Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 43:4  And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek NHEBJE 43:4  The glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek ABP 43:4  And the glory of the lord entered into the house according to the way of the gate of the one looking according to the east.
Ezek NHEBME 43:4  The glory of the Lord came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek Rotherha 43:4  And the glory of Yahweh entered into the house,—by way of the gate which looked toward the east.
Ezek LEB 43:4  And then the glory of Yahweh came to the temple ⌞by the way of the gate facing east⌟.
Ezek RNKJV 43:4  And the glory of יהוה came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek Jubilee2 43:4  And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east.
Ezek Webster 43:4  And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect [is] towards the east.
Ezek Darby 43:4  And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose front was toward the east.
Ezek ASV 43:4  And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek LITV 43:4  And the glory of Jehovah came into the house, the way of the gate facing eastward.
Ezek Geneva15 43:4  And the glorie of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is towarde the East.
Ezek CPDV 43:4  And the majesty of the Lord advanced into the temple, along the way of the gate which looked toward the east.
Ezek BBE 43:4  And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east.
Ezek DRC 43:4  And the majesty of the Lord went into the temple by the way of the gate that looked to the east.
Ezek GodsWord 43:4  The LORD's glory came into the temple through the east gate.
Ezek JPS 43:4  And the glory of HaShem came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek KJVPCE 43:4  And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek NETfree 43:4  The glory of the LORD came into the temple by way of the gate that faces east.
Ezek AB 43:4  And the glory of the Lord came into the house, by the way of the gate looking eastward.
Ezek AFV2020 43:4  And the glory of the LORD came into the temple by the way of the gate whose view is eastward.
Ezek NHEB 43:4  The glory of the Lord came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek NETtext 43:4  The glory of the LORD came into the temple by way of the gate that faces east.
Ezek UKJV 43:4  And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek Noyes 43:4  And the glory of Jehovah came into the house by way of the gate, whose prospect was toward the east.
Ezek KJV 43:4  And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek KJVA 43:4  And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek AKJV 43:4  And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek RLT 43:4  And the glory of Yhwh came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Ezek MKJV 43:4  And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose view is eastward.
Ezek YLT 43:4  And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face is eastward.
Ezek ACV 43:4  And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose view is toward the east.
Ezek VulgSist 43:4  Et maiestas Domini ingressa est templum per viam portae, quae respiciebat ad Orientem.
Ezek VulgCont 43:4  Et maiestas Domini ingressa est templum per viam portæ, quæ respiciebat ad Orientem.
Ezek Vulgate 43:4  et maiestas Domini ingressa est templum per viam portae quae respiciebat ad orientem
Ezek VulgHetz 43:4  Et maiestas Domini ingressa est templum per viam portæ, quæ respiciebat ad Orientem.
Ezek VulgClem 43:4  Et majestas Domini ingressa est templum per viam portæ quæ respiciebat ad orientem.
Ezek CzeBKR 43:4  A když sláva Boží vcházela do domu, cestou brány patřící k východu,
Ezek CzeB21 43:4  Hospodinova sláva vstoupila východní branou do chrámu.
Ezek CzeCEP 43:4  Hospodinova sláva vstoupila do domu branou s průčelím na východ.
Ezek CzeCSP 43:4  Hospodinova sláva vstoupila do domu cestou od brány, která svým průčelím mířila směrem na východ.
Ezek PorBLivr 43:4  E a glória do SENHOR entrou no templo pelo caminho da porta que estava voltada para o oriente.
Ezek Mg1865 43:4  Ary ny voninahitr’ i Jehovah dia niditra tamin’ ny vavahady manatrika ny atsinanana ho ao an-trano.
Ezek FinPR 43:4  Ja Herran kunnia kulki temppeliin sen portin kautta, jonka etupuoli oli itää kohden.
Ezek FinRK 43:4  Herran kirkkaus meni sisään temppeliin siitä portista, joka oli itää kohti,
Ezek ChiSB 43:4  上主的光榮由朝東的門進入聖殿。
Ezek ChiUns 43:4  耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
Ezek BulVeren 43:4  И ГОСПОДНАТА слава влезе в дома през пътя на портата, която е обърната на изток.
Ezek AraSVD 43:4  فَجَاءَ مَجْدُ ٱلرَّبِّ إِلَى ٱلْبَيْتِ مِنْ طَرِيقِ ٱلْبَابِ ٱلْمُتَّجِهِ نَحْوَ ٱلشَّرْقِ.
Ezek Esperant 43:4  Kaj la majesto de la Eternulo eniris en la domon tra la pordego, kiu estis turnita orienten.
