Ezek
|
RWebster
|
45:16 |
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
45:16 |
All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel.
|
Ezek
|
ABP
|
45:16 |
And all the people shall give this first-fruit to the one guiding Israel.
|
Ezek
|
NHEBME
|
45:16 |
All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel.
|
Ezek
|
Rotherha
|
45:16 |
All the people of the land shall give to this heave-offering,—for the prince in Israel.
|
Ezek
|
LEB
|
45:16 |
“All of the people of the land shall join in to this contribution with the prince in Israel.
|
Ezek
|
RNKJV
|
45:16 |
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
45:16 |
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
|
Ezek
|
Webster
|
45:16 |
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
|
Ezek
|
Darby
|
45:16 |
All the people of the land shall be [held] to this heave-offering for the prince in Israel.
|
Ezek
|
ASV
|
45:16 |
All the people of the land shall give unto this oblation for the prince in Israel.
|
Ezek
|
LITV
|
45:16 |
All the people of the land shall be at this heave offering for the prince in Israel.
|
Ezek
|
Geneva15
|
45:16 |
All the people of the lande shall giue this oblation for the prince in Israel.
|
Ezek
|
CPDV
|
45:16 |
All the people of the land will take hold of these first-fruits for the prince in Israel.
|
Ezek
|
BBE
|
45:16 |
All the people are to give this offering to the ruler.
|
Ezek
|
DRC
|
45:16 |
All the people of the land shall be bound to these firstfruits for the prince in Israel.
|
Ezek
|
GodsWord
|
45:16 |
All the common people must give this contribution to the prince in Israel.
|
Ezek
|
JPS
|
45:16 |
All the people of the land shall give this offering for the prince in Israel.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
45:16 |
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
|
Ezek
|
NETfree
|
45:16 |
All the people of the land will contribute to this offering for the prince of Israel.
|
Ezek
|
AB
|
45:16 |
And all the people shall give these firstfruits to the prince of Israel.
|
Ezek
|
AFV2020
|
45:16 |
"All the people of the land shall give this offering for the prince in Israel.
|
Ezek
|
NHEB
|
45:16 |
All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel.
|
Ezek
|
NETtext
|
45:16 |
All the people of the land will contribute to this offering for the prince of Israel.
|
Ezek
|
UKJV
|
45:16 |
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
|
Ezek
|
Noyes
|
45:16 |
All the people of the land shall give this heave-offering for the prince in Israel.
|
Ezek
|
KJV
|
45:16 |
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
|
Ezek
|
KJVA
|
45:16 |
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
|
Ezek
|
AKJV
|
45:16 |
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
|
Ezek
|
RLT
|
45:16 |
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
|
Ezek
|
MKJV
|
45:16 |
All the people of the land shall be at the heave offering for the ruler in Israel.
|
Ezek
|
YLT
|
45:16 |
All the people of the land are at this heave-offering for the prince in Israel.
|
Ezek
|
ACV
|
45:16 |
All the people of the land shall give to this oblation for the ruler in Israel.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
45:16 |
Todo o povo do país terá que dar esta oferta para o príncipe de Israel.
|
Ezek
|
Mg1865
|
45:16 |
Ny vahoaka rehetra no handoa izany ho an’ ny mpanjakan’ ny Isiraely.
|
Ezek
|
FinPR
|
45:16 |
Kaikki maan kansa on velvoitettu tähän antiin Israelin ruhtinaalle.
|
Ezek
|
FinRK
|
45:16 |
Maan koko kansa on velvollinen antamaan tämän annin Israelin ruhtinaalle.
|
Ezek
|
ChiSB
|
45:16 |
全國人民應將這樣的獻儀交給以色列的元首;
|
Ezek
|
ChiUns
|
45:16 |
此地的民都要奉上这供物给以色列中的王。
|
Ezek
|
BulVeren
|
45:16 |
Целият народ на земята ще бъде задължен за този възвишаем принос за княза в Израил.
