Ezek
|
RWebster
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
44:26 |
After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
|
Ezek
|
ABP
|
44:26 |
And after his being cleansed, [3seven 4days 1he shall count out 2to himself].
|
Ezek
|
NHEBME
|
44:26 |
After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
|
Ezek
|
Rotherha
|
44:26 |
Yet after he is cleansed, seven days shall they count to him.
|
Ezek
|
LEB
|
44:26 |
And, after his cleansing, they shall count for him seven days,
|
Ezek
|
RNKJV
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
Ezek
|
Webster
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
|
Ezek
|
Darby
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall count unto him seven days.
|
Ezek
|
ASV
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
Ezek
|
LITV
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall count seven days for him.
|
Ezek
|
Geneva15
|
44:26 |
And when he is clensed, they shall reckon vnto him seuen dayes.
|
Ezek
|
CPDV
|
44:26 |
And after he will have been cleansed, they shall number for him seven days.
|
Ezek
|
BBE
|
44:26 |
And after he has been made clean, seven days are to be numbered for him.
|
Ezek
|
DRC
|
44:26 |
And after one is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
Ezek
|
GodsWord
|
44:26 |
After a priest is made clean, he must wait seven days.
|
Ezek
|
JPS
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
Ezek
|
NETfree
|
44:26 |
After a priest has become ceremonially clean, they must count off a period of seven days for him.
|
Ezek
|
AB
|
44:26 |
And after he has been cleansed, let him number to himself seven days.
|
Ezek
|
AFV2020
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall count seven days for him.
|
Ezek
|
NHEB
|
44:26 |
After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
|
Ezek
|
NETtext
|
44:26 |
After a priest has become ceremonially clean, they must count off a period of seven days for him.
|
Ezek
|
UKJV
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
Ezek
|
Noyes
|
44:26 |
And after his cleansing they shall reckon to him seven days.
|
Ezek
|
KJV
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
Ezek
|
KJVA
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
Ezek
|
AKJV
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
|
Ezek
|
RLT
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
Ezek
|
MKJV
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall count seven days for him.
|
Ezek
|
YLT
|
44:26 |
`And after his cleansing, seven days they number to him.
|
Ezek
|
ACV
|
44:26 |
And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:26 |
E depois de sua purificação lhe contarão sete dias.
|
Ezek
|
Mg1865
|
44:26 |
Ary rehefa voadio aza izy, dia mbola hampiandrasina hafitoana aloha.
|
Ezek
|
FinPR
|
44:26 |
Mutta puhdistuksensa jälkeen luettakoon hänelle vielä seitsemän päivää;
|
Ezek
|
FinRK
|
44:26 |
Kun pappi on puhdistautunut, laskettakoon hänelle vielä seitsemän päivää,
|
Ezek
|
ChiSB
|
44:26 |
在他取潔以後,再過七天,
|
Ezek
|
ChiUns
|
44:26 |
祭司洁净之后,必再计算七日。
|
Ezek
|
BulVeren
|
44:26 |
И след очистването му да му преброят седем дни,
|
Ezek
|
AraSVD
|
44:26 |
وَبَعْدَ تَطْهِيرِهِ يَحْسِبُونَ لَهُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Ezek
|
Esperant
|
44:26 |
Kaj kiam tia pastro repuriĝos, oni kalkulu al li sep tagojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
44:26 |
หลังจากที่เขารับการชำระแล้ว มีกำหนดอีกเจ็ดวัน
|
Ezek
|
OSHB
|
44:26 |
וְאַחֲרֵ֖י טָֽהֳרָת֑וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים יִסְפְּרוּ־לֽוֹ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
44:26 |
သန့်ရှင်းခြင်းကိုပြုပြီးမှ ခုနစ်ရက်နေရမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
44:26 |
پس از اینکه دوباره پاک شد باید هفت روز صبر کند
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
44:26 |
Agar kabhī aisā ho to wuh apne āp ko pāk-sāf karne ke bād mazīd sāt din intazār kare,
|
Ezek
|
SweFolk
|
44:26 |
Men när han därefter har blivit ren, måste han vänta ytterligare sju dagar,
|
Ezek
|
GerSch
|
44:26 |
Und nachdem er sich gereinigt hat, soll man ihm noch sieben Tage zulegen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
44:26 |
At pagkatapos na siya'y malinis, sila'y bibilang sa kaniya ng pitong araw.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
44:26 |
Mutta puhdistuksensa jälkeen luettakoon hänelle vielä seitsemän päivää.