Ezek ThaiKJV 43:4  และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ได้เข้าไปในพระนิเวศทางประตูที่หันไปทางทิศตะวันออก
Ezek OSHB 43:4  וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
Ezek BurJudso 43:4  ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် အရှေ့ဘက် သို့ မျက်နှာပြုသော တံခါးလမ်းဖြင့် အိမ်တော်ထဲသို့ ဝင်တော်မူ၏။
Ezek FarTPV 43:4  شكوه الهی از دروازهٔ شرقی وارد معبد بزرگ شد.
Ezek UrduGeoR 43:4  Rab kā jalāl mashriqī darwāze meṅ se Rab ke ghar meṅ dāḳhil huā.
Ezek SweFolk 43:4  Herrens härlighet kom in i templet genom den port som låg mot öster.
Ezek GerSch 43:4  Und die Herrlichkeit des HERRN kam zum Hause, durch den Weg des Tores, welches nach Osten gerichtet war.
Ezek TagAngBi 43:4  At ang kaluwalhatian ng Panginoon ay pumasok sa bahay sa daan ng pintuang-daan na nakaharap sa dakong silanganan.
Ezek FinSTLK2 43:4  Herran kunnia kulki temppeliin sen portin kautta, jonka etupuoli oli itään.
Ezek Dari 43:4  نور جلال خداوند از کنار من گذشت و از راه دروازه ای که رو به مشرق بود، به داخل عبادتگاه رفت.
Ezek SomKQA 43:4  Oo sharaftii Rabbigu waxay daartii ka soo gashay jidkii iriddii xagga bari u sii jeedday.
Ezek NorSMB 43:4  Og Herrens herlegdom for inn i huset gjenom den porten som snudde i aust.
Ezek Alb 43:4  Dhe lavdia e Zotit hyri në tempull nga porta që shikon nga lindja.
Ezek KorHKJV 43:4  주의 영광이 정면이 동쪽을 바라보는 문의 길을 통해 그 집으로 들어가니라.
Ezek SrKDIjek 43:4  А слава Господња уђе у дом на врата која гледају на исток.
Ezek Wycliffe 43:4  And Y felle doun on my face, and the mageste of the Lord entride in to the temple, bi the weie of the yate that biheeld to the eest.
Ezek Mal1910 43:4  യഹോവയുടെ തേജസ്സു കിഴക്കോട്ടു ദൎശനമുള്ള ഗോപുരത്തിൽ കൂടി ആലയത്തിലേക്കു പ്രവേശിച്ചു.
Ezek KorRV 43:4  여호와의 영광이 동문으로 말미암아 전으로 들어가고
Ezek Azeri 43:4  ربّئن عئزّتي شرقه باخان دروازانين يولوندان معبده گئردي.
Ezek KLV 43:4  The batlh vo' joH'a' ghoSta' Daq the tuq Sum the way vo' the lojmIt 'Iv prospect ghaH toward the pemHov 'o'.
Ezek ItaDio 43:4  E la gloria del Signore entrò nella casa, per la via della porta, che riguardava verso il Levante.
Ezek RusSynod 43:4  И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку.
Ezek CSlEliza 43:4  Слава же Господня вниде во храм по пути врат зрящих на восток.
Ezek ABPGRK 43:4  και η δόξα κυρίου εισήλθεν εις τον οίκον κατά την οδόν της πύλης της βλεπούσης κατά ανατολάς
Ezek FreBBB 43:4  Et la gloire de l'Eternel entra dans la Maison par le chemin de la porte tournée du côté de l'orient.
Ezek LinVB 43:4  Nkembo ya Yawe eyingeli o Tempelo, epai ya ezibeli ya Esti.
Ezek HunIMIT 43:4  Az Örökkévaló dicsősége pedig bement a házba a kapun át, melynek előrésze kelet felé van.
Ezek ChiUnL 43:4  耶和華之榮光、由東向之門入室、
Ezek VietNVB 43:4  Vinh quang của CHÚA vào đền thờ bằng cổng hướng về phía đông.
Ezek LXX 43:4  καὶ δόξα κυρίου εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς
Ezek CebPinad 43:4  Ug ang himaya ni Jehova misulod sa balay nga miagi sa alagianan ngadto sa ganghaan nga nagaatubang sa sidlakan.
Ezek RomCor 43:4  Slava Domnului a intrat în Casă pe poarta dinspre răsărit.
Ezek Pohnpeia 43:4  Marain lingalingo ahpw daulihala nan ewen kelen palimese oh ketilong nan Tehnpas Sarawio.
Ezek HunUj 43:4  Az Úr dicsősége pedig bement a templomba a kelet felé néző kapun át.
Ezek GerZurch 43:4  Und die Herrlichkeit des Herrn zog durch das Tor, das nach Osten gerichtet war, in das Heiligtum ein.
Ezek GerTafel 43:4  Und die Herrlichkeit Jehovahs kam herein zu dem Haus, auf dem Wege des Tores, dessen Vorderseite auf dem Wege nach dem Osten ist.
