Ezek
|
RWebster
|
45:15 |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the rich pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
45:15 |
and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel-for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ABP
|
45:15 |
And a sheep from the two hundred sheep as a cut-away portion of all the families of Israel for a sacrifice, and whole burnt-offerings, and for a sacrifice of deliverance offering to atone for you, says the lord God.
|
Ezek
|
NHEBME
|
45:15 |
and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel-for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them, says the Lord God.
|
Ezek
|
Rotherha
|
45:15 |
And one lamb out of the flock out of two hundred out of the watered pastures of Israel, for a gift and for an ascending- sacrifice and for peace-offerings,— To put a propitiatory-covering over them, Declareth My Lord, Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
45:15 |
And one sheep from the flock from among two hundred from the pastures of Israel will be taken as a grain offering and as a burnt offering and as a fellowship offering to make atonement for them,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
45:15 |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Sovereign יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
45:15 |
and one [female] lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a sacrifice, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for you, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
Webster
|
45:15 |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat-offering, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
45:15 |
and one lamb out of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel; — for an oblation, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
45:15 |
and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel;—for a meal-offering, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
45:15 |
and one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the watered land of Israel for a food offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to atone for them, declares the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
45:15 |
And one lambe of two hundreth sheepe out of ye fat pastures of Israel for a meat offring, and for a burnt offring and for peace offrings, to make reconciliation for them, sayth the Lord God.
|
Ezek
|
CPDV
|
45:15 |
And take one ram from each flock of two hundred, out of those that Israel tends for sacrifice and holocausts and peace offerings, in order to make an expiation for them, says the Lord God.
|
Ezek
|
BBE
|
45:15 |
And one lamb from the flock out of every two hundred, from all the families of Israel, for a meal offering and for a burned offering and for peace-offerings, to take away their sin, says the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
45:15 |
And one ram out of a flock of two hundred, of those that Israel feedeth for sacrifice, and for holocausts, and for peace offerings, to make atonement for them, saith the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
45:15 |
You must take one sheep out of every 200 from the well-watered pastures of Israel. You must sacrifice them with grain offerings, burnt offerings, and fellowship offerings to make peace with the LORD, declares the Almighty LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
45:15 |
and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel; for a meal-offering, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, saith the L-rd GOD.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
45:15 |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
45:15 |
and one sheep from each flock of two hundred, from the watered places of Israel, for a grain offering, burnt offering, and peace offering, to make atonement for them, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
AB
|
45:15 |
And one sheep from the flock out of ten, as an oblation from all the tribes of Israel, for sacrifices, and for whole burnt offerings, and for peace offerings, to make atonement for you, says the Lord God.
|
Ezek
|
AFV2020
|
45:15 |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the watered pasture of Israel; for a grain offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them," says the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEB
|
45:15 |
and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel-for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them, says the Lord God.
|
Ezek
|
NETtext
|
45:15 |
and one sheep from each flock of two hundred, from the watered places of Israel, for a grain offering, burnt offering, and peace offering, to make atonement for them, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
45:15 |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a food offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, says the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
45:15 |
And ye shall offer one lamb out of the flock, out of two hundred, from the watered pastures of Israel, for the flour-offering and for the burnt-offering, and for the thank-offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
45:15 |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
45:15 |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
45:15 |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
45:15 |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a grain offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
45:15 |
and one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the watered pasture of Israel; for a food offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
45:15 |
and one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the watered country of Israel, for a present, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement by them--an affirmation of the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
45:15 |
and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel, for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them, says the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
45:15 |
E uma cordeira de cada duzentas do rebanho, da mais regada terra de Israel, para oferta de alimento, para oferta de queima e oferta de gratidão, para fazer expiação por eles, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
45:15 |
Ary ondry iray isan-droanjato amin’ ny tanin’ ny Isiraely izay azon-drano no haloanareo hatao fanatitra hohanina sy fanatitra dorana ary fanati-pihavanana, mba hanaovana fanavotana ho an’ ny vahoaka, hoy Jehovah Tompo.
