of one-half cubit. And the gutter for it was a cubit all around, and its steps were facing east.”
|
Ezek
|
RNKJV
|
43:17 |
And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
43:17 |
And the patio [was] fourteen [cubits] long and fourteen broad on all four sides; and the border about it [was] half a cubit; and the middle which had a [rim] of a cubit on all sides; and its stairs were toward the east.
|
Ezek
|
Webster
|
43:17 |
And the settle [shall be] fourteen [cubits] long and fourteen broad in its four squares; and the border about it [shall be] half a cubit; and the bottom of it [shall be] a cubit about; and its stairs shall look towards the east.
|
Ezek
|
Darby
|
43:17 |
And the settle was fourteen [cubits] long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it, half a cubit; and the bottom thereof a cubit round about: and its steps looked toward the east.
|
Ezek
|
ASV
|
43:17 |
And the ledge shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit round about; and the steps thereof shall look toward the east.
|
Ezek
|
LITV
|
43:17 |
And the ledge shall be fourteen long, fourteen wide, in its four sides. And the border around it shall be a half cubit, and the base for it a cubit all around. And its steps shall face the east.
|
Ezek
|
Geneva15
|
43:17 |
And ye frame shalbe foureteene cubites log, and fourteene broade in the fouresquare corners thereof, and the border about it shalbe halfe a cubite, and the bottome therof shalbe a cubite about, and the steps thereof shalbe turned towarde ye East.
|
Ezek
|
CPDV
|
43:17 |
And the rim was fourteen cubits in length, by fourteen cubits in width, at its four corners. And the crown all around it was one half cubit, and its bend was one cubit all around. And its steps turned toward the east.
|
Ezek
|
BBE
|
43:17 |
And the shelf is fourteen cubits long and fourteen cubits wide, on its four sides; the edge round it is half a cubit; the base of it is a cubit all round, and its steps are facing the east.
|
Ezek
|
DRC
|
43:17 |
And the brim was fourteen cubits long, and fourteen cubits broad in the four corners thereof: and the crown round about it was half a cubit, and the bottom of it one cubit round about: and its steps turned toward the east.
|
Ezek
|
GodsWord
|
43:17 |
The upper ledge was also square. It was 24½ feet long and 24½ feet wide. It had a rim all the way around that was 10½ inches wide. Its base was 21 inches. The steps to the altar faced east.
|
Ezek
|
JPS
|
43:17 |
And the settle shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and the steps thereof shall look toward the east.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
43:17 |
And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
|
Ezek
|
NETfree
|
43:17 |
The ledge is 24½ feet long and 24½ feet wide on four sides; the border around it is 10½ inches, and its surrounding base 1¾ feet. Its steps face east."
|
Ezek
|
AB
|
43:17 |
And the mercy seat shall be fourteen cubits in length, by fourteen cubits in breadth on its four sides; and there shall be a border to it carried round about it of half a cubit; and the rim of it shall be a cubit round about; and the steps thereof looking eastward.
|
Ezek
|
AFV2020
|
43:17 |
And the ledge shall be fourteen cubits long and fourteen wide in its four sides. And the border around it shall be half a cubit, and its base a cubit around. And its steps shall face eastward."
|
Ezek
|
NHEB
|
43:17 |
The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides of it; and the border about it shall be half a cubit; and its bottom shall be a cubit around; and its steps shall look toward the east."
|
Ezek
|
NETtext
|
43:17 |
The ledge is 24½ feet long and 24½ feet wide on four sides; the border around it is 10½ inches, and its surrounding base 1¾ feet. Its steps face east."
|
Ezek
|
UKJV
|
43:17 |
And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
|
Ezek
|
Noyes
|
43:17 |
And the ledge shall be fourteen cubits long by fourteen broad on the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit round about; and its steps shall look toward the east.
|
Ezek
|
KJV
|
43:17 |
And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
|
Ezek
|
KJVA
|
43:17 |
And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
|
Ezek
|
AKJV
|
43:17 |
And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
|
Ezek
|
RLT
|
43:17 |
And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
|
Ezek
|
MKJV
|
43:17 |
And the ledge shall be fourteen long and fourteen wide in its four sides. And the border around it shall be half a cubit, and its base a cubit around. And its steps shall face eastward.
|
Ezek
|
YLT
|
43:17 |
And the border is fourteen long by fourteen broad, at its four squares, and the border round about it is half a cubit, and the centre to it is a cubit round about, and its steps are looking eastward.'
|
Ezek
|
ACV
|
43:17 |
And the ledge shall be fourteen long by fourteen broad in the four sides of it. And the border about it shall be half a cubit, and the bottom of it shall be a cubit round about. And the steps of it shall look toward the east.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:17 |
E a aresta, de catorze côvados de comprimento e catorze de largura em seus quatro lados; e o contorno ao redor dela era de meio côvado, e a base dela de um côvado em redor; e seus degraus estavam voltados para o oriente.
|
Ezek
|
Mg1865
|
43:17 |
Ary ny rindriny dia efatra ambin’ ny folo hakiho ny lavany, sy efatra ambin’ ny folo hakiho koa ny sakany, amin’ ny lafiny efatra; ary ny koronosiny manodidina dia antsasaky ny hakiho; ary ny fara-vodiny dia iray hakiho manodidina; ary ny ambaratongany dia manatrika ny atsinanana.
