Ezek
|
RWebster
|
44:27 |
And in the day that he goeth into the sanctuary, to the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
44:27 |
In the day that he goes into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ABP
|
44:27 |
And whichever day they should enter into the [2courtyard 1inner] to minister in the holy place, he shall bring an atonement, says the lord God.
|
Ezek
|
NHEBME
|
44:27 |
In the day that he goes into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, says the Lord God.
|
Ezek
|
Rotherha
|
44:27 |
And in the day when he entereth into the sanctuary, into the inner court to minister in the sanctuary, He shall bring near his sin-bearer, Declareth My Lord Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
44:27 |
and then on the day of his coming into the sanctuary to the inner courtyard to serve in the sanctuary, he shall offer his sin offering,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
44:27 |
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Sovereign יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
44:27 |
And in the day that he goes into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
Webster
|
44:27 |
And in the day that he goeth into the sanctuary, to the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin-offering, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
44:27 |
And on the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall present his sin-offering, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
44:27 |
And in the day that he goeth into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin-offering, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
44:27 |
And in the day he goes into the sanctuary, to the inner court, to minister in the sanctuary, he shall bring his sin offering, declares the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
44:27 |
And when he goeth into ye Sanctuarie vnto the inner court to minister in the Sanctuarie, he shall offer his sinne offring, saith ye Lord God.
|
Ezek
|
CPDV
|
44:27 |
And on the day when he enters into the sanctuary, to the inner court, so that he may minister to me in the sanctuary, he shall make an offering because of his offense, says the Lord God.
|
Ezek
|
BBE
|
44:27 |
And on the day when he goes into the inner square, to do the work of the holy place, he is to make his sin-offering, says the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
44:27 |
And in the day that he goeth into the sanctuary, to the inner court, to minister unto me in the sanctuary, he shall offer for his sin, saith the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
44:27 |
When he enters the inner courtyard of the holy place to serve in the holy place, he must bring his offering for sin, declares the Almighty LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
44:27 |
And in the day that he goeth into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin-offering, saith the L-rd GOD.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
44:27 |
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
44:27 |
On the day he enters the sanctuary, into the inner court to serve in the sanctuary, he must offer his sin offering, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
AB
|
44:27 |
And on whatsoever day they shall enter into the inner court to minister in the holy place, they shall bring a propitiation, says the Lord God.
|
Ezek
|
AFV2020
|
44:27 |
And in the day that he goes into the sanctuary, to the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering," says the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEB
|
44:27 |
In the day that he goes into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, says the Lord God.
|
Ezek
|
NETtext
|
44:27 |
On the day he enters the sanctuary, into the inner court to serve in the sanctuary, he must offer his sin offering, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
44:27 |
And in the day that he goes into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, says the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
44:27 |
And in the day that he goeth into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin-offering, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
44:27 |
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
44:27 |
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
44:27 |
And in the day that he goes into the sanctuary, to the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
44:27 |
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
44:27 |
And in the day that he goes into the sanctuary, to the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
44:27 |
And in the day of his coming in unto the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he bringeth near his sin-offering--an affirmation of the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
44:27 |
And in the day that he goes into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, says the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:27 |
E no dia que ele entrar no lugar santo, no pátio interno, para prestar serviço no lugar santo, oferecerá sua expiação pelo pecado, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
44:27 |
Ary amin’ ny andro hidirany ao amin’ ny fitoerana masìna, dia any amin’ ny kianja anatiny, hanao fanompoam-pivavahana ao amin’ ny fitoerana masìna, dia hanatitra ny fanatiny noho ny ota izy, hoy Jehovah Tompo.