|
Ezek
|
Dari
|
44:26 |
بعد از طاهر شدن باید هفت روز صبر کند و بعد می تواند دوباره به وظایف خود در عبادتگاه بپردازد. من، خداوند متعال، این را گفته ام.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
44:26 |
Oo markii la nadiifiyo dabadeed waa inay toddoba maalmood u tiriyaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
44:26 |
Og etter reinsingi hans, skal dei telja sju dagar for honom.
|
Ezek
|
Alb
|
44:26 |
Mbas pastrimit të tij për të do të numërohen shtatë ditë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
44:26 |
그가 깨끗하게 된 뒤에 그들이 그를 위해 이레를 셀지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
44:26 |
А кад се очисти, нека му се броји седам дана.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
44:26 |
And after that he is clensid, seuene daies schulen be noumbrid to hym.
|
Ezek
|
Mal1910
|
44:26 |
അവന്റെ ശുദ്ധീകരണം കഴിഞ്ഞശേഷം ഏഴു ദിവസം എണ്ണേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
44:26 |
이런 자는 스스로 정결케 한 후에 칠 일을 더 지낼 것이요
|
Ezek
|
Azeri
|
44:26 |
پاک اولدوقدان سونرا حله يدّي گون گؤزلهسئن.
|
Ezek
|
KLV
|
44:26 |
After ghaH ghaH cleansed, chaH DIchDaq reckon Daq ghaH Soch jajmey.
|
Ezek
|
ItaDio
|
44:26 |
E dopo ch’egli sarà stato nettato, continglisi sette giorni;
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:26 |
По очищении же такого, еще семь дней надлежит отсчитать ему.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
44:26 |
И по очищении своем седмь дний да сочтет себе.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
44:26 |
και μετά το καθαρισθήναι αυτόν επτά ημέρας εξαριθμήση αυτώ
|
Ezek
|
FreBBB
|
44:26 |
Après sa purification, on lui comptera sept jours.
|
Ezek
|
LinVB
|
44:26 |
Nsima ya bomipetoli, batanga mikolo nsambo,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
44:26 |
Megtisztulása után pedig hét napot számláljanak neki.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
44:26 |
成潔之後、當計七日、
|
Ezek
|
VietNVB
|
44:26 |
Sau khi được thanh sạch, thầy tế lễ đó phải chờ cho mình bảy ngày.
|
Ezek
|
LXX
|
44:26 |
καὶ μετὰ τὸ καθαρισθῆναι αὐτὸν ἑπτὰ ἡμέρας ἐξαριθμήσει αὐτῷ
|
Ezek
|
CebPinad
|
44:26 |
Ug sa tapus siya mahinloi, siya ihapan nila sa pito ka adlaw.
|
Ezek
|
RomCor
|
44:26 |
După curăţire, i se vor număra şapte zile.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
44:26 |
Mwurin eh pahn pwurehng kamwakelda, e pahn awih mwurin rahn isuh,
|
Ezek
|
HunUj
|
44:26 |
Megtisztulása után számoljanak hét napot.
|
Ezek
|
GerZurch
|
44:26 |
Wenn ein solcher dann wieder rein ist, soll er für sich sieben Tage abzählen,
|
Ezek
|
GerTafel
|
44:26 |
Und nach seiner Reinigung sollen sie ihm sieben Tage zählen.
|
Ezek
|
PorAR
|
44:26 |
Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
44:26 |
En na zijn reiniging zullen zij hem zeven dagen tellen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
44:26 |
و بعد از آنکه طاهر شود هفت روز برای وی بشمارند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
44:26 |
Langemva kokuhlanjululwa kwakhe bazambalela insuku eziyisikhombisa.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:26 |
E depois de sua purificação lhe contarão sete dias.