|
Ezek
|
FinPR
|
43:17 |
Välireunan pituus oli neljätoista kyynärää ja leveys neljätoista, sen neljältä sivulta. Sitä ympäröivä reunusta oli puolikyynäräinen, ja sen alusta oli kyynäräinen ympärinsä. Ja sen portaat olivat itäisellä puolella.
|
Ezek
|
FinRK
|
43:17 |
Välireunan pituus oli neljätoista ja leveys neljätoista kyynärää; kaikki neljä sivua olivat yhtä pitkät. Sitä ympäröivä reunus oli puoli kyynärää, ja sen jalusta oli kyynärän mittainen joka puolelta. Alttarin portaat olivat itäpuolella.
|
Ezek
|
ChiSB
|
43:17 |
台座十四肘長,面面共十四肘寬;四周有半肘的溝槽;周圍還有寬一肘的底座。石階向東。
|
Ezek
|
ChiUns
|
43:17 |
磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
|
Ezek
|
BulVeren
|
43:17 |
И поясът е с четиринадесет лакътя дължина при четиринадесет лакътя ширина от четирите си страни; и около него площадката е половин лакът, и основата ѝ е един лакът наоколо, и стъпалата към нея са обърнати на изток.
|
Ezek
|
AraSVD
|
43:17 |
وَٱلْخُصْمُ أَرْبَعَ عَشَرَةَ طُولًا بِأَرْبَعَ عَشْرَةَ عَرْضًا عَلَى جَوَانِبِهِ ٱلْأَرْبَعَةِ. وَٱلْحَاشِيَةُ حَوَالَيْهِ نِصْفُ ذِرَاعٍ، وَحِضْنُهُ ذِرَاعٌ حَوَالَيْهِ، وَدَرَجَاتُهُ تُجَاهَ ٱلْمَشْرِقِ».
|
Ezek
|
Esperant
|
43:17 |
Kaj la elstaraĵo havu dek kvar ulnojn da longo kaj dek kvar ulnojn da larĝo sur ĉiuj siaj kvar flankoj, kaj la listelo ĉirkaŭ ĝi havu duonon de ulno, kaj ĝia bazo ĉirkaŭe havu unu ulnon; kaj ĝiaj ŝtupoj devas esti ĉe la orienta flanko.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
43:17 |
ขั้นข้างเตาก็สี่เหลี่ยมจตุรัสเหมือนกัน ยาวสิบสี่ศอก กว้างสิบสี่ศอก ยกริมรอบกว้างครึ่งศอก ฐานกว้างศอกหนึ่งโดยรอบ บันไดแท่นบูชาหันหน้าไปทางทิศตะวันออก”
|
Ezek
|
OSHB
|
43:17 |
וְהָעֲזָרָ֞ה אַרְבַּ֧ע עֶשְׂרֵ֣ה אֹ֗רֶךְ בְּאַרְבַּ֤ע עֶשְׂרֵה֙ רֹ֔חַב אֶ֖ל אַרְבַּ֣עַת רְבָעֶ֑יהָ וְהַגְּבוּל סָבִ֨יב אוֹתָ֜הּ חֲצִ֣י הָאַמָּ֗ה וְהַֽחֵיק־לָ֤הּ אַמָּה֙ סָבִ֔יב וּמַעֲלֹתֵ֖הוּ פְּנ֥וֹת קָדִֽים׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
43:17 |
အောက်အထစ်သည်လည်း စတုရန်းဖြစ်၍ အလျား တဆယ်လေးတောင်၊ အနံလည်းတဆယ် လေးတောင်ရှိရမည်။ အနားပတ်သည်လည်း အကျယ် တထွာရှိရမည်။ ဘိနပ်သည်ယဇ်ပလ္လင်ပတ်လည်၌ တတောင်ထွက်၍၊ တက်ရာလမ်းသည် အရှေ့သို့ မျက်နှာ ပြုရမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
43:17 |
قسمت میانی آن نیز مربّعی به ضلع هفت متر بود که لبهاش بیست و پنج سانتیمتر بود و عرض ناودان پیرامونش نیم متر بود، پلّههای قربانگاه در سمت شرق قرار داشت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
43:17 |
Dūsrā hissā bhī murabbā shakl kā thā. Us kī chauṛāī aur lambāī sāṛhe chaubīs chaubīs fuṭ thī. Us kā ūpar wālā kinārā nazar ātā thā, aur us par 21 inch chauṛī nālī thī, yoṅ ki kināre par chhoṭī-sī dīwār thī jis kī ūṅchāī sāṛhe 10 inch thī. Qurbāngāh par chaṛhnī ke lie us ke mashriq meṅ sīṛhī thī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
43:17 |
Avsatsen var fjorton alnar lång och fjorton alnar bred utefter sina fyra sidor. Kanten runt omkring den var en halv aln, och dess sockel sträckte sig en aln runtom. Altarets trappsteg vette åt öster.
|
Ezek
|
GerSch
|
43:17 |
Und der obere Absatz vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit auf seinen vier Seiten, und die Randleiste rings um ihn her eine halbe Elle, und seine Grundeinfassung eine Elle ringsum, und seine Stufen nach Osten gewandt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
43:17 |
At ang patungan niyaon ay magkakaroon ng labing apat na siko ang haba at labing apat na siko ang luwang sa apat na tagiliran niyaon; at ang gilid sa palibot ay magiging kalahating siko; at ang patungan niyaon ay magiging isang siko sa palibot; at ang mga baytang niyaon ay paharap sa dakong silanganan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
43:17 |
Välireunan pituus oli neljätoista kyynärää ja leveys neljätoista, sen neljältä sivulta. Sitä ympäröivä reunusta oli puoli kyynärää, ja sen alusta oli kyynärän ympäriinsä. Sen portaat olivat idän puolella.