|
Ezek
|
FinPR
|
44:27 |
ja sinä päivänä, jona hän tulee pyhäkköön, sisempään esipihaan, toimittamaan virkaansa pyhäkössä, hän uhratkoon syntiuhrinsa, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
44:27 |
ja sinä päivänä, jona hän menee toimittamaan virkaansa pyhäkköön, sisempään esipihaan, hänen tulee uhrata syntiuhrinsa, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
ChiSB
|
44:27 |
他要進入聖所,進內院,為在聖所內供職的那一天,應奉獻贖罪祭──吾主上主的斷語──
|
Ezek
|
ChiUns
|
44:27 |
当他进内院,进圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
44:27 |
и в деня, когато влиза в светилището, във вътрешния двор, за да служи в светилището, да принесе жертвата си за грях, заявява Господ БОГ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
44:27 |
وَفِي يَوْمِ دُخُولِهِ إِلَى ٱلْقُدْسِ إِلَى ٱلدَّارِ ٱلدَّاخِلِيَّةِ لِيَخْدِمَ فِي ٱلْقُدْسِ، يُقَرِّبُ ذَبِيحَتَهُ عَنِ ٱلْخَطِيَّةِ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
44:27 |
Kaj en la tago, kiam li venos en la sanktejon, en la internan korton, por servi en la sanktejo, li alportu sian pekoferon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
44:27 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ในวันที่เขาเข้าไปในสถานบริสุทธิ์ คือที่ลานชั้นในเพื่อจะปรนนิบัติอยู่ในสถานบริสุทธิ์ เขาจะต้องถวายเครื่องบูชาไถ่บาปเสียก่อน
|
Ezek
|
OSHB
|
44:27 |
וּבְיוֹם֩ בֹּא֨וֹ אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ אֶל־הֶחָצֵ֤ר הַפְּנִימִית֙ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ יַקְרִ֖יב חַטָּאת֑וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
44:27 |
သန့်ရှင်းရာဌာန၌ အမှုတော်ကိုဆောင်ခြင်းငှါ အတွင်းတန်တိုင်း သန့်ရှင်းရာဌာနထဲသို့ ဝင်သောနေ့တွင်၊ အပြစ်ဖြေရာယဇ်ကို ပူဇော်ရမည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
44:27 |
و سپس وارد حیاط درونی معبد بزرگ شود و برای پاکی خود قربانی تقدیم کند تا دوباره بتواند در معبد بزرگ خدمت کند. من، خداوند متعال چنین گفتهام.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
44:27 |
phir maqdis ke andarūnī sahan meṅ jā kar apne lie gunāh kī qurbānī pesh kare. Tab hī wuh dubārā maqdis meṅ ḳhidmat kar saktā hai. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
44:27 |
och den dag, då han går in i helgedomen, på den inre förgården, för att göra tjänst i helgedomen, ska han bära fram ett syndoffer för sig, säger Herren Gud.
|
Ezek
|
GerSch
|
44:27 |
Und er soll an dem Tage, da er wieder in das Heiligtum, in den innern Vorhof tritt, um im Heiligtum zu dienen, sein Sündopfer darbringen, spricht Gott, der HERR.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
44:27 |
At sa kaarawan na siya'y pumasok sa santuario, sa lalong loob na looban upang mangasiwa sa santuario, siya'y maghahandog ng kaniyang handog dahil sa kasalanan, sabi ng Panginoong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
44:27 |
Sinä päivänä, jona hän tulee pyhäkköön, sisempään esipihaan, toimittamaan virkaansa pyhäkössä, hän uhratkoon syntiuhrinsa, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
Dari
|
44:27 |
خداوند متعال می فرماید: «در آن روز وقتی کاهن برای خدمت به حویلی داخلی عبادتگاه وارد می شود، باید برای خود قربانی گناه تقدیم کند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
44:27 |
Oo Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Maalintii uu meesha quduuska ah iyo barxadda gudaha ah galo, si uu meesha quduuska ah uga dhex adeego aawadeed, waa inuu qurbaankiisii dembiga bixiyaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
