Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 47:14  And ye shall inherit it, one as well as another: concerning which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
Ezek NHEBJE 47:14  You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
Ezek ABP 47:14  And you shall inherit it, each as his brother in which I lifted my hand to give to their fathers; and [3shall fall 2land 1this] to you by inheritance.
Ezek NHEBME 47:14  You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
Ezek Rotherha 47:14  so shall ye inherit it each man like his brother, as to which I lifted my hand to give it to your fathers,—so shall this land fall to you as an inheritance.
Ezek LEB 47:14  And you must take possession of it, each one a share like his brother, of this land which ⌞I swore⌟ to give it to your fathers, and so this land shall fall to you as an inheritance.
Ezek RNKJV 47:14  And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
Ezek Jubilee2 47:14  And ye shall inherit it, one as well as another, [concerning] that which I lifted up my hand that I must give it unto your fathers: therefore, this land shall fall unto you for inheritance.
Ezek Webster 47:14  And ye shall inherit it, one as well as another: [concerning] which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
Ezek Darby 47:14  And ye shall inherit it, one as well as another, [the land] concerning which I lifted up my hand to give it unto your fathers; and this land shall fall to you for inheritance.
Ezek ASV 47:14  And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
Ezek LITV 47:14  And you shall inherit it, each man like his brother, that I lifted up My hand to give it to your fathers, even this land shall fall to you for an inheritance.
Ezek Geneva15 47:14  And ye shall inherite it, one as well as another: concerning the which I lift vp mine hand to giue it vnto your fathers, and this lande shall fall vnto you for inheritance.
Ezek CPDV 47:14  And you shall possess it, each one in equal manner as his brother. I lifted up my hand over it, so that I might give it to your fathers. And this land shall fall to you as a possession.
Ezek BBE 47:14  And you are to make an equal division of it; as I gave my oath to your fathers to give it to you: for this land is to be your heritage.
Ezek DRC 47:14  And you shall possess it, every man in like manner as his brother: concerning which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall unto you for a possession.
Ezek GodsWord 47:14  Divide the land equally. I raised my hand and swore that I would give the land to your ancestors. So this land will be your inheritance.
Ezek JPS 47:14  And ye shall inherit it, one as well as another, concerning which I lifted up My hand to give it unto your fathers; and this land shall fall unto you for inheritance.
Ezek KJVPCE 47:14  And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
Ezek NETfree 47:14  You must divide it equally just as I vowed to give it to your forefathers; this land will be assigned as your inheritance.
Ezek AB 47:14  And you shall inherit it, each according to his brother's portion, even the land concerning which I lifted up My hand to give it to your fathers; and this land shall fall to you by lot.
Ezek AFV2020 47:14  And you shall inherit it, each man like his brother, as I lifted up My hand to give to your fathers; even this land shall fall to you for an inheritance.
Ezek NHEB 47:14  You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
Ezek NETtext 47:14  You must divide it equally just as I vowed to give it to your forefathers; this land will be assigned as your inheritance.
Ezek UKJV 47:14  And all of you shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
Ezek Noyes 47:14  And ye shall inherit it, one like another. For I have lifted up my hand, that I would give it to your fathers; and this land shall fall to you for an inheritance.
Ezek KJV 47:14  And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
Ezek KJVA 47:14  And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
Ezek AKJV 47:14  And you shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
Ezek RLT 47:14  And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
Ezek MKJV 47:14  And you shall inherit it, each man like his brother, that I lifted up My hand to give to your fathers; even this land shall fall to you for an inheritance.
Ezek YLT 47:14  And ye have inherited it, one as well as another, in that I have lifted up My hand to give it to your fathers; and this land hath fallen to you in inheritance.
Ezek ACV 47:14  And ye shall inherit it, one as well as another, for I swore to give it to your fathers. And this land shall fall to you for inheritance.
Ezek VulgSist 47:14  Possidebitis autem eam singuli aeque ut frater suus: super quam levavi manum meam ut darem patribus vestris: et cadet terra haec vobis in possessionem.
Ezek VulgCont 47:14  Possidebitis autem eam singuli æque ut frater suus: super quam levavi manum meam ut darem patribus vestris: et cadet terra hæc vobis in possessionem.
Ezek Vulgate 47:14  possidebitis autem eam singuli aeque ut frater suus quam levavi manum meam ut darem patribus vestris et cadet terra haec vobis in possessionem
Ezek VulgHetz 47:14  Possidebitis autem eam singuli æque ut frater suus: super quam levavi manum meam ut darem patribus vestris: et cadet terra hæc vobis in possessionem.