|
Ezek
|
FinPR
|
45:15 |
pikkukarjasta: kahdestasadasta yksi lammas Israelin runsasvetisiltä laitumilta ruokauhriksi, polttouhriksi ja yhteysuhriksi, että voitaisiin toimittaa heille sovitus, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
45:15 |
Pikkukarjasta, Israelin runsasvetisiltä laitumilta, on annettava yksi lammas jokaista kahtasataa kohti ruokauhriksi, polttouhriksi ja yhteysuhriksi, että kansalle voitaisiin toimittaa sovitus, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
ChiSB
|
45:15 |
由以色列茂盛的牧場,每二百隻羊中取出一隻羔羊獻為供物,做全燔祭與笸平祭,為自己贖罪──吾主上主的斷語──
|
Ezek
|
ChiUns
|
45:15 |
从以色列滋润的草场上每二百羊中,要献一只羊羔。这都可作素祭、燔祭、平安祭,为民赎罪。这是主耶和华说的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
45:15 |
И ще принасяте по една овца от овцете, на всеки двеста овце от напоените пасбища на Израил за хлебен принос, за всеизгаряне и за примирителна жертва, за да се прави умилостивение за тях, заявява Господ БОГ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
45:15 |
وَشَاةٌ وَاحِدَةٌ مِنَ ٱلضَّأْنِ مِنَ ٱلْمِئَتَيْنِ مِنْ سَقْيِ إِسْرَائِيلَ تَقْدِمَةً وَمُحْرَقَةً وَذَبَائِحَ سَلَامَةٍ، لِلْكَفَّارَةِ عَنْهُمْ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
45:15 |
Kaj unu ŝafidon oni donu el ducento da ŝafoj de paŝtejo de Izrael. Tio estos farunofero, brulofero, kaj pacofero, por pekliberigo por ili, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
45:15 |
แกะฝูงสองร้อยตัวก็ให้ถวายตัวหนึ่ง จากทุ่งเลี้ยงสัตว์อันอุดมของอิสราเอล องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า นี่แหละเป็นของถวายสำหรับธัญญบูชา เครื่องเผาบูชา และสันติบูชาเพื่อทำการลบมลทินให้เขาทั้งหลาย
|
Ezek
|
OSHB
|
45:15 |
וְשֶׂה־אַחַ֨ת מִן־הַצֹּ֤אן מִן־הַמָּאתַ֨יִם֙ מִמַּשְׁקֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִנְחָ֖ה וּלְעוֹלָ֣ה וְלִשְׁלָמִ֑ים לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
45:15 |
သူတို့အပြစ်ကို ဖြေခြင်းငှါ ဣသရေလကျက်စား ရာ၊ ရေများသော အရပ်၌ရှိသော သိုးနှစ်ရာတွင် သိုးသငယ်တကောင်ကို ဘော်ဇဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့်တကွ မီးရှို့ရာယဇ်၊ မိဿဟာယယဇ်တို့ကိုပူဇော်ရကြမည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
45:15 |
«مقدار هدایایی که تقدیم میکنید به این ترتیب است: یک شصتم محصول جو و گندمی را که برداشت میکنید. یک صدم روغن زیتونی که از درختان زیتون به دست میآورید. از هر دویست گوسفند، یک گوسفند از چراگاههای اسرائیل. «اینها هدایای آردی و قربانیهای سوختنی و سلامتی هستند که مردم اسرائیل باید برای کفّارهٔ گناهان خود بیاورند. این امر من، خداوند توانا میباشد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
45:15 |
200 bheṛ-bakriyoṅ meṅ se ek. Yih chīzeṅ ġhallā kī nazaroṅ ke lie, bhasm hone wālī qurbāniyoṅ aur salāmatī kī qurbāniyoṅ ke lie muqarrar haiṅ. Un se qaum kā kaffārā diyā jāegā. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
45:15 |
Dessutom ska ni av småboskapen från Israels vattenrika betesmarker ge ett djur på varje tvåhundratal till matoffer, brännoffer och gemenskapsoffer för att bringa försoning åt folket, säger Herren Gud.
|
Ezek
|
GerSch
|
45:15 |
Und je ein Lamm von zweihundert Schafen von der wasserreichen Weide Israels zum Speisopfer, Brandopfer und Dankopfer, um damit Sühne zu erwirken, spricht Gott, der HERR.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
45:15 |
At isang batang tupa sa kawan, mula sa dalawang daan, na mula sa matabang pastulan ng Israel; na pinakahandog na harina, at pinakahandog na susunugin, at pinakahandog tungkol sa kapayapaan, upang ipangtubos sa kanila, sabi ng Panginoong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
45:15 |
ja pikkukarjasta: kahdestasadasta yksi lammas Israelin runsasvetisiltä laitumilta ruokauhriksi, polttouhriksi ja rauhanuhriksi, että voitaisiin toimittaa heille sovitus, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
Dari
|
45:15 |
مقدار هدایائی که تقدیم می کنید به این ترتیب است: یک شصتم حصۀ محصول جو و گندمی را که برداشت می کنید. یکصدم روغنی که از درختان زیتون به دست می آورید. از هر دو صد گوسفند یک گوسفند از چراگاههای اسرائیل. اینها هدایای آردی و قربانی های سوختنی و سلامتی هستند که مردم اسرائیل باید برای کفارۀ گناهان خود بیاورند. این امرِ من، خداوند متعال است.