|
Ezek
|
Dari
|
43:17 |
اضلاع صُفۀ مربع شکل وسطی، هر یک هفت متر و ارتفاع لبۀ آن بیست و پنج سانتی متر بود. فاصلۀ لبۀ پایه تا صفۀ زیرین، از هر طرف نیم متر بود. در سمت شرقی قربانگاه یک زینه جهت بالا رفتن ساخته شده بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
43:17 |
Oo qarka dhererkiisuna wuxuu ahaan doonaa afar iyo toban dhudhun, ballaadhkiisuna afar iyo toban dhudhun, oo weliba afar gees ah, oo darafka ku wareegsanuna wuxuu ahaan doonaa nus dhudhun, oo salkuna wuxuu ahaan doonaa dhudhun, jaranjarraduna waxay u sii jeedi doontaa xagga bari.
|
Ezek
|
NorSMB
|
43:17 |
Og skori skal vera fjortan alner lang og fjortan alner breid, med fire jamlange sidor, og kantlisti kringum henne ei halv aln tjukk, og fotstykket ei aln rundt ikring, og tropperne skal snu i aust.»
|
Ezek
|
Alb
|
43:17 |
Platforma e sipërme në të katër anët e saj është e gjatë katërmbëdhjetë kubitë dhe po aq e gjërë, me një buzë rreth e qark prej gjysmë kubiti; shkallaret e veta shikojnë nga lindja".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
43:17 |
선반의 길이는 십사 큐빗, 네모반듯한 네 면의 너비는 십사 큐빗이 되며 그것 주변의 턱은 반 큐빗, 밑바닥은 일 큐빗이 되고 그것의 계단은 동쪽을 바라볼지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
43:17 |
И појас да је четрнаест лаката дуг и четрнаест лаката широк на четири стране, а оплата око њега од по лакта, и подножје му од лакта унаоколо, и басамаци му да буду окренути на исток.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
43:17 |
And the heiythe of fourtene cubitis of lengthe was bi fourtene cubitis of breede, in foure corneris therof. And a coroun of half a cubit was in the cumpas therof, and the bosum therof was of o cubit bi cumpas; forsothe the degrees therof weren turned to the eest.
|
Ezek
|
Mal1910
|
43:17 |
അതിന്റെ നാലു പുറവുമുള്ള തട്ടു പതിന്നാലു മുഴം നീളവും പതിന്നാലു മുഴം വീതിയും അതിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള വക്കു അര മുഴവും ചുവടു ചുറ്റും ഒരു മുഴവും ആയിരിക്കേണം; അതിന്റെ പതനങ്ങൾ കിഴക്കോട്ടായിരിക്കേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
43:17 |
그 아랫층의 장이 십사 척이요 광이 십사 척이니 네모 반듯하고 그 밑받침에 둘린 턱의 광이 반 척이며 그 가장자리의 광이 일 척이니라 그 층계는 동을 향하게 할지니라
|
Ezek
|
Azeri
|
43:17 |
اوست چيخينتينين دؤرد طرفدن اوزونلوغو و اِني هر بئري اون دؤرد قولآچ اولاجاق. اطرافينداکي کنار ياريم قولآچ، خَندهيئن دؤورهسي بئر قولآچ اولاجاق. قوربانگاهين پئلّهکَنلري شرقه باخاجاق.»
|
Ezek
|
KLV
|
43:17 |
The ledge DIchDaq taH fourteen cubits tIq Sum fourteen broad Daq the loS sides vo' 'oH; je the veH about 'oH DIchDaq taH bID a cubit; je its bIng DIchDaq taH a cubit around; je its steps DIchDaq legh toward the pemHov 'o'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
43:17 |
E la sportatura avea di lunghezza quattordici cubiti, ed altrettanti di larghezza, da tutti e quattro i suoi lati; e l’orlo, ch’era d’intorno a questa parte dell’altare, era d’un mezzo cubito; e il seno, ch’era presso all’altra, era d’un cubito d’ogni intorno; e i suoi gradi erano volti verso il Levante.
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:17 |
А в площадке четырнадцать локтей длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему - с востока.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
43:17 |
И очистилище четыренадесять лактей в долготу и четыренадесять лактей в широту, четвероуголно на четыри части своя: и ограждение ему окрест окружающее его пол лактя, и обдержание его лакоть окрест, и степени его зрящыя на восток.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
43:17 |
και το ιλαστήριον πηχών δεκατεσσάρων το μήκος επί πήχεις δεκατέσσαρας το εύρος επί τέσσαρα μέρη αυτού και το γείσος αυτού κυκλούμενον αυτώ κυκλόθεν ήμισυ πήχεως και το κύκλωμα αυτού πήχυς κυκλόθεν και οι κλημακτήρες αυτού βλέποντες κατά ανατολάς
|
Ezek
|
FreBBB
|
43:17 |
Le cadre a des quatre côtés quatorze coudées de longueur sur quatorze coudées de largeur et le rebord qui est autour a une demi coudée, il a tout autour un cheneau d'une coudée, et ses degrés sont tournés vers l'orient.