44:27 |
Og den dagen han gjeng inn i heilagdomen, i den indre fyregarden, og tener i heilagdomen, skal han ofra syndofferet sitt, segjer Herren, Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
44:27 |
Ditën që do të hyjnë në vendin e shenjtë, në oborrin e brendshëm, për të kryer shërbimin në vendin e shenjtë, do të ofrojnë flijimin për mëkatin", thotë Zoti, Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
44:27 |
그는 성소에서 섬기기 위해 성소로 들어가 안뜰에 이르는 날에 자기의 죄 헌물을 드릴지니라. 주 하나님이 말하노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
44:27 |
И у који би дан ушао у светињу, у тријем унутрашњи, да служи у светињи, нека принесе жртву за гријех свој, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
44:27 |
And in the dai of his entryng in to the seyntuarie, to the ynnere halle, that he mynystre to me in the seyntuarie, he schal offre for his synne, seith the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
44:27 |
വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ ശുശ്രൂഷചെയ്യേണ്ടതിന്നു അവൻ അകത്തെ പ്രാകാരത്തിൽ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലേക്കു പോകുന്ന ദിവസത്തിൽ അവൻ പാപയാഗം അൎപ്പിക്കേണം എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
44:27 |
성소에 수종들려 하여 안 뜰과 성소에 들어갈 때에는 속죄제를 드릴지니라 나 주 여호와의 말이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
44:27 |
معبدده خئدمت اتمک اوچون ائچهري حيطه گئرهجيي گون، اؤزو اوچون بئر گوناه قورباني تقدئم اتسئن.» پروردئگار رب بله بويورور.
|
Ezek
|
KLV
|
44:27 |
Daq the jaj vetlh ghaH goes Daq the Daq QaD, Daq the inner bo'DIj, Daq minister Daq the Daq QaD, ghaH DIchDaq nob Daj yem cha'nob, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
44:27 |
e nel giorno ch’egli entrerà nel Luogo santo, nel cortile di dentro, per ministrar nel Luogo santo, offerisca il suo sacrificio per lo peccato, dice il Signore Iddio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:27 |
И в тот день, когда ему надобно будет приступать ко святыне во внутреннем дворе, чтобы служить при святыне, он должен принести жертву за грех, говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
44:27 |
И во оньже день входят во двор внутренний, еже служити во святилищи, да принесут очищение, глаголет Господь Бог.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
44:27 |
και η αν ημέρα εισπορεύωνται εις την αυλήν την εσωτέραν του λειτουργείν εν τω αγίω προσοίσει ιλασμόν λέγει κύριος ο θεός
|
Ezek
|
FreBBB
|
44:27 |
Et le jour où il entrera dans les lieux saints, au parvis intérieur, pour officier dans les lieux saints, il offrira son sacrifice pour le péché, dit le Seigneur l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
44:27 |
mokolo akoyingela o Ndako esantu, mpe akokoma o libanda like mpo ya mosala mwa Ndako, asengeli kobonza libonza mpo ya lisumu. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
44:27 |
És a mely napon bemegy a szentélybe, a belső udvarba, hogy szolgálatot végezzen a szentélyben, mutassa be vétekáldozatát; úgy mond az Úr, az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
44:27 |
入內院、詣聖所、以供役事之日、必獻其贖罪祭、主耶和華言之矣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
44:27 |
Vào ngày người vào nơi thánh, vào sân trong để phục vụ trong nơi thánh, người sẽ dâng một tế lễ chuộc tội cho mình. CHÚA tuyên bố.