|
Ezek
|
SomKQA
|
45:15 |
Oo labadii tiro oo ido ahba waa inaad ka bixisaan wan laga soo kaxeeyey daaqa barwaaqaysan oo reer binu Israa'iil, oo waa inaad u bixisaan qurbaan hadhuudh ah, iyo qurbaan la gubo, iyo qurbaanno nabaadiino, si aad iyaga ugu kafaaragguddaan aawadeed, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
45:15 |
og av småfeet eitt lamb av tvo hundrad frå det vatsrike beitelandet i Israel til grjonoffer og til brennoffer og takkoffer, til å gjera soning for deim, segjer Herren, Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
45:15 |
Nga kopeja do të merret një dele për çdo dyqind krerë nga kullotat e të pasura të Izraelit, dhe kjo do të shërbejë për blatime të ushqimit, për olokaustet dhe për flijimet e falenderimit për të bërë shlyerjen për ato", thotë Zoti, Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
45:15 |
또 너희는 이스라엘의 기름진 초장의 이백 마리 양 떼 중에서 어린양 한 마리를 드리며 음식 헌물과 번제 헌물과 화평 헌물로 그것들을 드려 그들을 위해 화해를 이룰지니라. 주 하나님이 말하노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
45:15 |
А од ситне стоке једно од двије стотине с добријех пасишта синова Израиљевијех за дар и за жртву паљеницу и за жртву захвалну, да се чини очишћење за њих говори Господ Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
45:15 |
And `a ram of the floc of twei hundrid, of these whiche the men of Israel nurschen, in to sacrifice, and in to brent sacrifice, and in to pesible sacrifices, to clense for hem, seith the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
45:15 |
പ്രായശ്ചിത്തം വരുത്തേണ്ടതിന്നു ഭോജനയാഗമായും ഹോമയാഗമായും സമാധാനയാഗങ്ങളായും യിസ്രായേലിന്റെ പുഷ്ടിയുള്ള മേച്ചൽപുറങ്ങളിലെ ഇരുനൂറു ആടുള്ള ഒരു കൂട്ടത്തിൽനിന്നു ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ കൊടുക്കേണം എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
45:15 |
또 이스라엘 윤택한 초장의 떼 이백 마리에서는 한 어린 양을 드릴 것이라 백성을 속죄하기 위하여 이것들로 소제와 번제와 감사제물을 삼을지니라 나 주 여호와의 말이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
45:15 |
ائسرايئلئن سولو اوتلاقلارينداکي سورودن ائکي يوز قويوندان بئر قويون گؤتورولسون. بو قويونلاردان تاخيل تقدئمي، يانديرما و باريش قورباني اوچون ائستئفاده ادئلسئن کي، خالق کفّاره اولونسون.» پروردئگار رب بله بويورور.
|
Ezek
|
KLV
|
45:15 |
je wa' lamb vo' the flock, pa' vo' cha' vatlh, vo' the QaQ-watered tI yotlh vo' Israel— vaD a 'uQ cha'nob, je vaD a meQqu'pu' cha'nob, je vaD roj nobmey, Daq chenmoH atonement vaD chaH, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
45:15 |
E del minuto bestiame lo statuto è che si dia di dugento bestie una dei luoghi grassi d’Israele; e quest’offerta sarà per le offerte di panatica, e per gli olocausti, e per li sacrificii da render grazie, per far purgamento per essi, dice il Signore Iddio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
45:15 |
одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля: все это для хлебного приношения и всесожжения, и благодарственной жертвы, в очищение их, говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
45:15 |
И овча едино от десяти овец участие от всех отечеств Израилевых, на жертвы и на всесожжения и на спасение, еже умолити о вас, глаголет Господь Бог.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
45:15 |
και πρόβατον από των διακοσίων προβάτων αφαίρεμα εκ πασών των πατριών Ισραήλ εις θυσαίς και ολοκαυτώματα και εις σωτηρίου του εξιλασκεσθαι περί υμών λέγει κύριος θεός
|
Ezek
|
FreBBB
|
45:15 |
Et une pièce de petit bétail sur deux cents des gras pâturages d'Israël, pour les oblations, les holocaustes et les sacrifices de reconnaissance, afin de faire propitiation pour eux, a dit le Seigneur l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
45:15 |
O bisobe bya Israel, esika mpata ya etonga ikoki nkama ibale, bolongola mpata yoko bo libonza lya mbuma, miboma mpe mabonza ma boboto ; bokokisa bongo milulu mya bosengi bolimbisi mpo ya bato. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
45:15 |
És egy bárány a juhokból, kétszáz után Izraél kövér legelőjéből, lisztáldozatra, égőáldozatra és békeáldozalra, engesztelésül számukra, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
45:15 |
在以色列潤澤之草場、二百羔中、獻一以爲素祭燔祭、及酬恩祭、爲民贖罪、主耶和華言之矣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
45:15 |
Từ bầy súc vật nơi đồng cỏ xanh tươi của Y-sơ-ra-ên, cứ hai trăm con thì lấy một con chiên làm tế lễ chay, tế lễ thiêu, tế lễ cầu an để chuộc tội cho dân chúng; CHÚA tuyên bố.
