Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 43:5  So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
Ezek NHEBJE 43:5  The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Jehovah filled the house.
Ezek ABP 43:5  And [2took me up 1spirit], and brought me into the [2courtyard 1inner]; and behold, [3was full 4of glory 5of the lord 1the 2house].
Ezek NHEBME 43:5  The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the house.
Ezek Rotherha 43:5  So then the spirit lifted me up, and brought me into the inner court,—and lo! the glory of Yahweh filled the house.
Ezek LEB 43:5  And the Spirit lifted me and it brought me to the inner courtyard and, look! The glory of Yahweh filled the temple!
Ezek RNKJV 43:5  So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of יהוה filled the house.
Ezek Jubilee2 43:5  So the Spirit took me up and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
Ezek Webster 43:5  So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.
Ezek Darby 43:5  And the Spirit lifted me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Jehovah filled the house.
Ezek ASV 43:5  And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.
Ezek LITV 43:5  And the Spirit took me up and brought me into the inner court. And, behold, the glory of Jehovah filled the house!
Ezek Geneva15 43:5  So the Spirite tooke me vp and brought me into the inner court, and beholde, the glorie of the Lord filled the house.
Ezek CPDV 43:5  And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court. And behold, the house was filled with the glory of the Lord.
Ezek BBE 43:5  And the spirit, lifting me up, took me into the inner square; and I saw that the house was full of the glory of the Lord.
Ezek DRC 43:5  And the spirit lifted me up and brought me into the inner court: and behold the house was filled with the glory of the Lord.
Ezek GodsWord 43:5  The Spirit lifted me and brought me into the inner courtyard. I saw the LORD's glory fill the temple.
Ezek JPS 43:5  And a spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of HaShem filled the house.
Ezek KJVPCE 43:5  So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the Lord filled the house.
Ezek NETfree 43:5  Then a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the LORD filling the temple.
Ezek AB 43:5  And the Spirit took me up, and brought me into the inner court. And behold, the house of the Lord was full of glory.
Ezek AFV2020 43:5  And the Spirit took me up and brought me into the inner chamber. And behold, the glory of the LORD filled the temple.
Ezek NHEB 43:5  The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the house.
Ezek NETtext 43:5  Then a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the LORD filling the temple.
Ezek UKJV 43:5  So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
Ezek Noyes 43:5  Then the spirit took me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of Jehovah filled the house.
Ezek KJV 43:5  So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the Lord filled the house.
Ezek KJVA 43:5  So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the Lord filled the house.
Ezek AKJV 43:5  So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
Ezek RLT 43:5  So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Yhwh filled the house.
Ezek MKJV 43:5  And the Spirit took me up and brought me into the inner chamber. And behold, the glory of the LORD filled the house.
Ezek YLT 43:5  And take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house.
Ezek ACV 43:5  And the Spirit took me up, and brought me into the inner court, and, behold, the glory of Jehovah filled the house.
Ezek VulgSist 43:5  Et elevavit me spiritus, et introduxit me in atrium interius: et ecce repleta erat gloria Domini domus.
Ezek VulgCont 43:5  Et elevavit me Spiritus, et introduxit me in atrium interius: et ecce repleta erat gloria Domini domus.
Ezek Vulgate 43:5  et levavit me spiritus et introduxit me in atrium interius et ecce repleta erat gloria Domini domus
Ezek VulgHetz 43:5  Et elevavit me spiritus, et introduxit me in atrium interius: et ecce repleta erat gloria Domini domus.
Ezek VulgClem 43:5  Et elevavit me spiritus, et introduxit me in atrium interius : et ecce repleta erat gloria Domini domus.
Ezek CzeBKR 43:5  Tedy pojal mne Duch, a uvedl mne do síně vnitřní, a aj, dům plný byl slávy Hospodinovy.
Ezek CzeB21 43:5  Vtom se mě zmocnil Duch, přenesl mě na vnitřní nádvoří a hle – Hospodinova sláva naplnila chrám!
Ezek CzeCEP 43:5  Duch mě zvedl a uvedl mě do vnitřního nádvoří. A hle, Hospodinova sláva naplnila dům.