|
Ezek
|
LinVB
|
43:17 |
Libanga lya nse : maboko zomi na manei o bipai binso binei ; mpembeni babakisi ndambo ya loboko. Libulu zongazonga na libanga : loboko loko. Bibuteli bizali kotala epai ya Esti.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
43:17 |
És a párkánynak tizennégy a hossza tizennégynyi szélesség mellett négy oldala szerint és a pártázat körülötte fél könyöknyi, és a mélyedése egy könyöknyi köröskörül és lépcsőfokai keletre fordulva.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
43:17 |
中層倂邊、共長十四肘、廣十四肘、四周有緣、廣半肘、其基四出一肘、階級向東、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
43:17 |
Bệ dài mười bốn thước, rộng mười bốn thước, vuông vức bốn cạnh. Gờ bao quanh bệ, nửa thước; bệ chân bao quanh, một thước. Các bậc cấp của nó hướng về phía đông.
|
Ezek
|
LXX
|
43:17 |
καὶ τὸ ἱλαστῆριον πηχῶν δέκα τεσσάρων τὸ μῆκος ἐπὶ πήχεις δέκα τέσσαρας τὸ εὖρος ἐπὶ τέσσαρα μέρη αὐτοῦ καὶ τὸ γεῖσος αὐτῷ κυκλόθεν κυκλούμενον αὐτῷ ἥμισυ πήχεος καὶ τὸ κύκλωμα αὐτοῦ πῆχυς κυκλόθεν καὶ οἱ κλιμακτῆρες αὐτοῦ βλέποντες κατ’ ἀνατολάς
|
Ezek
|
CebPinad
|
43:17 |
Ug ang tindoganan may napulo ug upat ka maniko ang gitas-on ug napulog upat ka maniko ang gilapdon sa upat ka kiliran niini, ug ang daplin nga maglibut niini tunga sa maniko; ug ang ubos niini usa ka maniko nga maglibut; ug ang mga ang-ang sa hagdan niini magaatubang sa sidlakan.
|
Ezek
|
RomCor
|
43:17 |
Pervazul avea paisprezece coţi lungime pe paisprezece coţi lăţime, în cele patru laturi ale lui; marginea de sus era de o jumătate de cot; temelia era lată de un cot de jur împrejur şi treptele erau îndreptate spre răsărit.”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
43:17 |
Ni kehndakehn nanwerengeo pil keimw pahieu, piht 24 pali koaros, mie keile masliki me ilehkihda inses 10. (Kisin warawaro inses 20 tehlap.) Kehndakehn douda pohn pei sarawio mi ni palimese.
|
Ezek
|
HunUj
|
43:17 |
A felső tömb hosszúsága tizennégy könyök volt, a szélessége is tizennégy könyök, egyformán mind a négy oldalán. Egy félkönyöknyi szegély vette körül, a bemélyedés pedig egy könyök volt körös-körül. Az oltár lépcsője kelet felől volt.
|
Ezek
|
GerZurch
|
43:17 |
Und der höhere Absatz war vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit auf seinen vier Seiten, und der Randaufsatz lief eine halbe Elle breit, der Sockel aber eine ganze Elle breit rings um ihn her. Die Altarstufen waren gegen Osten gerichtet. (1) ws. folgten hier ursprünglich noch die Worte: "und der niedrigere Absatz war sechzehn Ellen lang und sechzehn Ellen breit auf seinen vier Seiten".
|
Ezek
|
GerTafel
|
43:17 |
Und die Einfassung war vierzehn in die Länge bei vierzehn in die Breite an seinen vier Seiten, und sein Rand rings um denselben eine halbe Elle, und sein Untersatz eine Elle rings herum, und seine Stufen sind gegen Osten gewendet.
|
Ezek
|
PorAR
|
43:17 |
E a saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda, ao redor dela, será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado, ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
43:17 |
En het afzetsel veertien ellen de lengte, met veertien ellen breedte, aan zijn vier zijden, en de rand rondom hetzelve, de helft ener el; en de boezem daaraan, een el rondom; en zijn trappen ziende naar het oosten.
|
Ezek
|
FarOPV
|
43:17 |
و طول خروج چهارده و عرضش چهارده برچهار طرفش بود و حاشیهای که گرداگردش بودنیم ذراع و دایره سینهاش یک ذراع و پله هایش به سمت مشرق متوجه بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
43:17 |
Umngcele ube yizingalo ezilitshumi lane ngobude, lezilitshumi lane ngobubanzi, ezinhlangothini zozine zalo; lomphetho inhlangothi zonke zalo ube yingxenye yengalo, lenkaba yalo ibe yingalo inhlangothi zonke, lezinyathelo zalo zikhangele empumalanga.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
43:17 |
E a aresta, de catorze côvados de comprimento e catorze de largura em seus quatro lados; e o contorno ao redor dela era de meio côvado, e a base dela de um côvado em redor; e seus degraus estavam voltados para o oriente.
|
Ezek
|
Norsk
|
43:17 |
Og avsatsen skal være fjorten alen lang og fjorten alen bred, med fire like lange sider, og kantlisten omkring den skal være en halv alen, og fotstykket dertil en alen rundt omkring, og dets trapper skal vende mot øst.