|
Ezek
|
LXX
|
45:15 |
καὶ πρόβατον ἀπὸ τῶν δέκα προβάτων ἀφαίρεμα ἐκ πασῶν τῶν πατριῶν τοῦ Ισραηλ εἰς θυσίας καὶ εἰς ὁλοκαυτώματα καὶ εἰς σωτηρίου τοῦ ἐξιλάσκεσθαι περὶ ὑμῶν λέγει κύριος θεός
|
Ezek
|
CebPinad
|
45:15 |
Ug usa ka nating carnero gikan sa panon, gikan sa duruha ka gatus, gikan sa tubigon nga mga sibsibanan sa Israel; alang sa usa ka halad-nga-kalan-on, ug alang sa usa ka halad-nga-sinunog, ug alang sa mga halad-sa-pakigdait, sa pagbuhat sa pagtabon-sa-sala alang kanila, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
45:15 |
O oaie dintr-o turmă de două sute de oi din toate seminţiile lui Israel să fie dată ca dar de mâncare, ardere-de-tot şi jertfă de mulţumire, pentru ca să slujească drept jertfă de ispăşire, zice Domnul, Dumnezeu.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
45:15 |
“Ih duwen met amwail pahn wia amwail mehn meirong kan: Wihd: 1/60 en amwail wahnsahpw Parli: 1/60 en amwail wahnsahpw Lehn olip: 1/100 en amwail tuhke olip kan (Sosohngki pahd: pahd 10 = omer 1 = kor 1.) Sihpw: emen sihpw sang sihpw 200 nan pelien sahpw en Israel “Kumwail pahn wahdo meirong en wahnsahpw, mahn me pahn pwonte isihsla, oh mahn en wia meirong en kaminimin, pwe dipamwail en lapwada. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me koasoanehdi met.
|
Ezek
|
HunUj
|
45:15 |
Izráel nyájaiból minden kétszáz juh után adjatok egy bárányt, ételáldozatnak, égőáldozatnak és békeáldozatnak, hogy engesztelést végezzenek velük - így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
45:15 |
ferner ein Schaf von der Herde auf je zweihundert Stück, von allen Geschlechtern Israels - alles zum Speisopfer, zum Brandopfer und zum Heilsopfer, um ihnen Sühne zu erwirken, spricht Gott der Herr.
|
Ezek
|
GerTafel
|
45:15 |
Und ein Schaf von der Herde von zweihundert von den bewässerten Wiesen Israels zum Speiseopfer und zum Brandopfer und zu Dankopfern, um für sie zu sühnen, spricht der Herr Jehovah.
|
Ezek
|
PorAR
|
45:15 |
e um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, de todas as famílias de Israel, para oferta de cereais, e para holocausto, e para oferta pacífica, para que façam expiação por eles, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
45:15 |
Voorts een lam uit de kudde, uit de tweehonderd, uit het waterrijke land van Israël, tot spijsoffer, en tot brandoffer, en tot dankofferen om verzoening over hen te doen, spreekt de Heere Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
45:15 |
و یک گوسفند از دویست گوسفند از مرتع های سیراب اسرائیل برای هدیه آردی و قربانی سوختنی و ذبایح سلامتی بدهند تا برای ایشان کفاره بشود. قول خداوند یهوه این است.
|
Ezek
|
Ndebele
|
45:15 |
Lewundlu elilodwa emhlanjini, kuwo amakhulu amabili, endaweni elamanzi kaIsrayeli, libe ngumnikelo wokudla, libe ngumnikelo wokutshiswa, libe yiminikelo yokuthula, yokubenzela ukubuyisana, itsho iNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
45:15 |
E uma cordeira de cada duzentas do rebanho, da mais regada terra de Israel, para oferta de alimento, para oferta de queima e oferta de gratidão, para fazer expiação por eles, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
45:15 |
og av småfeet ett lam av to hundre fra Israels vannrike beitemark til matoffer og til brennoffer og takkoffer, til å gjøre soning for dem, sier Herren, Israels Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
45:15 |
in glavo drobnice, od dvesto z Izraelovih pašnikov, ki jih močijo vode – v jedilno in žgalno in mirovno daritev, da se izvrši poravnava zanje, govori Gospod Jehova.