Ezek CzeCSP 43:5  Tu mě Duch pozdvihl, přenesl mě na vnitřní nádvoří a hle, ⌈Hospodinova sláva naplnila dům.⌉
Ezek PorBLivr 43:5  Então o Espírito me ergueu, e me levou ao pátio interno; e eis que a glória do SENHOR encheu o templo.
Ezek Mg1865 43:5  Dia nisy fanahy nanainga ahy ka nitondra ahy niditra ho ao amin’ ny kianja anatiny; ary, indro, feno ny voninahitr’ i Jehovah ny trano.
Ezek FinPR 43:5  Ja henki nosti minut ja vei minut sisempään esipihaan. Ja katso: Herran kunnia täytti temppelin.
Ezek FinRK 43:5  ja Henki nosti minut ja vei sisempään esipihaan, ja siellä minä näin, että Herran kirkkaus täytti temppelin.
Ezek ChiSB 43:5  神力將我提起,領我進入內院。看,上主的充滿了聖殿。
Ezek ChiUns 43:5  灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
Ezek BulVeren 43:5  И Духът ме вдигна и ме заведе във вътрешния двор; и ето, домът беше изпълнен с ГОСПОДНАТА слава.
Ezek AraSVD 43:5  فَحَمَلَنِي رُوحٌ وَأَتَى بِي إِلَى ٱلدَّارِ ٱلدَّاخِلِيَّةِ، وَإِذَا بِمَجْدِ ٱلرَّبِّ قَدْ مَلَأَ ٱلْبَيْتَ،
Ezek Esperant 43:5  Kaj levis min la spirito, kaj venigis min sur la internan korton; kaj jen la majesto de la Eternulo plenigis la domon.
Ezek ThaiKJV 43:5  พระวิญญาณก็ยกข้าพเจ้าขึ้น และนำข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นใน และดูเถิด สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็เต็มพระนิเวศ
Ezek OSHB 43:5  וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וַתְּבִיאֵ֕נִי אֶל־הֶֽחָצֵ֖ר הַפְּנִימִ֑י וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה הַבָּֽיִת׃
Ezek BurJudso 43:5  ထိုအခါ ဝိညာဉ်တော်သည် ငါ့ကိုချီလျက် အတွင်း တန်တိုင်းထဲသို့ ဆောင်သွား၍၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် တအိမ်လုံးကို ဖြည့်တော်မူ၏။
Ezek FarTPV 43:5  روح خداوند مرا برداشت و به حیاط درونی برد. در آنجا دیدم جلال خداوند، معبد بزرگ را پُر کرده است.
Ezek UrduGeoR 43:5  Phir Allāh kā Rūh mujhe uṭhā kar andarūnī sahan meṅ le gayā. Wahāṅ maiṅ ne dekhā ki pūrā ghar Rab ke jalāl se māmūr hai.
Ezek SweFolk 43:5  Och Anden lyfte mig upp och förde mig in på den inre förgården, och se, Herrens härlighet uppfyllde templet.
Ezek GerSch 43:5  Und der Geist hob mich empor und führte mich in den innern Vorhof, und siehe, das Haus war erfüllt von der Herrlichkeit des HERRN!
Ezek TagAngBi 43:5  At itinaas ako ng Espiritu, at dinala ako sa lalong loob na looban; at, narito, napuno ng kaluwalhatian ng Panginoon ang bahay.
Ezek FinSTLK2 43:5  Henki nosti minut ja vei minut sisempään esipihaan. Katso: Herran kunnia täytti temppelin.
Ezek Dari 43:5  آنوقت روح خداوند مرا برداشت و به حویلی داخلی بُرد و دیدم که حضور پُر جلال خداوند عبادتگاه را پُر کرد.
Ezek SomKQA 43:5  Oo Ruuxii ayaa kor ii soo qaaday, oo wuxuu i geeyey barxaddii gudaha, oo bal eeg, sharaftii Rabbiga ayaa daartii buuxisay.
Ezek NorSMB 43:5  Og anden lyfte meg upp og førde meg inn i den indre fyregarden. Og sjå, Herrens herlegdom fyllte huset.