|
Ezek
|
AraSVD
|
45:16 |
وَهَذِهِ ٱلتَّقْدِمَةُ لِلرَّئِيسِ فِي إِسْرَائِيلَ تَكُونُ عَلَى كُلِّ شَعْبِ ٱلْأَرْضِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
45:16 |
La tuta popolo de la lando alportadu tian oferdonon al la princo de Izrael.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
45:16 |
ให้ประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินนี้มอบของถวายเหล่านี้แก่เจ้านายแห่งอิสราเอล
|
Ezek
|
OSHB
|
45:16 |
כֹּ֚ל הָעָ֣ם הָאָ֔רֶץ יִהְי֖וּ אֶל־הַתְּרוּמָ֣ה הַזֹּ֑את לַנָּשִׂ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
45:16 |
ထိုချီးမြှောက်ရာပူဇော်သက္ကာကို ပြည်သူ ပြည်သားအပေါင်းတို့သည် ဣသရေလမင်းသားအား ဆက်ရကြမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
45:16 |
«همهٔ مردم اسرائیل باید هدایای خود را به فرمانروای اسرائیل بدهند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
45:16 |
Lāzim hai ki tamām Isrāīlī yih hadiye mulk ke hukmrān ke hawāle kareṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
45:16 |
Allt folket i landet måste ge denna offergåva åt fursten i Israel.
|
Ezek
|
GerSch
|
45:16 |
Das ganze Volk des Landes soll zu dieser Abgabe an den Fürsten Israels verpflichtet sein.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
45:16 |
Buong bayan ng lupain ay magbibigay ng alay na ito sa prinsipe sa Israel.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
45:16 |
Koko maan kansa on velvollinen antamaan tämän annin Israelin ruhtinaalle.
|
Ezek
|
Dari
|
45:16 |
تمام مردم اسرائیل باید هدایای خود را به حکمران قوم بدهند
|
Ezek
|
SomKQA
|
45:16 |
Oo dadka dalka deggan oo dhammu waa inay qurbaankaas amiirka reer binu Israa'iil siiyaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
45:16 |
All landslyden skal vera skuldig til denne reida åt fyrsten i Israel.
|
Ezek
|
Alb
|
45:16 |
"Tërë populli i vendit do të jetë i detyruar ta bëjë këtë ofertë për princin e Izraelit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
45:16 |
그 땅의 온 백성은 이스라엘에 있는 그 통치자를 위해 이 봉헌물을 드릴지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
45:16 |
Сав народ земаљски да даје овај принос кнезу Израиљеву.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
45:16 |
Al the puple of the lond schal be boundun in these firste fruytis to the prince of Israel.
|
Ezek
|
Mal1910
|
45:16 |
ദേശത്തെ സകലജനവും യിസ്രായേലിന്റെ പ്രഭുവിന്നു വേണ്ടിയുള്ള ഈ വഴിപാടിന്നായി കൊടുക്കേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
45:16 |
이 땅 모든 백성은 이 예물로 이스라엘 왕에게 드리고
|
Ezek
|
Azeri
|
45:16 |
«بوتون اؤلکه خالقي بو تقدئمي ائسرايئل رهبرئنه ورهجک.
|
Ezek
|
KLV
|
45:16 |
Hoch the ghotpu vo' the puH DIchDaq nob Daq vam cha'nob vaD the joHHom Daq Israel.
|
Ezek
|
ItaDio
|
45:16 |
Tutto il popolo del paese sarà tenuto a quell’offerta, la quale egli darà al principe che sarà in Israele.
|
Ezek
|
RusSynod
|
45:16 |
Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю в Израиле.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
45:16 |
Вси же людие земли да дадят сей начаток старейшине Израилеву,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
45:16 |
και πας ο λαός δώσει την απαρχήν ταύτην τω αφηγουμένω του Ισραήλ
|
Ezek
|
FreBBB
|
45:16 |
Tout le peuple du pays sera tenu de prélever cette offrande pour le prince d'Israël.