|
Ezek
|
LXX
|
44:27 |
καὶ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ εἰσπορεύωνται εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν τοῦ λειτουργεῖν ἐν τῷ ἁγίῳ προσοίσουσιν ἱλασμόν λέγει κύριος ὁ θεός
|
Ezek
|
CebPinad
|
44:27 |
Ug sa adlaw nga siya mosulod sa balaang puloy-anan, ngadto sa kinasuloran nga sawang, sa pag-alagad sulod sa balaang puloy-anan, siya magahalad sa iyang halad-tungod-sa-sala, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
44:27 |
În ziua când va intra în Locaşul Meu cel Sfânt, în curtea dinăuntru, ca să facă slujba în Sfântul Locaş, îşi va aduce jertfa de ispăşire, zice Domnul, Dumnezeu.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
44:27 |
e ahpw pahn kohla masloalen kelen Tehnpas Sarawio wiahda ehu meirong pwehn kamwakelda, pwe en kak pwurehng papah nan Tehnpas Sarawio. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
|
Ezek
|
HunUj
|
44:27 |
És amikor újra bemegy a szent helyre, a belső udvarba, hogy szolgálatot végezzen a szentélyben, mutasson be vétekáldozatot - így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
44:27 |
und an dem Tage, da er wieder in das Heiligtum, in den innern Vorhof hineingeht, im Heiligtum Dienst zu tun, soll er sein Sündopfer darbringen, spricht Gott der Herr.
|
Ezek
|
GerTafel
|
44:27 |
Und an dem Tage, da er zum Heiligtum, zum inneren Vorhof hereinkommt, um Dienst zu tun im Heiligtum, soll er sein Sündopfer darbringen, spricht der Herr Jehovah.
|
Ezek
|
PorAR
|
44:27 |
E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
44:27 |
En ten dage, als hij in het heilige zal ingaan, in het binnenste voorhof, om in het heilige te dienen, zal hij zijn zondoffer offeren, spreekt de Heere Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
44:27 |
و خداوند یهوه میفرماید در روزی که به صحن اندرونی قدس داخل شود تا در قدس خدمت نماید آنگاه قربانی گناه خود را بگذراند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
44:27 |
Langosuku azangena ngalo endaweni engcwele, egumeni elingaphakathi, ukuyakhonza endaweni engcwele, uzanikela umnikelo wakhe wesono, itsho iNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:27 |
E no dia que ele entrar no lugar santo, no pátio interno, para prestar serviço no lugar santo, oferecerá sua expiação pelo pecado, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
44:27 |
og den dag han går inn i helligdommen, inn i den indre forgård, for å tjene i helligdommen, skal han ofre sitt syndoffer, sier Herren, Israels Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
44:27 |
in v dan, ko mu je iti v svetišče, na notranje dvorišče, da služi v svetišču, naj daruje svojo daritev za greh, govori Gospod Jehova.
|
Ezek
|
Northern
|
44:27 |
Məbəddə xidmət etmək üçün içəri həyətə girəcəyi gün özü üçün bir günah qurbanı təqdim etsin” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
44:27 |
und an dem Tage, da er in das Heiligtum, in den inneren Vorhof, hineingeht, um im Heiligtum zu dienen, soll er sein Sündopfer darbringen, spricht der Herr, Jehova. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
44:27 |
Un tai dienā, kad viņš ieies svētā vietā, iekšējā pagalmā, kalpot svētā vietā, tad tam būs upurēt savu grēku upuri, saka Tas Kungs Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
44:27 |
E, no dia em que elle entrar no logar sancto, no atrio interior, para ministrar no logar sancto, offerecerá a sua expiação pelo peccado, diz o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
44:27 |
當他進內院,進聖所,在聖所中事奉的日子,要為自己獻贖罪祭。這是主耶和華說的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
44:27 |
Och när han åter går in uti helgedomen i inra gården, till att tjena i helgedomenom, så skall han offra sitt syndoffer, säger Herren Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
44:27 |
Et le jour où il entrera au saint lieu, dans le parvis intérieur, pour le ministère sacré, il offrira son expiatoire, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
FrePGR
|
44:27 |
et le jour où il entrera dans le sanctuaire, dans le parvis intérieur pour servir dans le sanctuaire, il offrira son sacrifice pour le péché, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
44:27 |
Depois, no dia em que entrar no Santuário, no átrio interior, para exercer a sua função, oferecerá o seu sacrifício pelo pecado –oráculo do Senhor Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
44:27 |
彼は聖所に入り、内庭に行き、聖所で務に当る日には、罪祭をささげなければならないと、主なる神は言われる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
44:27 |
Und an dem Tag, an dem er das Heilige, den inneren Vorhof, wieder betritt, um im Heiligtume Dienst zu thun, soll er sein Sündopfer darbringen, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
Ezek
|
Kapingam
|
44:27 |
gei mee gaa-hana gi-lodo di malae i-lodo di Hale Daumaha, gaa-hai dana tigidaumaha gi dono hagamadammaa, nomuli gei mee gaa-mee di-hai-hegau labelaa i-lodo di Hale Daumaha. Ko-Au go Tagi go Yihowah dela gu-helehelekai.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
44:27 |
y el día en que entrare en el Santuario, en el atrio interior, para ejercer su ministerio en el Santuario, ofrecerá su sacrificio por el pecado, dice Yahvé, el Señor.