Ezek Alb 43:5  Pastaj Fryma më ngriti lart dhe më çoi në oborrin e brendshëm; dhe ja, lavdia e Zotit mbushte tempullin.
Ezek KorHKJV 43:5  이처럼 그 영께서 나를 취해 안뜰로 데리고 들어가셨는데, 보라, 주의 영광이 그 집에 가득하더라.
Ezek SrKDIjek 43:5  И подиже ме дух и одведе ме у унутрашњи тријем; и гле, дом бијаше пун славе Господње.
Ezek Wycliffe 43:5  And the Spirit reiside me, and ledde me in to the ynnere halle; and lo! the hous was fillid of the glorie of the Lord.
Ezek Mal1910 43:5  ആത്മാവു എന്നെ എടുത്തു അകത്തെ പ്രാകാരത്തിലേക്കു കൊണ്ടുചെന്നു; യഹോവയുടെ തേജസ്സു ആലയത്തെ നിറെച്ചിരുന്നു.
Ezek KorRV 43:5  성신이 나를 들어 데리고 안뜰에 들어가시기로 내가 보니 여호와의 영광이 전에 가득하더라
Ezek Azeri 43:5  روح منی قالديريب ائچَري حيطه گتئردي. من گؤردوم کي، ربّئن عئزّتي معبدي دولدوروب.
Ezek KLV 43:5  The qa' tlhapta' jIH Dung, je qempu' jIH Daq the inner bo'DIj; je yIlegh, the batlh vo' joH'a' tebta' the tuq.
Ezek ItaDio 43:5  E lo Spirito mi elevò, e mi menò nel cortile di dentro; ed ecco, la casa era ripiena della gloria del Signore.
Ezek RusSynod 43:5  И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм.
Ezek CSlEliza 43:5  И взя мя дух и введе мя во двор внутренний: и се, полн славы дом Господень.
Ezek ABPGRK 43:5  και ανέλαβέ με πνεύμα και εισήγαγέ με εις την αυλήν την εσωτέραν και ιδού πλήρης δόξης κυρίου ο οίκος
Ezek FreBBB 43:5  Et l'Esprit m'enleva et me transporta dans le parvis intérieur, et voici, la gloire de l'Eternel remplissait la Maison.
Ezek LinVB 43:5  Elimo atomboli ngai, akotisi ngai o libanda like. Nkembo ya Yawe etondisi Tempelo mobimba.
Ezek HunIMIT 43:5  És fölvett engem a szellem és bevitt a belső udvarba, és íme, megtöltötte az Örökkévaló dicsősége a házat.
Ezek ChiUnL 43:5  神乃舉我、導入內院、見耶和華之榮光充盈於室、
Ezek VietNVB 43:5  Thần cất tôi lên và đem tôi vào sân trong. Kìa vinh quang của CHÚA đầy đền thờ.
Ezek LXX 43:5  καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης κυρίου ὁ οἶκος
Ezek CebPinad 43:5  Ug giagaw ako sa Espiritu ug gidala ako ngadto sa sulod nga sawang; ug, ania karon, ang balay napuno sa himaya ni Jehova.
Ezek RomCor 43:5  Atunci, Duhul m-a răpit şi m-a dus în curtea dinăuntru. Şi Casa era plină de slava Domnului!
Ezek Pohnpeia 43:5  Ngenen KAUN-O ahpw pwekiehda oh waielahng nan kelen masloaleo, wasa me I kilangada Tehnpas Sarawio eh direkihla lingan en KAUN-O.
Ezek HunUj 43:5  Ekkor fölemelt engem a lélek, bevitt a belső udvarba, és íme, az Úr dicsősége betöltötte a templomot.
Ezek GerZurch 43:5  Da hob mich der Geist empor und führte mich in den innern Vorhof, und siehe, der Tempel war erfüllt von der Herrlichkeit des Herrn, (1) vgl. Anm. zu Hes 3:12. (a) Hes 44:4; 2Mo 40:34; 1Kön 8:11
Ezek GerTafel 43:5  Und der Geist hob mich auf und brachte mich hinein nach dem inneren Vorhof, und siehe, das Haus war voll der Herrlichkeit Jehovahs.