|
Ezek
|
LinVB
|
45:16 |
Bato banso ba Israel batosa mobeko moye, basalisa bongo nkumu wa ekolo ya Israel.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
45:16 |
Az ország egész népe járuljon ez adományhoz, a fejedelem szármára Izraélben.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
45:16 |
斯土衆民、各當以此禮物、奉於以色列君、
|
Ezek
|
VietNVB
|
45:16 |
Toàn dân trong xứ phải cung cấp phần dâng hiến này cho hoàng tử của Y-sơ-ra-ên.
|
Ezek
|
LXX
|
45:16 |
καὶ πᾶς ὁ λαὸς δώσει τὴν ἀπαρχὴν ταύτην τῷ ἀφηγουμένῳ τοῦ Ισραηλ
|
Ezek
|
CebPinad
|
45:16 |
Ang tibook katawohan sa yuta magahatag niining halad alang sa principe diha sa Israel.
|
Ezek
|
RomCor
|
45:16 |
Tot poporul din ţară va trebui să dea darul acesta de mâncare pentru domnitorul lui Israel.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
45:16 |
“Koaros tohn sahpwo pahn walahng meirong pwukat rehn soupeidi en Israel.
|
Ezek
|
HunUj
|
45:16 |
Az ország egész népe járuljon hozzá ehhez az adományhoz, amely Izráel fejedelmét illeti.
|
Ezek
|
GerZurch
|
45:16 |
Das ganze Volk soll diese Weihegabe dem Fürsten in Israel abgeben.
|
Ezek
|
GerTafel
|
45:16 |
Alles Volk im Lande sei für diese Hebe an den Fürsten in Israel.
|
Ezek
|
PorAR
|
45:16 |
Todo o povo da terra fará esta contribuição ao príncipe de Israel.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
45:16 |
Al het volk des lands zal in dit hefoffer zijn, voor den vorst in Israël.
|
Ezek
|
FarOPV
|
45:16 |
وتمامی قوم زمین این هدیه را برای رئیس دراسرائیل بدهند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
45:16 |
Bonke abantu belizwe bazakuba kulowomnikelo kusenzelwa isiphathamandla koIsrayeli.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
45:16 |
Todo o povo do país terá que dar esta oferta para o príncipe de Israel.
|
Ezek
|
Norsk
|
45:16 |
Alt folket i landet skal være skyldig til å yde denne offergave til fyrsten i Israel.
|
Ezek
|
SloChras
|
45:16 |
Vse ljudstvo dežele naj se udeležuje tega podviga za kneza v Izraelu.
|
Ezek
|
Northern
|
45:16 |
“Bütün ölkə xalqı bu təqdimi İsrail rəhbərinə verəcək.
|
Ezek
|
GerElb19
|
45:16 |
Das ganze Volk des Landes soll zu diesem Hebopfer für den Fürsten in Israel gehalten sein.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
45:16 |
Visiem ļaudīm iekš zemes nāksies šo cilājamo upuri dot priekš Israēla valdnieka.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
45:16 |
Todo o povo da terra concorrerá a esta offerta, pelo principe em Israel.
|
Ezek
|
ChiUn
|
45:16 |
此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
45:16 |
Allt folket i landena skall bära sådana häfoffer till Förstan i Israel.
|
Ezek
|
FreKhan
|
45:16 |
Tout le peuple du pays sera astreint à cette redevance pour le prince d’Israël.
|
Ezek
|
FrePGR
|
45:16 |
Tout le peuple du pays sera tenu à cette offrande envers le prince d'Israël.
|
Ezek
|
PorCap
|
45:16 |
Todo o povo do país deverá fazer esta oferenda para o príncipe de Israel.
|
Ezek
|
JapKougo
|
45:16 |
国の民は皆これをイスラエルの君にささげ物とせよ。
|
Ezek
|
GerTextb
|
45:16 |
Das ganze Volk soll zu dieser Hebe an den Fürsten in Israel verpflichtet sein.