|
Ezek
|
WLC
|
44:27 |
וּבְיוֹם֩ בֹּא֨וֹ אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ אֶל־הֶחָצֵ֤ר הַפְּנִימִית֙ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ יַקְרִ֖יב חַטָּאת֑וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
44:27 |
Tą dieną, kai kunigas eis į vidinį kiemą tarnauti šventykloje, jis aukos auką už nuodėmę, – sako Viešpats Dievas. –
|
Ezek
|
Bela
|
44:27 |
І ў той дзень, калі яму трэба будзе прыступаць да сьвятыні ва ўнутраным двары, каб служыць пры сьвятыні, ён павінен прынесьці ахвяру за грэх, кажа Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
44:27 |
Und wenn er wieder hinein zum Heiligtum gehet in den innern Vorhof, dafi er im Heiligtum diene, so soil er sein Sundopfer opfern, spricht der Herr HERR.
|
Ezek
|
FinPR92
|
44:27 |
ja sinä päivänä, jona hän palaa temppeliin ja tulee sisempään esipihaan toimittaakseen palvelusta pyhäkössä, hänen tulee uhrata omasta puolestaan syntiuhri. Näin sanoo Herra Jumala.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
44:27 |
Y el día que entrare al santuario, al patio de adentro, para ministrar en el santuario, ofrecerá su expiación, dijo el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
44:27 |
en als hij weer het heiligdom en de binnen-voorhof betreedt, om in het heiligdom dienst te doen, moet hij zijn zonde-offer brengen, zegt Jahweh, de Heer.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
44:27 |
bevor er wieder den inneren Vorhof betritt. Und dann soll er zuerst ein Sündopfer für sich bringen, damit er wieder Dienst tun kann, spricht Jahwe, der Herr.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
44:27 |
پھر مقدِس کے اندرونی صحن میں جا کر اپنے لئے گناہ کی قربانی پیش کرے۔ تب ہی وہ دوبارہ مقدِس میں خدمت کر سکتا ہے۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
44:27 |
وَفِي الْيَوْمِ الَّذِي يُقْبِلُ فِيهِ إِلَى الْقُدْسِ، إِلَى السَّاحَةِ الدَّاخِلِيَّةِ، يُقَرِّبُ مَا عَلَيْهِ مِنْ ذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
44:27 |
他进入内院,到圣所去,在圣所供职的时候,他要献上赎罪祭。这是主耶和华的宣告。
|
Ezek
|
ItaRive
|
44:27 |
e il giorno che entrerà nel santuario, nel cortile interno, per fare il servizio nel santuario, offrirà il suo sacrifizio per il peccato, dice il Signore, l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
44:27 |
En op die dag as hy in die heiligdom ingaan, in die binneste voorhof, om in die heiligdom te dien, moet hy sy sondoffer bring, spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:27 |
И в тот день, когда ему надобно будет приступать к святыне во внутреннем дворе, чтобы служить при святыне, он должен принести жертву за грех, – говорит Господь Бог. –
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
44:27 |
फिर मक़दिस के अंदरूनी सहन में जाकर अपने लिए गुनाह की क़ुरबानी पेश करे। तब ही वह दुबारा मक़दिस में ख़िदमत कर सकता है। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
44:27 |
Tapınakta hizmet etmek üzere iç avluya gireceği gün, kendisi için bir günah sunusu sunacak. Egemen RAB böyle diyor.