Ezek VulgClem 47:14  Possidebitis autem eam singuli æque ut frater suus, super quam levavi manum meam ut darem patribus vestris : et cadet terra hæc vobis in possessionem.
Ezek CzeBKR 47:14  Dědičně, pravím, jí vládnouti budete, jeden rovně jako druhý, o níž přisáhl jsem, že ji dám otcům vašim. I připadne vám země tato v dědictví.
Ezek CzeB21 47:14  ale jinak ji rozdělíte stejným dílem pro všechny. O této zemi jsem přísahal, že ji dám vašim otcům, a proto vám připadne za dědictví.
Ezek CzeCEP 47:14  Jeden jako druhý obdržíte do dědictví zemi, o níž jsem zvedl ruku k přísaze, že ji dám vašim otcům. Tato země vám připadne za dědictví.
Ezek CzeCSP 47:14  ⌈Jeden jako druhý⌉ ji zdědíte, zemi, o níž jsem pozvedl svou ruku k přísaze, že ji dám vašim otcům. Tato země vám připadne do dědictví.
Ezek PorBLivr 47:14  E a herdareis igualmente uns como os outros; pela qual jurei de mão levantada que a daria a vossos pais; portanto esta terra se tornará vossa herança.
Ezek Mg1865 47:14  Ary samy handova avokoa ianareo rehetra, satria efa nanangan-tanana hanome ity ho an’ ny razanareo Aho, ka dia ho azonareo ho lova ity tany ity.
Ezek FinPR 47:14  Ja te saatte siitä perintöosan jokainen kohdaltansa; sillä minä olen kättä kohottaen luvannut antaa sen teidän isillenne, ja niin tämä maa tulee teille perintöosaksi.
Ezek FinRK 47:14  Te saatte maasta perintöosan, jokainen heimo yhtä suuren, sillä minä lupasin kättä kohottaen antaa sen teidän isillenne. Niin tästä maasta tuli teidän perintöosanne.
Ezek ChiSB 47:14  你們應彼此平分我舉手誓許給你們祖先的土地,應抽籤分這地作你們的產業。
Ezek ChiUns 47:14  你们承受这地为业,要彼此均分;因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖;这地必归你们为业。
Ezek BulVeren 47:14  А вие ще я наследите всички еднакво, земята, за която се заклех да я дам на бащите ви; и тази земя ви се падна в наследство.
Ezek AraSVD 47:14  وَتَمْتَلِكُونَهَا أَحَدُكُمْ كَصَاحِبِهِ، ٱلَّتِي رَفَعْتُ يَدِي لِأُعْطِيَ آبَاءَكُمْ إِيَّاهَا. وَهَذِهِ ٱلْأَرْضُ تَقَعُ لَكُمْ نَصِيبًا.
Ezek Esperant 47:14  Kaj dividu ĝin al ĉiuj egale; ĉar per levo de la mano Mi promesis doni ĝin al viaj patroj, tial ĉi tiu tero fariĝos via hereda posedaĵo.
Ezek ThaiKJV 47:14  และเจ้าจงแบ่งให้เท่าๆกัน เราปฏิญาณที่จะมอบให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า และแผ่นดินนี้จะตกแก่เจ้าเป็นมรดกของเจ้า
Ezek OSHB 47:14  וּנְחַלְתֶּ֤ם אוֹתָהּ֙ אִ֣ישׁ כְּאָחִ֔יו אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְתִתָּ֖הּ לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וְנָ֨פְלָ֜ה הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם בְּנַחֲלָֽה׃
Ezek BurJudso 47:14  ဘိုးဘေးတို့အား ငါကျိန်ဆိုသည်အတိုင်း ငါပေး ရသော ထိုမြေသည် သင်တို့အမွေဖြစ်၍၊ သင်တို့သည် အချင်းချင်းအမွေခံရကြမည်။
Ezek FarTPV 47:14  من با نیاکان شما پیمان بستم که این سرزمین را به ایشان بدهم، اکنون آن را به صورت مساوی بین خود تقسیم کنید.
Ezek UrduGeoR 47:14  Maiṅ ne apnā hāth uṭhā kar qasam khāī thī ki maiṅ yih mulk tumhāre bāpdādā ko atā karūṅga, is lie tum yih mulk mīrās meṅ pāoge. Ab use āpas meṅ barābar taqsīm kar lo.