|
Ezek
|
SloChras
|
43:17 |
In odstavek bo štirinajst komolcev dolg in štirinajst širok proti štirim stranem njegovim; in zidec okoli njega bo pol komolca, in žlebina ob njem komolec široka; in stopnice njegove bodo obrnjene proti jutru.
|
Ezek
|
Northern
|
43:17 |
Üst çıxıntının dörd tərəfdən uzunluğu və eni hər biri on dörd qulac olacaq. Ətrafındakı kənar yarım qulac, xəndəyin dövrəsi bir qulac olacaq. Qurbangahın pilləkənləri şərqə baxacaq».
|
Ezek
|
GerElb19
|
43:17 |
Und die untere Umwandung: vierzehn Ellen Länge bei vierzehn Ellen Breite, an ihren vier Seiten; und das Gesims rings um dieselbe: eine halbe Elle, und ihr Untersatz eine Elle ringsum. Und seine Stufen waren gegen Osten gerichtet.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
43:17 |
Un tā (augšēja) pakāpe bija četrpadsmit olektis garumā un četrpadsmit olektis platumā savos četros sānos, un tā mala ap viņu bija vienu pusolekti, un tas pamats pie tās bija viena olekts visapkārt, un uzkāpšana bija no rīta puses.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
43:17 |
E a listra, quatorze covados de comprimento, e quatorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor d'ella, de meio covado, e o seio d'ella, de um covado, ao redor: e os seus degraus olhavam para o oriente.
|
Ezek
|
ChiUn
|
43:17 |
磴臺長十四肘,寬十四肘,四面見方。四圍起邊高半肘,底座四圍的邊寬一肘。臺階朝東。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
43:17 |
Och en skifva var öfver stenenom fjorton alnar lång, och fjorton alnar bred, i fyrkant, och en lista gick der allt omkring, en half aln bred; och dess botten var en aln hög, och dess trappor voro österut.
|
Ezek
|
FreKhan
|
43:17 |
L’Enceinte a donc quatorze coudées de long sur quatorze de large, formant un carré par ses quatre côtés; le rebord qui le circonscrit a une demi-coudée, et la cavité intérieure une coudée en tous sens. Ses degrés sont dans la direction de l’Orient."
|
Ezek
|
FrePGR
|
43:17 |
Et la partie rentrante [supérieure] aura quatorze coudées de longueur sur quatorze coudées de largeur à ses quatre côtés, et le rebord qui terminera son contour aura une demi-coudée, et sa base sera d'une coudée tout autour, et son escalier tourné à l'orient.
|
Ezek
|
PorCap
|
43:17 |
E a base: catorze côvados de comprimento por catorze de largura, formando um quadrado. O rebordo que faz o contorno: meio côvado; e a base: um côvado em toda a volta. Os degraus estavam voltados para o oriente.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
43:17 |
そのかさねは四方とも長さ十四キュビト、幅十四キュビトの四角形、その周囲の縁は幅半キュビト、その台は四方一キュビト、その階段は東に面する」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
43:17 |
Und die Umfriedigung hatte vierzehn Ellen Länge bei vierzehn Ellen Breite an ihren vier gleichen Seiten, und die Einfassung ringsumher eine halbe Elle und die Vertiefung an ihr eine Elle ringsum. Seine Stufen aber waren nach Osten gewendet.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
43:17 |
La planta tenía en sus cuatro lados catorce (codos) de largo por catorce de ancho, y alrededor suyo había una cornisa de medio codo, y todo en torno un canal de un codo, y sus gradas estaban en la parte oriental.
|
Ezek
|
Kapingam
|
43:17 |
Di gunga dela i-mugilodo e-hai labelaa beelaa, e-24 piidi i-nia baahi huogodoo, e-iai dono dama-iga i-taalinga gi-daha, e-10 ‘inch’ gi-nua. (Tama aloalo e-20 ‘inch’ palaha). Di gaagenge dela e-gaga gi-di gowaa dudu tigidaumaha e-dugu i-baahi gi dua.
|
Ezek
|
WLC
|
43:17 |
וְהָעֲזָרָ֞ה אַרְבַּ֧ע עֶשְׂרֵ֣ה אֹ֗רֶךְ בְּאַרְבַּ֤ע עֶשְׂרֵה֙ רֹ֔חַב אֶ֖ל אַרְבַּ֣עַת רְבָעֶ֑יהָ וְהַגְּבוּל סָבִ֨יב אוֹתָ֜הּ חֲצִ֣י הָאַמָּ֗ה וְהַֽחֵיק־לָ֤הּ אַמָּה֙ סָבִ֔יב וּמַעֲלֹתֵ֖הוּ פְּנ֥וֹת קָדִֽים׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
43:17 |
Viršutinis išsikišimas yra keturiolikos uolekčių ilgio ir keturiolikos uolekčių pločio, keturkampis; aplinkui yra apvadas pusės uolekties aukščio, jo pagrindas aplinkui – vienos uolekties. Aukuro laiptai rytų pusėje.