|
Ezek
|
DutSVV
|
44:27 |
En ten dage, als hij in het heilige zal ingaan, in het binnenste voorhof, om in het heilige te dienen, zal hij zijn zondoffer offeren, spreekt de Heere HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
44:27 |
és aznap, amikor bemegy a szentélybe, a belső udvarba, hogy nekem a szentélyben szolgáljon, mutasson be önmagáért bűnért való áldozatot – mondja az Úr Isten. –
|
Ezek
|
Maori
|
44:27 |
Na, a te ra e tomo ai ia ki te wahi tapu, ki to roto marae, ki te minita i roto i te wahi tapu, me whakahere e ia tana whakahere hara, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
44:27 |
És a mely napon bemegy a szenthelyre, a belső pitvarba, hogy szolgáljon a szenthelyen, mutassa be bűnért való áldozatát, ezt mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Viet
|
44:27 |
Cái ngày mà thầy tế lễ ấy sẽ vào trong nơi thánh, trong hành lang trong, đặng hầu việc tại đó, thì phải dâng của lễ chuộc tội mình, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
44:27 |
Nak acak xnumeˈ cuukub cutan, ta̱oc saˈ li neba̱l re li templo li cuan chi saˈ. Ut ta̱mayejak re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱c. Chirix aˈan ta̱ru̱k ta̱cˈanjelak cuiˈchic saˈ li templo, chan li nimajcual Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
44:27 |
och på den dag då han går in i helgedomen, på den inre förgården, för att göra tjänst i helgedomen, då skall han bära fram ett syndoffer för sig, säger Herren, HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
44:27 |
a onda kad uđe u Svetište, u unutrašnje predvorje da služi u Svetištu, neka prinese žrtvu okajnicu - riječ je Jahve Gospoda.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
44:27 |
rồi đến ngày vào thánh điện, vào sân trong để phục vụ trong thánh điện, nó mới được tiến dâng lễ tạ tội cho mình – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
44:27 |
Et le jour qu’il entrera aux lieux saints, savoir au parvis intérieur pour faire le service aux lieux saints, il offrira un sacrifice pour son péché, dit le Seigneur l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
44:27 |
Et quel que soit le jour où il rentrera dans le parvis intérieur, pour le service du sanctuaire, il offrira une victime propitiatoire, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
Aleppo
|
44:27 |
וביום באו אל הקדש אל החצר הפנימית לשרת בקדש יקריב חטאתו—נאם אדני יהוה
|
Ezek
|
MapM
|
44:27 |
וּבְיוֹם֩ בֹּא֨וֹ אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ אֶל־הֶחָצֵ֤ר הַפְּנִימִית֙ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ יַקְרִ֖יב חַטָּאת֑וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
44:27 |
וביום באו אל הקדש אל החצר הפנימית לשרת בקדש יקריב חטאתו נאם אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
44:27 |
Ол ғибадатхананың ішкі ауласына қызмет атқаруға баратын күні өзі үшін күнәнің құнын өтейтін құрбандық ұсынуға тиіс, — деп бұйырады Жаратушы Тәңір Ие.
|
Ezek
|
FreJND
|
44:27 |
Et au jour où il entrera dans le lieu saint, dans le parvis intérieur, pour faire le service dans le lieu saint, il présentera son sacrifice pour le péché, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
44:27 |
Und kommt er dann ins Heiligtum und in den innern Hof, um seinen Dienst im Heiligtum zu tun, so bringe er sein Sündopfer jetzt dar!' Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
44:27 |
In na dan, ko gre v svetišče, v notranji dvor, da služi v svetišču, bo daroval svojo daritev za greh,‘ govori Gospod Bog.