Ezek PorAR 43:5  E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
Ezek DutSVVA 43:5  En de Geest nam mij op, en bracht mij in het binnenste voorhof; en ziet, de heerlijkheid des Heeren had het huis vervuld.
Ezek FarOPV 43:5  وروح مرا برداشته، به صحن اندرونی آورد و اینک جلال خداوند خانه را مملو ساخت.
Ezek Ndebele 43:5  UMoya wasengiphakamisa, wangingenisa egumeni elingaphakathi; khangela-ke, inkazimulo yeNkosi yagcwalisa indlu.
Ezek PorBLivr 43:5  Então o Espírito me ergueu, e me levou ao pátio interno; e eis que a glória do SENHOR encheu o templo.
Ezek Norsk 43:5  Og Ånden løftet mig op og førte mig inn i den indre forgård, og se, Herrens herlighet fylte huset.
Ezek SloChras 43:5  In duh me povzdigne ter me pripelje na notranje dvorišče; in glej, slava Gospodova je napolnila hišo.
Ezek Northern 43:5  Ruh məni qaldırıb içəri həyətə gətirdi. Mən gördüm ki, Rəbbin izzəti məbədi doldurub.
Ezek GerElb19 43:5  Und der Geist hob mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erfüllte das Haus.
Ezek LvGluck8 43:5  Un Tas Gars mani pacēla un mani ieveda iekšējā pagalmā, un redzi, Tā Kunga godība piepildīja to namu.
Ezek PorAlmei 43:5  E levantou-me o espirito, e me levou ao atrio interior: e eis que a gloria do Senhor encheu o templo.
Ezek ChiUn 43:5  靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
Ezek SweKarlX 43:5  Då upptog mig ett väder, och förde mig in uti den inra gården; och si, huset var alltsammans ljust af Herrans härlighet.
Ezek FreKhan 43:5  Et l’esprit me souleva et m’amena dans le parvis intérieur, et voici que la gloire de l’Eternel remplissait le temple.
Ezek FrePGR 43:5  et l'Esprit me souleva et me transporta dans le parvis intérieur, et voici, la gloire de l'Éternel remplissait la maison ;
Ezek PorCap 43:5  O espírito conduziu-me e levou-me para o átrio interior. E eis que a glória do Senhor enchia o templo.
Ezek JapKougo 43:5  霊がわたしを引き上げて、内庭に導き入れると、見よ、主の栄光が宮に満ちた。
Ezek GerTextb 43:5  Und Geist hob mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof, und fürwahr, der Tempel war erfüllt von der Herrlichkeit Jahwes.
Ezek Kapingam 43:5  Di Hagataalunga Dimaadua ga-dahi-aga au, gaa-lahi au gi-di malae i-lodo di Hale Daumaha, gei au gaa-mmada gi-di Hale Daumaha dela guu-honu i-di madamada o Dimaadua.
Ezek SpaPlate 43:5  Entonces me levanto el Espíritu, y me llevó al atrio interior; y vi cómo la gloria de Yahvé llenaba la Casa.
Ezek WLC 43:5  וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וַתְּבִיאֵ֕נִי אֶל־הֶֽחָצֵ֖ר הַפְּנִימִ֑י וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה הַבָּֽיִת׃
Ezek LtKBB 43:5  Dvasia pakėlė mane ir nunešė į vidinį kiemą. Viešpaties šlovė pripildė šventyklą.
Ezek Bela 43:5  І падняў мяне дух і ўвёў мяне ва ўнутраны двор, і вось слава Госпада напоўніла ўвесь храм.
Ezek GerBoLut 43:5  Da hub mich ein Wind auf und brachte mich in den innern Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit des HERRN erfullete das Haus.
Ezek FinPR92 43:5  Henki nosti minut maasta ja vei minut sisempään esipihaan, ja minä näin, että Herran kirkkaus täytti temppelin.
Ezek SpaRV186 43:5  Y alzóme el espíritu, y metióme en el patio de adentro; y he aquí que la gloria de Jehová hinchió la casa.