|
Ezek
|
Bela
|
43:17 |
А ў пляцоўцы чатырнаццаць локцяў даўжыні і чатырнаццаць шырыні на ўсе чатыры бакі яе, і вакол яе пояс у паўлокця, а аснова яе ў локаць вакол, а прыступкі да яе з усходу.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
43:17 |
Und der oberste Absatz war vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit ins Gevierte; und ein Rand ging allenthalben umher, einer halben Elle breit; und sein Fuß war eine Elle hoch, und seine Stufen waren gegen Morgen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
43:17 |
Sen alapuolella oleva porrastus oli kaikilta neljältä sivultaan neljätoista kyynärää pitkä. Kaivantoa ympäröivällä reunuksella oli korkeutta puoli kyynärää, ja itse kaivanto oli joka puolelta kyynärän syvyinen. Alttarin portaat olivat itäsivulla.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
43:17 |
Y el patio era de catorce codos de longitud, y catorce de anchura en sus cuatro lados; y el término que tenía al derredor era de medio codo, el medio que tenía era de un codo al derredor, y sus gradas estaban al oriente.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
43:17 |
De omloop is veertien el lang en veertien breed, dus aan alle vier de kanten gelijk. De richel, die er omheen loopt, is een halve el breed, en de goot ervan aan alle kanten eveneens een halve el. Aan de oostzijde staat een trap.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
43:17 |
Der nächst untere Sockel war ebenfalls quadratisch. Er hatte eine Seitenlänge von sieben Metern und sprang um einen halben Meter vor. Das Gesims an seinem Rand war 25 Zentimeter breit. An der Ostseite führten Stufen zum Altar hinauf.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
43:17 |
دوسرا حصہ بھی مربع شکل کا تھا۔ اُس کی چوڑائی اور لمبائی ساڑھے چوبیس چوبیس فٹ تھی۔ اُس کا اوپر والا کنارہ نظر آتا تھا، اور اُس پر 21 انچ چوڑی نالی تھی، یوں کہ کنارے پر چھوٹی سی دیوار تھی جس کی اونچائی ساڑھے 10 انچ تھی۔ قربان گاہ پر چڑھنے کے لئے اُس کے مشرق میں سیڑھی تھی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
43:17 |
أَمَّا رَفُّ الْمَوْقِدِ فَكَانَ مُرَبَّعاً أَيْضاً، طُولُهُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ ذِرَاعاً (نَحْوَ سَبْعَةِ أَمْتَارٍ)، وَكَذَلِكَ عَرْضُهُ. وَلَهُ حَافَّةٌ عَرْضُهَا نِصْفُ ذِرَاعٍ (نَحْوَ رُبْعِ الْمِتْرِ)، وَقَاعِدَتُهَا ذِرَاعٌ (نَحْوَ نِصْفِ الْمِتْرِ)، وَتُوَاجِهُ دَرَجَاتُ الْمَذْبَحِ الشَّرْقَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
43:17 |
大台座长七公尺,宽七公尺,四面见方;四围有边高二十五公分;底座四围的边缘宽五十公分。另有台阶朝向东面。”
|
Ezek
|
ItaRive
|
43:17 |
Il gradino ha dai quattro lati quattordici cubiti di lunghezza e quattordici cubiti di larghezza; e l’orlo che termina il suo contorno ha un mezzo cubito; la base ha tutt’attorno un cubito, e i suoi scalini son vòlti verso oriente".
|
Ezek
|
Afr1953
|
43:17 |
En die omlysting: veertien el lengte by veertien el breedte na sy vier kante toe; en die opstaande rand daar rondom: 'n half-el; en die voetlaag daaraan: 'n el rondom; en sy trappe het oos gekyk.
|
Ezek
|
RusSynod
|
43:17 |
А в площадке четырнадцать локтей длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее – пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему – с востока».
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
43:17 |
दूसरा हिस्सा भी मुरब्बा शक्ल का था। उस की चौड़ाई और लंबाई साढ़े चौबीस चौबीस फ़ुट थी। उसका ऊपरवाला किनारा नज़र आता था, और उस पर 21 इंच चौड़ी नाली थी, यों कि किनारे पर छोटी-सी दीवार थी जिसकी ऊँचाई साढ़े 10 इंच थी। क़ुरबानगाह पर चढ़ने के लिए उसके मशरिक़ में सीढ़ी थी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
43:17 |
Üst çıkıntının dört yandan uzunluğu ve genişliği de on dörder arşın. Çevresindeki kenarlık yarım arşın, hendeğin çevresi bir arşın. Sunağın basamakları doğuya bakacak.”
|
Ezek
|
DutSVV
|
43:17 |
En het afzetsel veertien ellen de lengte, met veertien ellen breedte, aan zijn vier zijden, en de rand rondom hetzelve, de helft ener el; en de boezem daaraan, een el rondom; en zijn trappen ziende naar het oosten.
|
Ezek
|
HunKNB
|
43:17 |
Kiszögellésének hossza tizennégy könyök, és szélessége tizennégy könyök volt mind a négy oldalán; a szegélye körös-körül fél könyök, és alapzatának foglalata körös-körül egy könyök volt; lépcsői kelet felé voltak.
|
Ezek
|
Maori
|
43:17 |
Na, ko te papa, kia tekau ma wha whatianga te roa, kia tekau ma wha ano te whanui o nga taha e wha: ko te niao i te taha hei te hawhe whatianga; ko te turanga, kia kotahi te whatianga a tawhio noa; kia anga ano te pikitanga ki te rawhiti.
|
Ezek
|
HunKar
|
43:17 |
És a bekerítés vala tizennégy sing hosszú, tizennégy sing szélesség mellett, négy oldala szerint; és a korlát köröskörül rajta fél sing. És talpa vala egy sing köröskörül. És grádicsai napkeletre néztek.