Ezek SweFolk 47:14  Ni ska få det till arvedel, den ena stammen såväl som den andra. Därför att jag med upplyft hand lovade att ge det åt era fäder ska detta land bli er arvedel.
Ezek GerSch 47:14  Und zwar sollt ihr es, einer wie der andere, zum Erbbesitz erhalten, wie ich denn geschworen habe, es euren Vätern zu geben; und dieses Land soll euch als Erbbesitz zufallen.
Ezek TagAngBi 47:14  At inyong mamanahin, ng isa na gaya ng iba; sapagka't aking isinumpa na ibigay ito sa inyong mga magulang: at ang lupaing ito ay mahuhulog sa inyo na pinakamana.
Ezek FinSTLK2 47:14  Te saatte siitä perintöosan jokainen kohdaltaan. Sillä olen kättä kohottaen luvannut antaa sen teidän isillenne, ja niin tämä maa tulee teille perintöosaksi.
Ezek Dari 47:14  من به اجداد تان قول داده بودم که این سرزمین را به آن ها بدهم، پس حالا این زمین به شما تعلق دارد.
Ezek SomKQA 47:14  Oo waa inaad dhaxashaan, oo intii midkiin helo waa in kan kalena uu intaas oo kale helaa, waayo, gacantaydaan kor ugu qaaday oo ku dhaartay inaan awowayaashiin siinayo, oo dalkaasu dhaxal buu idiin ahaan doonaa.
Ezek NorSMB 47:14  Og de skal taka det til odel, den eine som den andre, for di eg hev rett upp handi mi på at eg vilde gjeva federne dykkar det; so skal då dette landet verta utskift til odel og eiga.
Ezek Alb 47:14  Secili prej jush do të trashëgojë një pjesë të barabartë me atë të vëllait të tij, sepse unë e ngrita dorën si betim për t'ua dhënë etërve tuaj. Ky vend do t'ju përkasë si trashëgimi.
Ezek KorHKJV 47:14  너희가 그것을 상속하되 한 지파가 다른 지파만큼 상속할지니라. 그 땅에 관하여는 전에 내가 내 손을 들어 올려 너희 조상들에게 그것을 주기로 하였으니 이 땅이 상속 재산으로 너희에게 떨어지리라.
Ezek SrKDIjek 47:14  Наслиједићете је како један тако други, за коју подигох руку своју да ћу је дати оцима вашим; и припашће вам та земља у нашљедство.
Ezek Wycliffe 47:14  Forsothe ye schulen welde it, ech man euenli as his brother; on which Y reiside myn hond, that Y schulde yyue to youre fadris; and this lond schal falle to you in to possessioun.
Ezek Mal1910 47:14  നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു നല്കുമെന്നു ഞാൻ കൈ ഉയൎത്തി സത്യം ചെയ്തിരിക്കകൊണ്ടു നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവൎക്കും ഭേദംകൂടാതെ അതു അവകാശമായി ലഭിക്കേണം; ഈ ദേശം നിങ്ങൾക്കു അവകാശമായി വരും.
Ezek KorRV 47:14  내가 옛적에 맹세하여 이 땅으로 너희 열조에게 주마 하였었나니 너희는 피차 없이 나누어 기업을 삼으라 이 땅이 너희의 기업이 되리라
Ezek Azeri 47:14  اؤلکه‌ني هر قبئله‌يه برابر اولاراق پايلايين. من اؤلکه‌ني سئزئن آتالارينيزا وره‌جيئمه آند ائچدئم. بو اؤلکه سئزه ائرث اولاراق ورئله‌جک.
Ezek KLV 47:14  SoH DIchDaq inherit 'oH, wa' as QaQ as another; vaD jIH swore Daq nob 'oH Daq lIj vavpu': je vam puH DIchDaq pum Daq SoH vaD inheritance.
Ezek ItaDio 47:14  E tutti, l’uno al par dell’altro, possederete quel paese, del quale io alzai la mano, che io lo darei a’ padri vostri; ed esso paese vi scaderà per eredità.
Ezek RusSynod 47:14  И наследуйте ее, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим.
Ezek CSlEliza 47:14  И наследите ю кийждо, якоже брат его, на нюже воздвигох руку Мою, еже дати ю отцем их, и падет земля сия вам в наследие.