Ezek PorAR 43:4  E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta oriental.
Ezek DutSVVA 43:4  En de heerlijkheid des Heeren kwam in het huis, door den weg der poort, die den weg naar het oosten zag.
Ezek FarOPV 43:4  پس جلال خداوند از راه دروازه‌ای که رویش به سمت مشرق بود به خانه درآمد.
Ezek Ndebele 43:4  Inkazimulo yeNkosi yasingena endlini ngendlela yesango elikhangele indlela yempumalanga.
Ezek PorBLivr 43:4  E a glória do SENHOR entrou no templo pelo caminho da porta que estava voltada para o oriente.
Ezek Norsk 43:4  Og Herrens herlighet drog inn i huset gjennem den port som vendte mot øst.
Ezek SloChras 43:4  In slava Gospodova je prišla v hišo po poti vrat, katerih pročelje je obrnjeno proti jutru.
Ezek Northern 43:4  Rəbbin izzəti şərqə baxan darvazanın yolundan məbədə girdi.
Ezek GerElb19 43:4  Und die Herrlichkeit Jehovas kam in das Haus, den Weg des Tores, welches gegen Osten gerichtet war.
Ezek LvGluck8 43:4  Un Tā Kunga godība nāca tai namā pa tiem vārtiem, kas pret rīta pusi.
Ezek PorAlmei 43:4  E a gloria do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta, cuja face está para o caminho do oriente.
Ezek ChiUn 43:4  耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。
Ezek SweKarlX 43:4  Och Herrans härlighet kom in uti huset genom den porten österut.
Ezek FreKhan 43:4  La gloire de l’Eternel entra dans le temple par la porte qui est tournée du côté de l’Est.
Ezek FrePGR 43:4  Et la gloire de l'Éternel entra dans la maison par la porte qui donnait à l'orient,
Ezek PorCap 43:4  A glória do Senhor entrou no templo pelo pórtico que dá para Oriente.
Ezek JapKougo 43:4  主の栄光が、東の方に面した門の道から宮にはいった時、
Ezek GerTextb 43:4  Und die Herrlichkeit Jahwes betrat den Tempelbezirk durch das Thor, dessen Vorderseite in der Richtung nach Osten lag.
Ezek SpaPlate 43:4  Y la gloria de Yahvé entró en la Casa, por la puerta que mira hacia el oriente.
Ezek Kapingam 43:4  Di maahina madamada deelaa gu-ulu-ia i-di bontai baahi dua guu-hana gi-lodo di Hale Daumaha.
Ezek WLC 43:4  וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
Ezek LtKBB 43:4  Viešpaties šlovė įėjo į šventyklą pro rytų vartus.
Ezek Bela 43:4  І слава Госпада ўвайшла ў храм праз браму, што выходзіць на ўсход.
Ezek GerBoLut 43:4  Und die Herrlichkeit des HERRN kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen.
Ezek FinPR92 43:4  Herran kirkkaus meni temppeliin portista, joka on itää kohti.
Ezek SpaRV186 43:4  Y la gloria de Jehová entró en la casa por la vía de la puerta que tenía la haz camino del oriente.
Ezek NlCanisi 43:4  De heerlijkheid van Jahweh ging door de poort, die op het oosten ligt, de tempel binnen.
Ezek GerNeUe 43:4  Die Herrlichkeit Jahwes zog durch das Osttor in den Tempel ein.
Ezek UrduGeo 43:4  رب کا جلال مشرقی دروازے میں سے رب کے گھر میں داخل ہوا۔
Ezek AraNAV 43:4  وَعَبَرَ مَجْدُ الرَّبِّ إِلَى الْهَيْكَلِ مِنَ الْبَابِ الْمُتَّجِهِ نَحْوَ طَرِيقِ الشَّرْقِ،
Ezek ChiNCVs 43:4  耶和华的荣耀,从朝东的门进入殿中。
Ezek ItaRive 43:4  E la gloria dell’Eterno entrò nella casa per la via della porta che guardava a oriente.
Ezek Afr1953 43:4  En die heerlikheid van die HERE het in die huis ingetrek deur die poort waarvan die voorkant na die ooste lê.
Ezek RusSynod 43:4  И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку.
Ezek UrduGeoD 43:4  रब का जलाल मशरिक़ी दरवाज़े में से रब के घर में दाख़िल हुआ।
Ezek TurNTB 43:4  RAB'bin görkemi doğuya bakan kapıdan tapınağa girdi.
Ezek DutSVV 43:4  En de heerlijkheid des HEEREN kwam in het huis, door den weg der poort, die den weg naar het oosten zag.
Ezek HunKNB 43:4  Akkor az Úr fölsége a kelet felé néző kapun át bevonult a templomba.