|
Ezek
|
Northern
|
45:15 |
İsrailin sulu otlaqlarındakı sürüdən iki yüz qoyundan bir qoyun götürülsün. Bu qoyunlardan taxıl təqdimləri, yandırma qurbanları və ünsiyyət qurbanları üçün istifadə edilsin ki, xalq kəffarə olunsun” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
45:15 |
und ein Stück vom Kleinvieh, von zweihundert, von dem bewässerten Lande Israel: zum Speisopfer und zum Brandopfer und zu den Friedensopfern, um Sühnung für sie zu tun, spricht der Herr, Jehova.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
45:15 |
Atkal no ganāmā pulka pa jēru no divsimt, no Israēla taukām ganībām par ēdamo upuri un dedzināmo upuri un pateicības upuriem, tiem par salīdzināšanu, saka Tas Kungs Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
45:15 |
E um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, da mais regada terra de Israel, para offerta de manjares, e para holocausto, e para sacrificio pacifico; para fazer expiação por elles, diz o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
45:15 |
從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要獻一隻羊羔。這都可作素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
45:15 |
Och ju ett lamb af tuhundrad får af hjordenom utaf Israels hjordemark till spisoffer, och bränneoffer, och tackoffer, till försoning för dem, säger Herren Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
45:15 |
On prendra un agneau du menu bétail sur deux cents, dans les herbages d’Israël, pour l’oblation, l’holocauste et le rémunératoire, afin de faire propitiation sur eux, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
FrePGR
|
45:15 |
Et une brebis du troupeau, prise sur deux cents dans les pâturages bien arrosés d'Israël, sera l'offrande, et l'holocauste, et le sacrifice d'actions de grâces, et leur expiation, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
45:15 |
Reservar-se-á uma ovelha em cada rebanho de duzentas cabeças para as oblações, holocaustos e sacrifícios de comunhão, e para servir de vítima expiatória sobre eles – oráculo do Senhor Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
45:15 |
またイスラエルの氏族から、家畜の群れ二百につき一頭の羊を出して、素祭、燔祭、酬恩祭とし、彼らのために、あがないをなせと主なる神は言われる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
45:15 |
Ferner ein Schaf von der Herde, von je zweihundert, als Hebe von allen Geschlechtern Israels zum Speisopfer und zum Brandopfer und zum Heilsopfer, um ihnen Sühne zu schaffen, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
Ezek
|
Kapingam
|
45:15 |
“Deenei di-hai dela e-hagatau-ai godou mee ala e-tigidaumaha: ‘Wheat’: 1/60 mai au huwa laagau huogodoo. ‘Barley’: 1/60 mai i au huwa laagau huogodoo. Lolo-olib: 1/100 mai i au huwa-olib huogodoo. “(Hagataulia nia mee aanei gi-di bath: 10 bath 1 homer 1 kor) Siibi: siibi e-dahi mai i-nia siibi e-200 mai i-lodo nia guongo o tenua Israel. “Gaamai godou tigidaumaha huwa-laagau, mono manu ala e-dudu hagadogomaalia, mo nia manu ala e-hai tigidaumaha hagadaubuni, gei godou huaidu ga-maahede. Aanei la nnelekai mai baahi o Tagi go Yihowah.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
45:15 |
Un cordero del rebaño por cada doscientas (ovejas), de los pastos bien regados de Israel, para oblaciones, holocaustos y sacrificios pacíficos, a fin de hacer expiación por ellos, dice Yahvé, el Señor.
|
Ezek
|
WLC
|
45:15 |
וְשֶׂה־אַחַ֨ת מִן־הַצֹּ֤אן מִן־הַמָּאתַ֙יִם֙ מִמַּשְׁקֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִנְחָ֖ה וּלְעוֹלָ֣ה וְלִשְׁלָמִ֑ים לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
45:15 |
Izraelis duos iš dviejų šimtų avių bandos vieną avį. Tai yra duonos, deginamosioms ir padėkos aukoms jiems sutaikinti, – sako Viešpats Dievas. –
|
Ezek
|
Bela
|
45:15 |
адну авечку ад статку ў дзьвесьце авечак з тлустай пашы Ізраіля: усё гэта дзеля хлебнага прынашэньня і падзякавальнай ахвяры, на ачышчэньне іх, кажа Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
45:15 |
Und je ein Lamm von zweihundert Schafen aus der Herde auf der Weide Israels zum Speisopfer und Brandopfer und Dankopfer, zur Versohnung fur sie, spricht der Herr HERR.