|
Ezek
|
Norsk
|
44:26 |
Når han så er blitt ren igjen, skal de telle syv dager for ham;
|
Ezek
|
SloChras
|
44:26 |
In ko se kdo očisti, mu odštejejo sedem dni;
|
Ezek
|
Northern
|
44:26 |
Pak olduqdan sonra hələ yeddi gün gözləsin.
|
Ezek
|
GerElb19
|
44:26 |
Und nach seiner Reinigung soll man ihm sieben Tage zählen;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
44:26 |
Un pēc viņa šķīstīšanās vēl septiņas dienas jāpieskaita.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
44:26 |
E, depois da sua purificação, lhe contarão sete dias.
|
Ezek
|
ChiUn
|
44:26 |
祭司潔淨之後,必再計算七日。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
44:26 |
Dock att, sedan de äro renade, skall man räkna dem i sju dagar långt.
|
Ezek
|
FreKhan
|
44:26 |
Après sa purification, l’on comptera au pontife sept jours.
|
Ezek
|
FrePGR
|
44:26 |
Et après sa purification on lui comptera encore sept jours,
|
Ezek
|
PorCap
|
44:26 |
Após a sua purificação, serão contados sete dias.
|
Ezek
|
JapKougo
|
44:26 |
このような人は、汚れた後、自身のために、七日の期間を数えよ。そうすれば清まる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
44:26 |
Und wenn er wieder rein geworden, soll man weitere sieben Tage für ihn zählen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
44:26 |
Después de su purificación se le contarán siete días;
|
Ezek
|
Kapingam
|
44:26 |
I-muli-hua dono madammaa labelaa, gei mee e-tali labelaa i-muli nia laangi e-hidu,
|
Ezek
|
WLC
|
44:26 |
וְאַחֲרֵ֖י טָֽהֳרָת֑וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים יִסְפְּרוּ־לֽוֹ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
44:26 |
Po apsivalymo jie paskaičiuos jam septynias dienas.
|
Ezek
|
Bela
|
44:26 |
А пасьля ачышчэньня такога, яшчэ сем дзён належыць адлічыць яму.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
44:26 |
Und nach seiner Reinigung soil man ihm zahlen sieben Tage.
|
Ezek
|
FinPR92
|
44:26 |
Suoritettuaan puhdistusmenot hänen on vielä odotettava seitsemän päivää,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
44:26 |
Y después de su expiación, contarle han aun siete días.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
44:26 |
Is hij dan onrein geworden, dan moet hij zeven dagen laten verlopen;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
44:26 |
Wenn der Priester sich dann aber wieder gereinigt hat, soll er noch sieben Tage zusätzlich warten,
|
Ezek
|
UrduGeo
|
44:26 |
اگر کبھی ایسا ہو تو وہ اپنے آپ کو پاک صاف کرنے کے بعد مزید سات دن انتظار کرے،
|
Ezek
|
AraNAV
|
44:26 |
وَبَعْدَ سَبْعَةِ أَيَّامٍ مِنْ تَطْهِيرِهِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
44:26 |
祭司洁净以后,还要再等七天。
|
Ezek
|
ItaRive
|
44:26 |
Dopo la sua purificazione, gli si conteranno sette giorni;
|
Ezek
|
Afr1953
|
44:26 |
En ná sy reiniging moet hulle vir hom sewe dae tel.
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:26 |
По очищении же такого еще семь дней надлежит отсчитать ему.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
44:26 |
अगर कभी ऐसा हो तो वह अपने आपको पाक-साफ़ करने के बाद मज़ीद सात दिन इंतज़ार करे,
|
Ezek
|
TurNTB
|
44:26 |
Arındıktan sonra yedi gün bekleyecek.
|
Ezek
|
DutSVV
|
44:26 |
En na zijn reiniging zullen zij hem zeven dagen tellen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
44:26 |
Mikor pedig megtisztult, számláljon hét napot;
|
Ezek
|
Maori
|
44:26 |
A, ka oti ia te pure, me tatau kia whitu nga ra mona.
|
Ezek
|
HunKar
|
44:26 |
És megtisztulása után számláljanak néki hét napot.