Ezek NlCanisi 43:5  Een geest hief mij omhoog, en bracht mij naar de binnen-voorhof; daar zag ik, hoe de tempel vol was van Jahweh’s heerlijkheid.
Ezek GerNeUe 43:5  Da hob mich der Geist hoch und brachte mich in den inneren Vorhof. Ich sah, dass die Herrlichkeit Jahwes das ganze Haus erfüllte.
Ezek UrduGeo 43:5  پھر اللہ کا روح مجھے اُٹھا کر اندرونی صحن میں لے گیا۔ وہاں مَیں نے دیکھا کہ پورا گھر رب کے جلال سے معمور ہے۔
Ezek AraNAV 43:5  فَنَقَلَنِي الرُّوحُ إِلَى السَّاحَةِ الدَّاخِلِيَّةِ، وَإِذَا بِمَجْدِ الرَّبِّ قَدْ غَمَرَ الْهَيْكَلَ،
Ezek ChiNCVs 43:5  灵把我提起来,领我进了内院。我看见耶和华的荣耀充满了殿。
Ezek ItaRive 43:5  Lo spirito mi levò in alto, e mi menò nel cortile interno; ed ecco, la gloria dell’Eterno riempiva la casa.
Ezek Afr1953 43:5  En die Gees het my opgeneem en my in die binneste voorhof gebring; en kyk, die heerlikheid van die HERE het die huis vervul.
Ezek RusSynod 43:5  И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм.
Ezek UrduGeoD 43:5  फिर अल्लाह का रूह मुझे उठाकर अंदरूनी सहन में ले गया। वहाँ मैंने देखा कि पूरा घर रब के जलाल से मामूर है।
Ezek TurNTB 43:5  Ruh beni ayağa kaldırıp iç avluya götürdü. RAB'bin görkemi tapınağı doldurdu.
Ezek DutSVV 43:5  En de Geest nam mij op, en bracht mij in het binnenste voorhof; en ziet, de heerlijkheid des HEEREN had het huis vervuld.
Ezek HunKNB 43:5  A lélek pedig felemelt engem és bevitt a belső udvarba; és íme, a ház betelt az Úr dicsőségével.
Ezek Maori 43:5  Na ka hapainga ake ahau e te wairua, kawea ana e ia ki to roto marae. Na, kua ki te whare i te kororia o Ihowa.
Ezek HunKar 43:5  És fölemele engem a lélek, és bevitt engem a belső pitvarba, és ímé, az Úr dicsősége betölté a házat.
Ezek Viet 43:5  Thần cất ta lên và đem ta vào nơi hành lang trong; và, nầy, vinh quang của Ðức Giê-hô-va đầy nhà.
Ezek Kekchi 43:5  Lix musikˈ li Ka̱cuaˈ quinixcuaclesi ut quinixcˈam saˈ li neba̱l li cuan chi saˈ. Aran quicuil nak nujenak li templo riqˈuin lix lokˈal li Dios.
Ezek Swe1917 43:5  Och en andekraft lyfte upp mig och förde mig in på den inre förgården, och jag såg att HERRENS härlighet uppfyllde huset.
Ezek CroSaric 43:5  Tada me duh podiže i odvede u unutrašnje predvorje. I gle: Dom bijaše pun Slave Jahvine.
Ezek VieLCCMN 43:5  Thần khí đưa tôi lên và dẫn tôi vào sân trong, và này vinh quang ĐỨC CHÚA tràn ngập Đền Thờ.
Ezek FreBDM17 43:5  Et l’Esprit m’enleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici la gloire de l’Eternel avait rempli la maison.
Ezek FreLXX 43:5  Et l'Esprit me ravit, et il m'introduisit dans le parvis intérieur, et voilà que le temple était plein de la gloire de Dieu.