|
Ezek
|
FinPR92
|
45:15 |
Pikkukarjasta teidän on Israelin laitumilta tuotava yksi lammas jokaista kahtasataa lammasta kohden. Se olkoon uhrinne, polttouhri ja yhteysuhri, jolla toimitetaan sovitus teidän puolestanne -- näin sanoo Herra Jumala.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
45:15 |
Y una cordera de la manada de doscientas, de las gruesas de Israel, para sacrificio, y para holocausto, y para pacíficos, para ser expiados, dijo el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
45:15 |
Verder één lam uit elke kudde van tweehonderd stuks van Israëls veestapel. Deze belastingen zijn voor het meeloffer, het brandoffer en het dankoffer bestemd, waardoor ge vergiffenis moet verkrijgen, zegt Jahweh, de Heer.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
45:15 |
und vom Kleinvieh auf den gut bewässerten Weiden Israels ein Tier von 200. Alle Abgaben sind für die Speis-, Brand- und Freudenopfer bestimmt.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
45:15 |
200 بھیڑبکریوں میں سے ایک۔ یہ چیزیں غلہ کی نذروں کے لئے، بھسم ہونے والی قربانیوں اور سلامتی کی قربانیوں کے لئے مقرر ہیں۔ اُن سے قوم کا کفارہ دیا جائے گا۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
45:15 |
وَشَاةً وَاحِدَةً مِنَ الضَّأْنِ مِنْ كُلِّ قَطِيعٍ فِيهِ مِئَتَانِ مِنَ الضَّأْنِ مُنْتَجَةٍ مِنْ مَرَاعِي إِسْرَائِيلَ الْخَصِيبَةِ. هَذِهِ هِيَ تَقْدِمَةُ الْحُبُوبِ وَالْمُحْرَقَةِ وَذَبَائِحِ السَّلاَمِ لِلتَّكْفِيرِ عَنْهُمْ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
45:15 |
从以色列肥沃的草场上,每二百只羊中要献一只羊羔。这些供物要作素祭、燔祭和平安祭,为他们赎罪。这是主耶和华的宣告。
|
Ezek
|
ItaRive
|
45:15 |
Una pecora su di un gregge di dugento capi nei grassi pascoli d’Israele sarà offerta per le oblazioni, gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, per fare la propiziazione per essi, dice il Signore, l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
45:15 |
Verder van die kleinvee: een stuk uit twee honderd, uit die waterryke weiveld van Israel — as spysoffers en brandoffers en dankoffers om versoening vir hulle te doen, spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
45:15 |
одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля. Все это для хлебного приношения, и всесожжения, и благодарственной жертвы в очищение их, – говорит Господь Бог. –
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
45:15 |
200 भेड़-बकरियों में से एक। यह चीज़ें ग़ल्ला की नज़रों के लिए, भस्म होनेवाली क़ुरबानियों और सलामती की क़ुरबानियों के लिए मुक़र्रर हैं। उनसे क़ौम का कफ़्फ़ारा दिया जाएगा। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
45:15 |
İsrail'in sulak otlaklarındaki sürüden iki yüz koyundan bir koyun alınacak. Halkın günahlarını bağışlatmak için bu koyunlar yakmalık sunular, tahıl ve esenlik sunuları için kullanılacak. Egemen RAB böyle diyor.