Ezek ABPGRK 47:14  και κατακληρονομήσετε αυτήν έκαστος καθώς ο αδελφός αυτού εις ην ήρα την χείρά μου του δούναι τοις πατράσιν αυτών και πεσείται η γη αύτη υμίν εν κληρονομία
Ezek FreBBB 47:14  Vous aurez chacun, l'un comme l'autre, une part de ce pays que j'ai promis, en levant la main, de donner à vos pères, et ce pays vous écherra en partage.
Ezek LinVB 47:14  Banso bako­zwa ndambo ya mokili, moye nalayelaki bankoko ba bino ; bokokoma bankolo ba mokili moye.
Ezek HunIMIT 47:14  És birtokba vegyétek azt, egyik úgy mint a másik, amelyről fölemeltem kezemet, hogy őseiteknek adom; és jutni fog nektek ez az ország birtokul.
Ezek ChiUnL 47:14  昔我舉手而言、以斯土錫爾列祖、爾必共分、得之爲業、
Ezek VietNVB 47:14  Mỗi người đều sẽ được phân chia sản nghiệp bằng nhau vì Ta đã đưa tay thề ban đất cho tổ tiên các ngươi nên đất này sẽ thuộc về các ngươi để làm sản nghiệp.
Ezek LXX 47:14  καὶ κατακληρονομήσετε αὐτὴν ἕκαστος καθὼς ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ εἰς ἣν ἦρα τὴν χεῖρά μου τοῦ δοῦναι αὐτὴν τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ πεσεῖται ἡ γῆ αὕτη ὑμῖν ἐν κληρονομίᾳ
Ezek CebPinad 47:14  Ug kamo makapanunod niana, ang usa ingon man ang usa; kay piganumpaan ko ang paghatag niana sa inyong mga amahan: ug kining yutaa mahulog kaninyo ingon nga panulondon.
Ezek RomCor 47:14  O veţi stăpâni unul ca şi altul, cum am jurat cu mâna ridicată că o voi da părinţilor voştri. Ţara aceasta vă va cădea deci la împărţeală ca moştenire.
Ezek Pohnpeia 47:14  I inoukihong amwail pahpa kahlap ako me I pahn ketikihong irail en sapwenikihla sahpwet; eri, met kumwail nehkpeseng ni pahrek nanpwungamwail.
Ezek HunUj 47:14  Ugyanannyit osszatok az egyiknek, mint a másiknak. Fölemelt kézzel tettem esküt, hogy őseiteknek adom, most pedig rátok száll ez az ország örökségül.
Ezek GerZurch 47:14  Und jeder von euch soll davon gleich viel als Erbbesitz erhalten, einer wie der andre; habe ich doch geschworen, es euren Vätern zu geben, und so soll euch denn dieses Land als Erbbesitz zufallen. (a) 1Mo 12:7; 17:8
Ezek GerTafel 47:14  Und ihr sollt es erben, der eine Mann, wie sein Bruder, weil Ich Meine Hand aufhob, es euren Vätern zu geben, darum dies Land euch zum Erbe fallen soll.
Ezek PorAR 47:14  E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.
Ezek DutSVVA 47:14  En gij zult dat erven, de een zowel als de ander; over hetwelk Ik Mijn hand heb opgeheven, dat Ik het uw vaderen zou geven; en ditzelve land zal ulieden in erfenis vallen.
Ezek FarOPV 47:14  و شما هر کس مثل دیگری آن را به تصرف خواهید آورد زیرا که من دست خود رابرافراشتم که آن را به پدران شما بدهم پس این زمین به قرعه به شما به ملکیت داده خواهد شد.
Ezek Ndebele 47:14  Njalo lizakudla ilifa lalo, omunye njengomunye, engaphakamisa isandla sami ngalo ukulinika oyihlo. Njalo lelilizwe lizawela kini libe yilifa.
Ezek PorBLivr 47:14  E a herdareis igualmente uns como os outros; pela qual jurei de mão levantada que a daria a vossos pais; portanto esta terra se tornará vossa herança.
Ezek Norsk 47:14  I skal ta det til arv, den ene som den andre, fordi jeg har løftet min hånd og svoret å ville gi eders fedre det, og således skal dette land tilfalle eder som arv.
Ezek SloChras 47:14  In podedovali jo boste eden kakor drugi, ki sem zaradi nje povzdignil roko svojo v prisego, da jo dam očetom vašim; in pripade vam v dediščino.