|
Ezek
|
Viet
|
43:17 |
Khuôn giữa, hoặc bề dài hoặc bề ngang, bốn phía mỗi phía đều có mười bốn cu-đê; có một cái lợi chung quanh nửa cu-đê; và một cái nền một cu-đê, những cấp của nó sẽ xây về phía đông.
|
Ezek
|
Kekchi
|
43:17 |
Ut lix bisbal li cˈochleba̱l, aˈan cuukub metro rok ut cuukub metro ru. Li rok haˈ li cuan chixjun sutam li artal, aˈan media metro ru. Ut lix rambal li cuan chire, aˈan o̱b xcaˈcˈa̱l centímetro ru. Lix gradas li nequeˈtakeˈ cuiˈ cuan saˈ li este.
|
Ezek
|
Swe1917
|
43:17 |
Och avsatsen var fjorton alnar lång och fjorton alnar bred, utefter sina fyra sidor. Kanten runt omkring den höll en halv aln, och dess bottenram sträckte sig en aln runt omkring. Och altarets trappsteg vette åt öster.
|
Ezek
|
CroSaric
|
43:17 |
A pojas: četrnaest lakata dug i četrnaest lakata širok, na četiri strane; njegov rub uokolo pol lakta, a podnožje oko njega uokolo jedan lakat; stepenice mu gledaju na istok."
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
43:17 |
Bệ dài bảy thước, rộng bảy thước, hình vuông. Gờ chung quanh bệ : hai tấc rưỡi ; còn rãnh chung quanh bệ : nửa thước. Các bậc quay về phía đông.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
43:17 |
Mais chaque saillie aura quatorze coudées de longueur, correspondantes à quatorze coudées de largeur à ses quatre côtés, et elle aura tout à l’entour un enclos haut de demi-coudée, parce que chaque saillie aura un sein d’une coudée tout à l’entour, et les endroits par où on y montera regarderont l’Orient.
|
Ezek
|
FreLXX
|
43:17 |
Et le propitiatoire sera long de quatorze coudées sur quatorze de large ; ses quatre côtés sont égaux. Et il a tout alentour une corniche d'une demi-coudée en saillie d'une coudée de hauteur ; et ses degrés regardent l'orient.
|
Ezek
|
Aleppo
|
43:17 |
והעזרה ארבע עשרה ארך בארבע עשרה רחב אל ארבעת רבעיה והגבול סביב אותה חצי האמה והחיק לה אמה סביב ומעלתהו פנות קדים
|
Ezek
|
MapM
|
43:17 |
וְהָעֲזָרָ֞ה אַרְבַּ֧ע עֶשְׂרֵ֣ה אֹ֗רֶךְ בְּאַרְבַּ֤ע עֶשְׂרֵה֙ רֹ֔חַב אֶ֖ל אַרְבַּ֣עַת רְבָעֶ֑יהָ וְהַגְּבוּל֩ סָבִ֨יב אוֹתָ֜הּ חֲצִ֣י הָאַמָּ֗ה וְהַחֵֽיק־לָ֤הּ אַמָּה֙ סָבִ֔יב וּמַעֲלֹתֵ֖הוּ פְּנ֥וֹת קָדִֽים׃
|
Ezek
|
HebModer
|
43:17 |
והעזרה ארבע עשרה ארך בארבע עשרה רחב אל ארבעת רבעיה והגבול סביב אותה חצי האמה והחיק לה אמה סביב ומעלתהו פנות קדים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
43:17 |
Үстіңгі саты да тік төрт бұрышты, ені мен ұзындығы он төрт шынтақтан. Сатының ені жарты шынтақ болатын ернеуі бар. Соның жан-жағын айнала тереңдігі бір шынтақ науасы бар. Құрбандық үстеліне шығатын баспалдақ оның шығыс жағында орналасқан.
|
Ezek
|
FreJND
|
43:17 |
et la banquette, 14 [coudées] de longueur, sur 14 de largeur, sur ses quatre côtés ; et le rebord qui l’entourait, une demi-coudée, et son embasement une coudée à l’entour ; et ses degrés regardaient vers l’orient.
|
Ezek
|
GerGruen
|
43:17 |
Der Absatz vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit nach allen den vier Seiten, der eine halbe Elle breite Rand ging ringsherum. Der Fuß war eine Elle hoch, und seine Treppenstufen gingen gegen Osten.
|
Ezek
|
SloKJV
|
43:17 |
In podzidek bo štirinajst komolcev dolg in štirinajst širok v svojih štirih oglih; in rob okoli njega bo pol komolca; in njegovo dno bo komolec naokrog; in njegove stopnice bodo gledale proti vzhodu.
|
Ezek
|
Haitian
|
43:17 |
Pòsyon ki nan mitan an te kare kare tou, vennkat pye chak bò, ak yon ti rebò sou deyò, dis pous wotè. Ti kannal la te vin pous lajè. Macheskalye pou moute devan lotèl la te sou bò solèy leve.
|
Ezek
|
FinBibli
|
43:17 |
Ja alttarin päällinen oli neljätoistakymmentä kyynärää pitkä ja neljätoistakymmentä kyynärää leveä, nelikulmainen joka neljätä taholta; ja reuna kävi ympäri, puoli kyynärää leviä, ja sen jalka kyynärää korkia, ja sen astuimet olivat itään päin.