Ezek Aleppo 43:5  ותשאני רוח—ותבאני אל החצר הפנימי והנה מלא כבוד יהוה הבית
Ezek MapM 43:5  וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וַתְּבִאֵ֕נִי אֶל־הֶחָצֵ֖ר הַפְּנִימִ֑י וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבוֹד־יְהֹוָ֖ה הַבָּֽיִת׃
Ezek HebModer 43:5  ותשאני רוח ותביאני אל החצר הפנימי והנה מלא כבוד יהוה הבית׃
Ezek Kaz 43:5  Сонда Рух мені көтеріп алды да, ішкі аулаға апарды. Міне, киелі үй Жаратқан Иенің нұрлы салтанатына кенелді.
Ezek FreJND 43:5  Et l’Esprit m’enleva et m’amena dans le parvis intérieur ; et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison.
Ezek GerGruen 43:5  Ein Geist hob mich empor und brachte mich so in den innern Hof. Und sieh! Die Majestät des Herrn erfüllte ganz das Haus.
Ezek SloKJV 43:5  Tako me je duh vzel gor in me privedel v notranji dvor; in, glej, Gospodova slava je napolnila hišo.
Ezek Haitian 43:5  Lespri Seyè a leve m' anlè, li fè m' antre nan ti lakou anndan an, kote mwen wè gwo limyè Seyè a te plen tout Tanp lan nèt.
Ezek FinBibli 43:5  Ja henki otti minun ja vei sisälliseen esikartanoon; ja katso, huone oli täynnä Herran kunniaa.
Ezek SpaRV 43:5  Y alzóme el espíritu, y metióme en el atrio de adentro; y he aquí que la gloria de Jehová hinchió la casa.
Ezek WelBeibl 43:5  Yna cododd yr ysbryd fi a mynd â fi i'r iard fewnol. A dyna lle roeddwn i yn syllu ar ysblander yr ARGLWYDD yn llenwi'r deml.
Ezek GerMenge 43:5  hob die Gotteskraft mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof; und siehe da: der Tempel war von der Herrlichkeit des HERRN erfüllt.
Ezek GreVamva 43:5  Και με εσήκωσε το πνεύμα και με έφερεν εις την αυλήν την εσωτέραν· και ιδού, ο οίκος ήτο πλήρης της δόξης του Κυρίου.
Ezek UkrOgien 43:5  І підняв мене Дух, і впровадив мене до вну́трішнього подві́р'я, і ось слава Господня напо́внила храм!
Ezek FreCramp 43:5  Alors l'Esprit m'enleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie par la gloire de Yahweh.
Ezek SrKDEkav 43:5  И подиже ме дух и одведе ме у унутрашњи трем; и гле, дом беше пун славе Господње.
Ezek PolUGdan 43:5  Wtedy uniósł mnie duch i wprowadził na dziedziniec wewnętrzny, a oto dom był pełen chwały Pana.
Ezek FreSegon 43:5  Alors, l'esprit m'enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l'Éternel remplissait la maison.
Ezek SpaRV190 43:5  Y alzóme el espíritu, y metióme en el atrio de adentro; y he aquí que la gloria de Jehová hinchió la casa.
Ezek HunRUF 43:5  Ekkor fölemelt engem a lélek, bevitt a belső udvarba, és láttam, amint az Úr dicsősége betölti a templomot.
Ezek DaOT1931 43:5  Men Aanden løftede mig op og bragte mig ind i den indre Forgaard, og se, HERRENS Herlighed fyldte Templet.
Ezek TpiKJPB 43:5  Olsem na spirit i kisim mi i go antap, na bringim mi i go insait long ples op insait. Na, lukim, glori bilong BIKPELA i pulimapim dispela haus.
Ezek DaOT1871 43:5  Og en Aand opløftede mig og førte mig til den indre Forgaard; og se, Herrens Herlighed fyldte Huset.
Ezek FreVulgG 43:5  Et (un) l’esprit m’éleva et m’introduisit dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie de la gloire du Seigneur.
Ezek PolGdans 43:5  Tedy mię podniósł duch, i wwiódł mię do sieni wewnętrznej, a oto dom pełen był chwały Pańskiej.
Ezek JapBungo 43:5  靈われを引あげて内庭にたづさへいるにヱホバの榮光室に充をる
Ezek GerElb18 43:5  Und der Geist hob mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erfüllte das Haus.