Ezek Northern 47:14  Ölkəni on iki qəbilə arasında hər birinə bərabər olaraq paylayın. Mən ölkəni sizin atalarınıza verəcəyimə and içdim. Bu ölkə sizə irs olaraq veriləcək.
Ezek GerElb19 47:14  Und ihr sollt es erben, der eine wie der andere, das Land, welches euren Vätern zu geben ich meine Hand erhoben habe; und dieses Land soll euch als Erbteil zufallen. -
Ezek LvGluck8 47:14  Un jums to būs iemantot, vienam kā otram; par to es savu roku esmu pacēlis, to dot jūsu tēviem; un šī zeme jums piekritīs par mantību.
Ezek PorAlmei 47:14  E vós a herdareis, tanto um como o outro; terra sobre a qual levantei a minha mão, para a dar a vossos paes: assim que esta mesma terra vos cairá a vós em herança.
Ezek ChiUn 47:14  你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾起誓應許將這地賜與你們的列祖;這地必歸你們為業。
Ezek SweKarlX 47:14  Och I skolen utskifta det lika, så dem ena som dem andra; ty jag hafver svorit, att jag ville gifva edra fäder och eder landet till arfs.
Ezek FreKhan 47:14  Vous en hériterez l’un à l’égal de l’autre, car j’ai juré de le donner à vos pères, et ce pays va vous échoir en partage.
Ezek FrePGR 47:14  d'ailleurs vos lots seront égaux pour l'un comme pour l'autre. Car de ma main levée j'ai juré de le donner à vos pères, et ce pays vous est dévolu en héritage.
Ezek PorCap 47:14  Tereis todos igualmente a vossa parte, porque Eu jurei solenemente a vossos pais que lha daria; por isso, este país deve tocar-vos em herança.
Ezek JapKougo 47:14  あなたがたは、これを公平に分けよ。これはわたしが、あなたがたの先祖に与えると誓ったもので、これは嗣業として、あなたがたに属するものである。
Ezek GerTextb 47:14  Und zwar sollt ihr es einer wie der andere zum Erbbesitz erhalten, weil ich dereinst geschworen habe, es euren Vätern zu verleihen, und so soll euch nun dieses Land als Erbbesitz zufallen.
Ezek Kapingam 47:14  Au guu-hai dagu hagababa hagamodu ang-gi godou maadua-mmaadua gi-hai-mee gi tenua deenei, deenei-laa, duwweina i goodou gi-tongaadahi.
Ezek SpaPlate 47:14  Heredaréis los unos como los otros aquella (tierra), respecto de la cual Yo, alzando mi mano, (juré) darla a vuestros padres. Esta tierra os caerá en herencia.
Ezek WLC 47:14  וּנְחַלְתֶּ֤ם אוֹתָהּ֙ אִ֣ישׁ כְּאָחִ֔יו אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְתִתָּ֖הּ לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וְנָ֨פְלָ֜ה הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם בְּנַחֲלָֽה׃
Ezek LtKBB 47:14  Jūs paveldėsite kraštą lygiomis dalimis. Aš prisiekiau jį duoti jūsų tėvams, ir jis bus jūsų nuosavybė.
Ezek Bela 47:14  І спадкуйце яе, як адзін, так і другі; бо Я, падняўшы руку Маю, прысягнуўся аддаць яе бацькам вашым, дык і будзе зямля гэтая спадчынай вашай.
Ezek GerBoLut 47:14  Und ihr sollt es gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vatern und euch zum Erbteil zu geben.
Ezek FinPR92 47:14  Jakakaa maa osuuksiin siten, että jokainen heimo saa yhtä paljon. Minä olen käsi koholla vannonut antavani sen teidän isillenne, ja siitä tulee teidän perintönne.
Ezek SpaRV186 47:14  Y heredarla heis así los unos como los otros; pues por ella alcé mi mano que la había de dar a vuestros padres: por tanto esta tierra os caerá en heredad.
Ezek NlCanisi 47:14  Ieder van u zal een even groot deel bezitten van het land, dat Ik aan uw vaderen onder ede beloofd heb, en dat u als erfbezit werd toegewezen.
Ezek GerNeUe 47:14  Jeder einzelne soll darin seinen Erbbesitz erhalten, denn ich habe es euren Vorfahren geschworen: Dieses Land soll euer Erbbesitz sein.