|
Ezek
|
Viet
|
44:26 |
Sau sự được sạch, sẽ kể là bảy ngày.
|
Ezek
|
Kekchi
|
44:26 |
Nak ac xsantobresi rib, laj tij incˈaˈ ta̱cˈanjelak chiru cuukub cutan.
|
Ezek
|
Swe1917
|
44:26 |
Men när han därefter har blivit ren, skall man räkna för honom ytterligare sju dagar;
|
Ezek
|
CroSaric
|
44:26 |
Pošto se nakon toga koji očisti, neka mu se broji sedam dana:
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
44:26 |
Sau khi tư tế đó được thanh tẩy, người ta còn phải tính cho nó bảy ngày nữa,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
44:26 |
Et après que chacun d’eux se sera purifié, on lui comptera sept jours ;
|
Ezek
|
FreLXX
|
44:26 |
Et lorsqu'un prêtre aura été purifié, on lui comptera encore sept jours.
|
Ezek
|
Aleppo
|
44:26 |
ואחרי טהרתו—שבעת ימים יספרו לו
|
Ezek
|
MapM
|
44:26 |
וְאַחֲרֵ֖י טׇהֳרָת֑וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים יִסְפְּרוּ־לֽוֹ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
44:26 |
ואחרי טהרתו שבעת ימים יספרו לו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
44:26 |
Алайда содан соң тазару рәсімінен өтіп, тағы жеті күн күткеннен кейін ғана оған ғибадатханадағы міндеттеріне қайтадан кірісуіне болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
44:26 |
Et après qu’il se sera purifié, on comptera sept jours pour celui qui s’est rendu impur.
|
Ezek
|
GerGruen
|
44:26 |
Und ist er wieder rein geworden, dann zählt man ihm noch sieben Tage ab.
|
Ezek
|
SloKJV
|
44:26 |
In potem, ko je očiščen, mu bodo prišteli sedem dni.
|
Ezek
|
Haitian
|
44:26 |
Apre l'a fin fè sèvis pou mete l' nan kondisyon ankò pou sèvi m', se pou l' tann sèt jou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
44:26 |
Mutta että he puhdistavat itsensä jälleen seitsemän päivää.
|
Ezek
|
SpaRV
|
44:26 |
Y después de su purificación, le contarán siete días.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
44:26 |
Pan fydd yr offeiriad yn lân eto bydd rhaid iddo ddisgwyl am saith diwrnod arall
|
Ezek
|
GerMenge
|
44:26 |
Wenn der Betreffende dann wieder rein geworden ist, soll er sich noch sieben Tage abzählen;
|
Ezek
|
GreVamva
|
44:26 |
Αφού δε ο μεμιασμένος καθαρισθή, θέλουσιν αριθμεί εις αυτόν επτά ημέρας.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
44:26 |
А по його очи́щенні прирахують йому ще сім день.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
44:26 |
А кад се очисти, нека му се броји седам дана.
|
Ezek
|
FreCramp
|
44:26 |
Après sa purification, on lui comptera sept jours,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
44:26 |
A po jego oczyszczeniu odliczą mu siedem dni.
|
Ezek
|
FreSegon
|
44:26 |
Après sa purification, on lui comptera sept jours.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
44:26 |
Y después de su purificación, le contarán siete días.
|
Ezek
|
HunRUF
|
44:26 |
Megtisztulása után számoljanak hét napot!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
44:26 |
og efter at være blevet uren skal han tælle syv Dage frem, saa er han atter ren;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
44:26 |
Na bihain long taim em i kamap klin gen, ol bai kaunim long em sevenpela de.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
44:26 |
Men efter hans Renselse skal man tælle ham syv Dage.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
44:26 |
Et lorsqu’un d’entre eux aura été purifié, on lui comptera encore sept jours.
|
Ezek
|
PolGdans
|
44:26 |
A po oczyszczeniu jego, (siedm dni naliczą mu.)
|
Ezek
|
JapBungo
|
44:26 |
斯る人にはその潔齋の後なほ七日を數へ加ふべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
44:26 |
Und nach seiner Reinigung soll man ihm sieben Tage zählen;
|