|
Ezek
|
DutSVV
|
45:15 |
Voorts een lam uit de kudde, uit de tweehonderd, uit het waterrijke land van Israel, tot spijsoffer, en tot brandoffer, en tot dankofferen om verzoening over hen te doen, spreekt de Heere HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
45:15 |
Továbbá egy kost minden kétszáz főnyi nyájból, amelyet Izrael nevel, az áldozat céljaira: egészen elégő áldozatul, békeáldozatul és engesztelő áldozatul önmagukért – mondja az Úr Isten. –
|
Ezek
|
Maori
|
45:15 |
Kia kotahi ano reme i roto i te kahui, i roto i nga rau e rua, he mea no nga haereerenga makuku o Iharaira; hei whakahere totokore, hei tahunga tinana, hei whakahere mo te pai, hei mea whakamarie mo ratou, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
45:15 |
És egy darab a nyájból, kétszáz darab után Izráel bővizű földjéről ételáldozatra és égőáldozatra és hálaadó áldozatokra, az ő megszentelésökre, ezt mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Viet
|
45:15 |
Trong những đồng cỏ đượm nhuần của Y-sơ-ra-ên, mỗi hai trăm con chiên thì sẽ lấy một chiên con để làm của lễ chay, của lễ thiêu, của lễ thù ân, đặng làm con sinh chuộc tội cho dân sự, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
45:15 |
Li caˈcab ciento le̱ carner te̱qˈue junju̱nk chokˈ e̱mayej. Te̱qˈue li ni̱nk xtibel li xeˈqˈuiresi̱c Israel. Te̱kˈaxtesiheb chokˈ e̱cˈatbil mayej ut re xcˈambal e̱rib saˈ usilal riqˈuin li Dios ut re ajcuiˈ xtzˈa̱manquil xcuybal le̱ ma̱c, chan li nimajcual Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
45:15 |
vidare av småboskapen från Israels betesmarker ett djur på vart tvåhundratal, till spisoffer, brännoffer och tackoffer, för att bringa försoning för folket, säger Herren, HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
45:15 |
Od svakoga stada od dvije stotine ovaca sa sočnih izraelskih pašnjaka po jednu ovcu za žrtvu prinosnicu, paljenicu i pričesnicu - vama za pomirenje - riječ je Jahve Gospoda.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
45:15 |
Từ đồng cỏ tươi tốt của Ít-ra-en, cứ một đàn vật hai trăm con thì lấy ra một con chiên, để làm lễ phẩm, lễ toàn thiêu và lễ kỳ an mà xá tội cho dân – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
45:15 |
Pareillement l’offrande ordonnée des bêtes du menu bétail sera de deux cents l’une, même des meilleurs pâturages d’Israël ; toute laquelle oblation sera employée en gâteaux, et en holocaustes, et en sacrifices de prospérité, afin de faire propitiation pour vous, dit le Seigneur l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
45:15 |
Parmi les menus troupeaux, une tête sur dix sera offerte, en toutes les tribus d'Israël, pour les sacrifices soit d'holocaustes, soit d'hosties pacifiques, afin de vous sanctifier, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
Aleppo
|
45:15 |
ושה אחת מן הצאן מן המאתים ממשקה ישראל למנחה ולעולה ולשלמים—לכפר עליהם נאם אדני יהוה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
45:15 |
וְשֶׂה־אַחַ֨ת מִן־הַצֹּ֤אן מִן־הַמָּאתַ֙יִם֙ מִמַּשְׁקֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִנְחָ֖ה וּלְעוֹלָ֣ה וְלִשְׁלָמִ֑ים לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
45:15 |
ושה אחת מן הצאן מן המאתים ממשקה ישראל למנחה ולעולה ולשלמים לכפר עליהם נאם אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
45:15 |
Сондай-ақ, Исраилдің шүйгін жайылымдарындағы ұсақ малдың әр екі жүз қойынан біреуі әміршіге берілуге тиіс. Осы аталғандар күнәларыңның кешірілуі үшін астық тартуларына, түгелдей өртеліп ұсынылатын құрбандықтарға және Жаратқан Иемен қарым-қатынастарыңа ризашылық білдіретін тартуларға қоса әкелінсін. Сол малдар халық үшін күнәнің арамдығынан тазарту рәсімі жасалғанда құрбандыққа шалынсын». — Жаратушы Тәңір Ие мұны бұйырады.
|
Ezek
|
FreJND
|
45:15 |
et une brebis du petit bétail sur 200, des pâturages arrosés d’Israël ; – pour offrande de gâteau, et pour holocauste, et pour sacrifices de prospérités, pour faire propitiation pour eux, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
45:15 |
Ein Schaf aus einer Herde von zweihundert von der Tränke Israels, das diene für die Speise-, Brand- und Mahlopfer, um Sühne euch zu schaffen!" Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
45:15 |
Eno jagnje iz tropa, izmed dvesto, iz obilnih Izraelovih pašnikov; za jedilno daritev in za žgalno daritev in za mirovne daritve, da zanje opravijo pobotanje,‘ govori Gospod Bog.