Ezek UrduGeo 47:14  مَیں نے اپنا ہاتھ اُٹھا کر قَسم کھائی تھی کہ مَیں یہ ملک تمہارے باپ دادا کو عطا کروں گا، اِس لئے تم یہ ملک میراث میں پاؤ گے۔ اب اُسے آپس میں برابر تقسیم کر لو۔
Ezek AraNAV 47:14  وَتَقْسِمُونَ بَيْنَكُمْ بِالتَّسَاوِي هَذِهِ الأَرْضَ الَّتِي أَقْسَمْتُ لِآبَائِكُمْ أَنْ أَهَبَهَا لَهُمْ لِتَكُونَ لَكُمْ مِيرَاثاً.
Ezek ChiNCVs 47:14  你们要均分这地为业,因为我曾举手要把这地赐给你们的列祖,这地必归给你们为业。
Ezek ItaRive 47:14  Voi avrete ciascuno, tanto l’uno quanto l’altro, una parte di questo paese, che io giurai di dare ai vostri padri. Questo paese vi toccherà in eredità.
Ezek Afr1953 47:14  En julle moet dit erwe, die een soos die ander, omdat Ek my hand opgehef het om dit aan julle vaders te gee; en hierdie land moet julle as erfenis toeval.
Ezek RusSynod 47:14  И наследуйте ее как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля эта наследием вашим.
Ezek UrduGeoD 47:14  मैंने अपना हाथ उठाकर क़सम खाई थी कि मैं यह मुल्क तुम्हारे बापदादा को अता करूँगा, इसलिए तुम यह मुल्क मीरास में पाओगे। अब उसे आपस में बराबर तक़सीम कर लो।
Ezek TurNTB 47:14  Ülkeyi on iki oymak arasında eşit olarak paylaşacaksınız. Ülkeyi atalarınıza vereceğime ant içtim. Bu ülke size mülk olarak verilecek.
Ezek DutSVV 47:14  En gij zult dat erven, de een zowel als de ander; over hetwelk Ik Mijn hand heb opgeheven, dat Ik het uw vaderen zou geven; en ditzelve land zal ulieden in erfenis vallen.
Ezek HunKNB 47:14  Vegyétek birtokba mindnyájan egyformán, az egyik úgy, mint a másik, mert miatta emeltem esküre kezemet, hogy atyáitoknak adom, és hogy ez az ország a ti birtokotok lesz.
Ezek Maori 47:14  Ka riro hoki a reira i a koutou, ta tetahi, ta tetahi, rite tonu: he wahi hoki ia i ara ai toku ringa kia hoatu a reira ki o koutou matua: ina, ka taka mai ano tenei whenua ki a koutou hei kainga tupu.
Ezek HunKar 47:14  És vegyétek azt örökségül mindnyájan egyenlően, mivelhogy fölemeltem kezemet, hogy atyáitoknak adom azt, tehát essék néktek az a föld örökségül.
Ezek Viet 47:14  Các ngươi sẽ được nó mà chia nhau làm sản nghiệp; vì ta đã thề sẽ ban xứ nầy cho tổ phụ các ngươi, thì các ngươi sẽ được đất ấy làm kỷ phần.
Ezek Kekchi 47:14  La̱in quinye reheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ riqˈuin juramento nak tinqˈue reheb li naˈajej aˈin. Joˈcan nak ta̱jeqˈui reheb ut juntakˈe̱t xni̱nkal li teˈxcˈul li junju̱nk. Aˈan aˈin li chˈochˈ li tinqˈue chokˈ e̱herencia.
Ezek Swe1917 47:14  I skolen få det till arvedel, den ene såväl som den andre, därför att jag med upplyft hand har lovat att giva det åt edra fader; så skall nu detta land tillfalla eder såsom arvsegendom.
Ezek CroSaric 47:14  Svakom će od vas pripasti podjednako od zemlje koju se zakleh dati vašim ocima, a vama će pripasti u baštinu.
Ezek VieLCCMN 47:14  Ai trong các ngươi cũng đều được chia xứ sở làm phần gia nghiệp, vì Ta đã giơ tay thề là ban đất ấy cho tổ tiên các ngươi. Đất này phải rơi vào tay các ngươi làm phần gia nghiệp.
Ezek FreBDM17 47:14  Or vous l’hériterez l’un comme l’autre, le pays touchant lequel j’ai levé ma main de le donner à vos pères ; et ce pays-là vous écherra en héritage.