|
Ezek
|
Kapingam
|
45:16 |
“Digau huogodoo tenua gi-gaamai godou tigidaumaha aanei, kae-ina gi tagi aamua o Israel.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
45:16 |
Todo el pueblo del país dará estas oblaciones al príncipe de Israel.
|
Ezek
|
WLC
|
45:16 |
כֹּ֚ל הָעָ֣ם הָאָ֔רֶץ יִהְי֖וּ אֶל־הַתְּרוּמָ֣ה הַזֹּ֑את לַנָּשִׂ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
45:16 |
Visa tauta privalo duoti tai Izraelio kunigaikščiui.
|
Ezek
|
Bela
|
45:16 |
Увесь народ зямлі абавязваецца рабіць гэтае прынашэньне князю ў Ізраіле.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
45:16 |
Alles Volk im Lande soil solch Hebopfer zum Fursten in Israel bringen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
45:16 |
Maan kaikki asukkaat ovat velvolliset tuomaan nämä osuudet Israelin ruhtinaalle.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
45:16 |
Todo el pueblo de la tierra será obligado a esta ofrenda para el príncipe de Israel.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
45:16 |
Heel de bevolking van het land moet deze belasting aan den vorst in Israël afdragen;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
45:16 |
Das ganze Volk des Landes ist zu dieser Abgabe an den Fürsten Israels verpflichtet.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
45:16 |
لازم ہے کہ تمام اسرائیلی یہ ہدیئے ملک کے حکمران کے حوالے کریں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
45:16 |
أَمَّا تَقْدِمَةُ الرَّئِيسِ مِنَ الْحُبُوبِ فِي إِسْرَائِيلَ فَهِيَ فَرِيضَةٌ عَلَى كُلِّ شَعْبِ الأَرْضِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
45:16 |
国中所有的人民都要奉上供物给以色列的君王。
|
Ezek
|
ItaRive
|
45:16 |
Tutto il popolo del paese dovrà prelevare quest’offerta per il principe d’Israele.
|
Ezek
|
Afr1953
|
45:16 |
Al die mense van die land moet deel hê aan hierdie offergawe vir die vors in Israel.
|
Ezek
|
RusSynod
|
45:16 |
Весь народ земли обязывается делать это приношение князю в Израиле.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
45:16 |
लाज़िम है कि तमाम इसराईली यह हदिये मुल्क के हुक्मरान के हवाले करें।
|
Ezek
|
TurNTB
|
45:16 |
Ülke halkı bu armağanları İsrail'deki öndere verecek.
|
Ezek
|
DutSVV
|
45:16 |
Al het volk des lands zal in dit hefoffer zijn, voor den vorst in Israel.
|
Ezek
|
HunKNB
|
45:16 |
Az ország egész népe tartozik ezekkel az adományokkal Izrael fejedelmének.
|
Ezek
|
Maori
|
45:16 |
Me hoatu tenei whakahere e te iwi katoa o te whenua ki te rangatira i roto i a Iharaira.
|
Ezek
|
HunKar
|
45:16 |
A földnek egész népe köteles legyen erre az áldozatra a fejedelem részére Izráelben.
|
Ezek
|
Viet
|
45:16 |
Hết thảy dân trong xứ sẽ phải lấy trước lễ vật dâng ấy ra dâng cho vua trong Y-sơ-ra-ên.
|
Ezek
|
Kekchi
|
45:16 |
Tento nak chixjunileb laj Israel teˈxcˈam lix mayej ut teˈxkˈaxtesi re li rey li nataklan saˈ xbe̱neb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
45:16 |
Allt folket i landet skall vara förpliktat till denna offergärd åt fursten i Israel.
|
Ezek
|
CroSaric
|
45:16 |
Sav narod zemlje duguje ovaj prinos knezu Izraelovu.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
45:16 |
Toàn dân trong xứ phải nộp phần trích dâng đó cho ông hoàng Ít-ra-en.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
45:16 |
Tout le peuple qui est du pays sera tenu à cette offrande élevée, pour celui qui sera Prince en Israël.