|
Ezek
|
Haitian
|
45:15 |
Pou mouton yo, n'a bay yonn pou chak desan (200) mouton yon fanmi genyen. Se pou nou fè ofrann grenn jaden yo, ofrann bèt pou yo boule nèt, ak ofrann bèt pou yo touye pou di mèsi, pou Bondye ka padonnen peche nou yo. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki bay lòd sa a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
45:15 |
Ja yksi uuhinen karitsa kahdestasadasta lampaasta, Israelin lammaslaitumelta, ruokauhriksi, polttouhriksi, kiitosuhriksi, sovinnoksi heidän edestänsä, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
45:15 |
Y una cordera de la manada de doscientas, de las gruesas de Israel, para sacrificio, y para holocausto y para pacíficos, para expiación por ellos, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
45:15 |
ac un ddafad o bob praidd o ddau gant sy'n pori ar dir Israel. Bydd y rhain yn cael eu defnyddio ar gyfer yr offrwm o rawn, yr offrwm sydd i'w losgi'n llwyr, a'r offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD, i wneud pethau'n iawn rhyngddyn nhw a Duw,’” meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
45:15 |
Ferner: ein Stück Kleinvieh aus einer Herde von zweihundert Stück, als Hebe von allen Geschlechtern Israels zum Speis- und zum Brandopfer und zum Heilsopfer, um euch Sühne zu erwirken« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
Ezek
|
GreVamva
|
45:15 |
Και εκ του ποιμνίου εν πρόβατον από των διακοσίων, από των παχειών βοσκών του Ισραήλ, διά προσφοράν εξ αλφίτων και διά ολοκαύτωμα και διά ειρηνικάς προσφοράς, διά να κάμνη εξιλέωσιν υπέρ αυτών, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
45:15 |
І одна штука з отари з двохсот штук з доброго пасови́ська Ізраїлевого на жертву хлі́бну, і на цілопа́лення, і на жертви мирні, щоб очи́стити їх, говорить Господь Бог.
|
Ezek
|
FreCramp
|
45:15 |
Une brebis du troupeau sera donnée sur deux cents des gras pâturages d'Israël, pour l'oblation, l'holocauste et les sacrifices pacifiques, afin de faire propitiation pour eux, — oracle du Seigneur Yahweh.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
45:15 |
А од ситне стоке једно од две стотине с добрих пасишта синова Израиљевих за дар и за жртву паљеницу и за жртву захвалну, да се чини очишћење за њих, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
45:15 |
Także jedną owcę z trzody liczącej dwieście owiec z bujnych pastwisk Izraela na ofiarę z pokarmów, na całopalenie i na ofiary pojednawcze, aby dokonać przebłagania za nich, mówi Pan Bóg.
|
Ezek
|
FreSegon
|
45:15 |
Une brebis sur un troupeau de deux cents dans les gras pâturages d'Israël sera donnée pour l'offrande, l'holocauste et le sacrifice d'actions de grâces, afin de servir de victime expiatoire, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
45:15 |
Y una cordera de la manada de doscientas, de las gruesas de Israel, para sacrificio, y para holocausto y para pacíficos, para expiación por ellos, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
45:15 |
Izráel nyájaiból minden kétszáz juh után adjatok egy juhot ételáldozatnak, égőáldozatnak és békeáldozatnak, hogy engesztelést végezzenek velük – így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
45:15 |
et Lam fra Smaakvæget af hver 200 som Offerydelse fra alle Israels Slægter til Afgrødeofre, Brændofre og Takofre for at skaffe eder Soning, lyder det fra den Herre HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
45:15 |
Na wanpela pikinini sipsip ausait long lain sipsip, ausait long 200, ausait long ol ples gras i gris bilong Isrel, bilong wanpela ofa bilong kaikai, na bilong wanpela ofa i kuk olgeta, na bilong ol ofa bilong bel isi, bilong mekim wanbel pasin i kamap bilong ol, GOD Bikpela i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
45:15 |
og eet Lam af en Faarehjord paa to Hundrede, fra Israels vandrige Græsgang, til Madoffer og til Brændoffer og til Takofre, til at gøre Forsoning for dem, siger den Herre, Herre.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
45:15 |
On offrira un bélier sur un troupeau de deux cents bêtes, de celles qu’Israël nourrit pour le sacrifice, pour l’holocauste et pour les oblations pacifiques, afin qu’il serve à expier (leurs fautes) pour eux, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
45:15 |
Owcę też jednę z trzody dwóch set z obfitych pastwisk Izraelskich na ofiarę śniedną, i na całopalenie, i na ofiary spokojne ku oczyszczeniu was, mówi panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
45:15 |
又イスラエルの腴なる地より群二百ごとに一箇の羊を出して素祭および燔祭 酬恩祭の物に供へ民の罪を贖ふことに用ひしむべし主ヱホバこれを言ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
45:15 |
und ein Stück vom Kleinvieh, von zweihundert, von dem bewässerten Lande Israel: -zum Speisopfer und zum Brandopfer und zu den Friedensopfern, um Sühnung für sie zu tun, spricht der Herr, Jehova.
|