|
Ezek
|
SpaRV
|
43:17 |
Y el área, de catorce codos de longitud, y catorce de anchura en sus cuatro lados, y de medio codo el borde alrededor: y el seno de un codo por todos lados; y sus gradas estaban al oriente.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
43:17 |
gyda sil sy'n ei gwneud yn saith metr a chwarter bob ffordd. Mae'r ymyl yn ddau ddeg chwech centimetr gyda gwter bum deg dau centimetr a hanner o led o'i chwmpas. Mae'r grisiau yn mynd i fyny ati o'r ochr ddwyreiniol.”
|
Ezek
|
GerMenge
|
43:17 |
Die große Umfriedigung hatte vierzehn Ellen Länge bei vierzehn Ellen Breite, so daß ihre vier Seiten ein Quadrat bildeten; und die Randleiste rings um sie herum war eine halbe Elle breit und die Grundeinfassung an ihr eine Elle (breit) ringsum. Die Stufen des Altars aber befanden sich auf der Ostseite.
|
Ezek
|
GreVamva
|
43:17 |
Και η οφρύς θέλει είσθαι δεκατεσσάρων πηχών το μήκος και δεκατεσσάρων το πλάτος εις τας τέσσαρας πλευράς αυτής· και το γείσωμα κύκλω αυτής μισή πήχη· και το κοίλωμα αυτής κύκλω μία πήχη· και αι βαθμίδες αυτής θέλουσι βλέπει προς ανατολάς.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
43:17 |
А до́лішній о́бклад — чотирна́дцять ліктів завдо́вжки на чотирнадцять завши́ршки при чотирьох боках її, а границя навколо нього півліктя, а основа його — лікоть навколо, а сходи його зве́рнені на схід.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
43:17 |
И појас да је четрнаест лаката дуг и четрнаест лаката широк на четири стране, а оплата око њега од по лакта, и подножје му од лакта унаоколо, и басамаци му да буду окренути на исток.
|
Ezek
|
FreCramp
|
43:17 |
Le cadre a, de ses quatre côtés, quatorze coudées de long sur quatorze coudées de large, et le rebord qui l'entoure a une demi-coudée ; il a tout autour un chéneau d'une coudée ; ses degrés sont tournés vers l'orient.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
43:17 |
Górny odstęp ma mieć czternaście łokci długości i czternaście szerokości, po czterech bokach, a obramowanie wokół niego ma być na pół łokcia, jego podstawa – na łokieć wokoło i jego stopnie skierowane ku wschodowi.
|
Ezek
|
FreSegon
|
43:17 |
L'encadrement avait quatorze coudées de longueur sur quatorze coudées de largeur à ses quatre côtés, le rebord qui terminait son contour avait une demi-coudée; la base avait une coudée tout autour, et les degrés étaient tournés vers l'orient.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
43:17 |
Y el área, de catorce codos de longitud, y catorce de anchura en sus cuatro lados, y de medio codo el borde alrededor: y el seno de un codo por todos lados; y sus gradas estaban al oriente.
|
Ezek
|
HunRUF
|
43:17 |
A felső tömb hosszúsága tizennégy könyök volt, a szélessége is tizennégy könyök, egyformán mind a négy oldalán. Egy félkönyöknyi szegély vette körül, az árok pedig egy könyök volt körös-körül. Az oltár lépcsője kelet felől volt.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
43:17 |
Det store Fremspring var fjorten Alen langt og fjorten Alen bredt paa alle fire Sider; det lille Fremspring seksten Alen langt og seksten Alen bredt paa alle fire Sider; Kantlisten rundt om en halv Alen bred og Foden en Alen bred rundt om. Trappen var paa Østsiden.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
43:17 |
Na longpela bilong ples bilong putim samting bai stap 14 kyubit na brait i 14 long fopela skwea bilong en. Na hap arere nabaut long en bai stap namba tu hap bilong wanpela kyubit. Na as daunbilo bilong em bai stap wanpela kyubit nabaut. Na lata bilong en bai lukluk i go long hap is.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
43:17 |
Og Afsætningen skal være fjorten Alen i Længden, med, fjorten Alen i Bredden, efter sine fire Sider, og Listen trindt omkring den en halv Alen, og Indfatningen af Foden dertil en Alen trindt omkring, og Trappen derop vende imod Østen.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
43:17 |
Son rebord avait quatorze coudées de long et quatorze coudées de large dans ses quatre côtés (coins) ; la couronne qui régnait autour avait une demi-coudée, et son sein (enfoncement) était d’une coudée tout autour ; ses degrés étaient tournés vers l’orient.
|
Ezek
|
PolGdans
|
43:17 |
A przepasanie jego na czternaście łokci wdłuż, a na czternaście wszerz, po czterech stronach jego, a kraniec około niego na pół łokcia, a podstawek jego na łokieć w około, a wschód jego na wschód słońca.
|
Ezek
|
JapBungo
|
43:17 |
その層は四方とも長十四キユビト寛十四キユビトその四周の縁は半キユビトその底は四方一キユビトその階は東に向ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
43:17 |
Und die untere Umwandung: vierzehn Ellen Länge bei vierzehn Ellen Breite, an ihren vier Seiten; und das Gesims rings um dieselbe: eine halbe Elle und ihr Untersatz eine Elle ringsum. Und seine Stufen waren gegen Osten gerichtet.
|