|
Ezek
|
FreLXX
|
45:16 |
Et tout le peuple donnera ces prémices au prince d'Israël.
|
Ezek
|
Aleppo
|
45:16 |
כל העם הארץ יהיו אל התרומה הזאת לנשיא בישראל
|
Ezek
|
MapM
|
45:16 |
כֹּ֚ל הָעָ֣ם הָאָ֔רֶץ יִהְי֖וּ אֶל־הַתְּרוּמָ֣ה הַזֹּ֑את לַנָּשִׂ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
HebModer
|
45:16 |
כל העם הארץ יהיו אל התרומה הזאת לנשיא בישראל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
45:16 |
«Осы ерекше тартуларды Исраилдің әміршісіне беруге елдің бүкіл халқы да қатыссын.
|
Ezek
|
FreJND
|
45:16 |
Tout le peuple du pays sera obligé à cette offrande élevée pour le prince en Israël.
|
Ezek
|
GerGruen
|
45:16 |
"Verpflichtet sei das ganze Volk des Landes zu dieser Gabe für den Fürsten Israels!
|
Ezek
|
SloKJV
|
45:16 |
‚Vse ljudstvo dežele bo dalo to daritev za princa v Izraelu.
|
Ezek
|
Haitian
|
45:16 |
Tout moun nan peyi a fèt pou pote ofrann sa yo bay wa k'ap gouvènen pèp Izrayèl la.
|
Ezek
|
FinBibli
|
45:16 |
Kaikki maan kansa pitää tuoman ylennysuhrin Israelin päämiehelle.
|
Ezek
|
SpaRV
|
45:16 |
Todo el pueblo de la tierra será obligado á esta ofrenda para el príncipe de Israel.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
45:16 |
“Bydd pawb drwy'r wlad i gyd yn gyfrifol i ddod â chyflwyno'r offrymau yma i bennaeth y wlad.
|
Ezek
|
GerMenge
|
45:16 |
»Das ganze Volk des Landes soll zu dieser Abgabe an den Fürsten in Israel verpflichtet sein.
|
Ezek
|
GreVamva
|
45:16 |
Πας ο λαός της γης θέλει δίδει ταύτην την υψουμένην προσφοράν εις τον άρχοντα εν τω Ισραήλ.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
45:16 |
Увесь наро́д цього Кра́ю повинен давати прино́шення для кня́зя в Ізраїлі.
|
Ezek
|
FreCramp
|
45:16 |
Tout le peuple du pays devra prélever cette offrande pour le prince d'Israël.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
45:16 |
Сав народ земаљски да даје овај принос кнезу Израиљевом.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
45:16 |
Cały lud tej ziemi ma składać te ofiary wzniesienia księciu w Izraelu.
|
Ezek
|
FreSegon
|
45:16 |
Tout le peuple du pays devra prélever cette offrande pour le prince d'Israël.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
45:16 |
Todo el pueblo de la tierra será obligado á esta ofrenda para el príncipe de Israel.
|
Ezek
|
HunRUF
|
45:16 |
Az ország egész népe járuljon hozzá ehhez a felajánláshoz, amely Izráel fejedelmét illeti.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
45:16 |
Alt Folket i Landet skal give Fyrsten i Israel denne Offerydelse.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
45:16 |
Olgeta manmeri bilong dispela hap bai givim dispela ofa bilong dispela hetman i stap long Isrel.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
45:16 |
Alle Folk i Landet skulle være forpligtede til denne Gave for Fyrsten i Israel.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
45:16 |
Tout le peuple du pays sera obligé de payer ces prémices à celui qui sera prince en Israël.
|
Ezek
|
PolGdans
|
45:16 |
Wszystek lud tej ziemi obowiązany będzie do tej ofiary podnoszenia i z książęciem w Izraelu.
|
Ezek
|
JapBungo
|
45:16 |
國の民みなこの獻物をイスラエルの君にもちきたるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
45:16 |
Das ganze Volk des Landes soll zu diesem Hebopfer für den Fürsten in Israel gehalten sein.
|