|
Ezek
|
Haitian
|
44:27 |
Apre sa, jou l'a gen pou l' pran sèvis nan Tanp lan, l'a antre nan ti lakou anndan an, l'a fè ofrann pou mande Bondye padon pou peche l' yo. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
44:27 |
Ja kuin hän jälleen menee pyhään, sisimäiseen kartanoon, palvelemaan pyhässä, niin pitää hänen uhraaman syntiuhrinsa, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
44:27 |
Y el día que entrare al santuario, al atrio de adentro, para ministrar en el santuario, ofrecerá su expiación, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
44:27 |
cyn mynd i mewn i'r cysegr. A phan fydd yn mynd i'r iard fewnol i wasanaethu yn y cysegr eto, bydd rhaid iddo gyflwyno offrwm i lanhau o bechod,’” meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
44:27 |
und an dem Tage, an dem er das Heiligtum, nämlich den inneren Vorhof, wieder betritt, um im Heiligtum Dienst zu tun, soll er ein Sündopfer für sich darbringen‹« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
Ezek
|
GreVamva
|
44:27 |
Και την ημέραν, καθ' ην εισέρχεται εις το αγιαστήριον, εις την αυλήν την εσωτέραν, διά να λειτουργήση εν τω αγιαστηρίω, θέλει προσφέρει την περί αμαρτίας προσφοράν αυτού, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
44:27 |
А того дня, коли він входить до святині, до вну́трішнього подвір'я, щоб служити в святині, він принесе свою жертву за гріх, говорить Госпо́дь Бог.
|
Ezek
|
FreCramp
|
44:27 |
et le jour où il entrera dans le lieu saint, au parvis intérieur, pour faire le service dans le sanctuaire, il offrira son sacrifice pour le péché, — oracle du Seigneur Yahweh.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
44:27 |
И у који би дан ушао у светињу, у трем унутрашњи, да служи у светињи, нека принесе жртву за грех свој, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
44:27 |
W tym dniu, w którym będzie wchodził do świątyni, na dziedziniec wewnętrzny, aby pełnić służbę w świątyni, złoży ofiarę za swój grzech, mówi Pan Bóg.
|
Ezek
|
FreSegon
|
44:27 |
Le jour où il entrera dans le sanctuaire, dans le parvis intérieur, pour faire le service dans le sanctuaire, il offrira son sacrifice d'expiation, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
44:27 |
Y el día que entrare al santuario, al atrio de adentro, para ministrar en el santuario, ofrecerá su expiación, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
44:27 |
És amikor újra bemegy a szent helyre, a belső udvarba, hogy szolgálatot végezzen a szentélyben, mutasson be vétekáldozatot – így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
44:27 |
den Dag han atter gaar ind i Helligdommen, i den indre Forgaard, for at gøre Tjeneste i Helligdommen, skal han frembære et Syndoffer, lyder det fra den Herre HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
44:27 |
Na long de long em i go insait long rum holi i go long ples op insait, bilong wokim wok insait long rum holi, em bai ofaim ofa bilong sin bilong en, GOD Bikpela i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
44:27 |
Og paa den Dag, han gaar ind i Helligdommen, i den indre Forgaard, for at gøre Tjeneste i Helligdommen, skal han ofre sit Syndoffer, siger den Herre, Herre.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
44:27 |
Et le jour où il entrera dans le sanctuaire, au parvis intérieur, pour me servir de ministre dans le sanctuaire, il fera une oblation pour son péché, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
44:27 |
W ten dzień, którego wnijdzie do świątnicy, do sieni wewnętrznej, aby służył w świątnicy, uczyni ofiarę za grzech swój, mówi panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
44:27 |
彼聖所にいたり内庭にいり聖所にて職を執行ふ日には罪祭を獻ぐべし主ヱホバこれを言ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
44:27 |
und an dem Tage, da er in das Heiligtum, in den inneren Vorhof, hineingeht, um im Heiligtum zu dienen, soll er sein Sündopfer darbringen, spricht der Herr, Jehova. -
|