Ezek Maori 43:4  Na kua tae te kororia o Ihowa ki roto ki te whare; i tika na te ara o te kuwaha e anga ana ki te rawhiti.
Ezek HunKar 43:4  És az Úr dicsősége beméne a házba a kapunak útján, mely néz napkeletre.
Ezek Viet 43:4  Vinh quang của Ðức Giê-hô-va vào trong nhà do hiên cửa hướng đông.
Ezek Kekchi 43:4  Ut lix lokˈal li Dios qui-oc saˈ li templo saˈ li oqueba̱l li cuan saˈ li este.
Ezek Swe1917 43:4  Och HERRENS härlighet kom in i huset genom den port som låg mot öster.
Ezek CroSaric 43:4  A Slava Jahvina uđe u Dom na vrata koja gledaju na istok.
Ezek VieLCCMN 43:4  Vinh quang ĐỨC CHÚA tiến vào Đền Thờ qua cổng quay về phía đông.
Ezek FreBDM17 43:4  Puis la gloire de l’Eternel entra dans la maison par le chemin de la porte qui regardait le chemin de l’Orient.
Ezek FreLXX 43:4  Et la gloire du Seigneur entra dans le temple par la voie de la porte qui regarde l'orient.
Ezek Aleppo 43:4  וכבוד יהוה בא אל הבית דרך שער אשר פניו דרך הקדים
Ezek MapM 43:4  וּכְב֥וֹד יְהֹוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
Ezek HebModer 43:4  וכבוד יהוה בא אל הבית דרך שער אשר פניו דרך הקדים׃
Ezek Kaz 43:4  Жаратқан Иенің нұрлы салтанаты киелі үйге Шығыс қақпа ғимараты арқылы енді.
Ezek FreJND 43:4  Et la gloire de l’Éternel entra dans la maison par le chemin de la porte qui regardait vers l’orient.
Ezek GerGruen 43:4  Die Herrlichkeit des Herrn zog in das Haus, durchs Tor, das gegen Osten sah.
Ezek SloKJV 43:4  In Gospodova slava je prišla v hišo po poti velikih vrat, katerih položaj je proti vzhodu.
Ezek Haitian 43:4  Gwo limyè a pase nan pòtay solèy leve a, li antre nan Tanp lan.
Ezek FinBibli 43:4  Ja Herran kunnia tuli templiin itäisen portin kautta.
Ezek SpaRV 43:4  Y la gloria de Jehová entró en la casa por la vía de la puerta que daba cara al oriente.
Ezek WelBeibl 43:4  A dyma ysblander yr ARGLWYDD yn mynd yn ôl i mewn i'r deml drwy'r giât oedd yn wynebu'r dwyrain.
Ezek GerMenge 43:4  Als dann die Herrlichkeit des HERRN durch das nach Osten gerichtete Tor in den Tempelbezirk eingezogen war,
Ezek GreVamva 43:4  Και η δόξα του Κυρίου εισήλθεν εις τον οίκον διά της οδού της πύλης της βλεπούσης κατά ανατολάς.
Ezek UkrOgien 43:4  І слава Господня ввійшла в храм у напрямі брами, що пе́ред її в напрямі сходу!
Ezek SrKDEkav 43:4  А слава Господња уђе у дом на врата која гледају на исток.
Ezek FreCramp 43:4  Et la gloire de Yahweh entra dans la maison par le chemin de la porte dont la façade était dans la direction de l'orient.
Ezek PolUGdan 43:4  Gdy chwała Pana weszła do domu przez bramę wschodnią;
Ezek FreSegon 43:4  La gloire de l'Éternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l'orient.
Ezek SpaRV190 43:4  Y la gloria de Jehová entró en la casa por la vía de la puerta que daba cara al oriente.
Ezek HunRUF 43:4  Az Úr dicsősége pedig bement a templomba a keletre néző kapun át.
Ezek DaOT1931 43:4  Og HERRENS Herlighed drog ind i Templet gennem den Port, hvis Forside vendte mod Øst.
Ezek TpiKJPB 43:4  Na glori bilong BIKPELA i kam insait long dispela haus klostu long rot bilong dua bilong banis, husat lukluk bilong en i go long hap is.
Ezek DaOT1871 43:4  Og Herrens Herlighed drog ind i Huset igennem Porten, som vendte imod Østen.
Ezek FreVulgG 43:4  (Et) La majesté du Seigneur entra dans le temple par la porte qui regardait l’orient.
Ezek PolGdans 43:4  A gdy chwała Pańska wchodziła do domu drogą bramy, która patrzała ku drodze na wschód słońca,
Ezek JapBungo 43:4  ヱホバの榮光東向の門よりきたりて室に入る
Ezek GerElb18 43:4  Und die Herrlichkeit Jehovas kam in das Haus, den Weg des Tores, welches gegen Osten gerichtet war.