Ezek FreLXX 47:14  Et dans ce partage chacun aura autant que son frère, de cette terre sur laquelle j'ai levé la main pour la donner à vos pères ; et elle sera votre héritage.
Ezek Aleppo 47:14  ונחלתם אותה איש כאחיו אשר נשאתי את ידי לתתה לאבתיכם ונפלה הארץ הזאת לכם—בנחלה
Ezek MapM 47:14  וּנְחַלְתֶּ֤ם אוֹתָהּ֙ אִ֣ישׁ כְּאָחִ֔יו אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְתִתָּ֖הּ לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וְנָ֨פְלָ֜ה הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם בְּנַחֲלָֽה׃
Ezek HebModer 47:14  ונחלתם אותה איש כאחיו אשר נשאתי את ידי לתתה לאבתיכם ונפלה הארץ הזאת לכם בנחלה׃
Ezek Kaz 47:14  Қалған жер өзге рулардың арасында тең бөлінсін. Мен сендердің ата-бабаларыңа салтанатты түрде ант еткендігімнен, бұл жер сендердің мұралық меншіктерің болады.
Ezek FreJND 47:14  Et vous l’hériterez l’un comme l’autre, [le pays] au sujet duquel j’ai levé ma main de le donner à vos pères ; et ce pays vous écherra en héritage.
Ezek GerGruen 47:14  Und dann verteilt ihr es, dem einen gleich so viel wie seinem Bruder! Ich schwur mit aufgehobener Hand, es euren Vätern einzuräumen. Nun wird euch dieses Land als Erbbesitz zuteil.
Ezek SloKJV 47:14  In to boste podedovali, tako eden kakor drugi; glede katere sem dvignil svojo roko, da jo izročim vašim očetom, in ta dežela bo padla vam v dediščino.
Ezek Haitian 47:14  Separe tè a pou chak moun jwenn pòsyon pa yo. Mwen te pwomèt zansèt nou yo m'ap ba yo peyi sa a pou rele yo pa yo.
Ezek FinBibli 47:14  Ja teidän pitää sen yhtäläisesti jakaman, niin yhdelle kuin toisellekin; sillä minä olen vannonut sen antaakseni teidän isillenne, ja tämä maa pitää tuleman teille perinnöksi.
Ezek SpaRV 47:14  Y la heredaréis así los unos como los otros: por ella alcé mi mano que la había de dar á vuestros padres: por tanto, esta tierra os caerá en heredad.
Ezek WelBeibl 47:14  Mae'r tir i'w rannu'n gyfartal rhwng y llwythau. Rôn i wedi'i addo i'ch hynafiaid, ac mae'n cael ei roi yn etifeddiaeth i chi.
Ezek GerMenge 47:14  Und zwar sollt ihr es zu gleichen Teilen als Erbbesitz erhalten, der eine wie der andere, weil ich einst meine Hand zum Schwur erhoben habe, es euren Vätern zu verleihen; daher soll dies Land euch als Erbbesitz zufallen.
Ezek GreVamva 47:14  Σεις δε θέλετε κληρονομήσει αυτήν, έκαστος καθώς ο αδελφός αυτού· περί της οποίας ύψωσα την χείρα μου ότι θέλω δώσει αυτήν εις τους πατέρας σας· και η γη αύτη θέλει κληρωθή εις εσάς εις κληρονομίαν.
Ezek UkrOgien 47:14  І пося́дете її як один, так і другий, бо, прирікаючи, підняв Я був руку Свою дати її вашим батька́м, і припаде́ цей край вам у спа́дщину.
Ezek FreCramp 47:14  Vous aurez chacun, l'un comme l'autre, une part de ce pays que j'ai promis, la main levée, de donner à vos pères, et ce pays vous échoira en possession.
Ezek SrKDEkav 47:14  Наследићете је како један тако други, за коју подигох руку своју да ћу је дати оцима вашим; и припашће вам та земља у наследство.
Ezek PolUGdan 47:14  Posiądziecie ją dziedzicznie, po równo jedno pokolenie, jak i drugie – ziemię, którą przysiągłem dać waszym ojcom. I ta ziemia przypadnie wam w dziedzictwo.
Ezek FreSegon 47:14  Vous en aurez la possession l'un comme l'autre; car j'ai juré, la main levée, de le donner à vos pères. Ce pays vous tombera donc en partage.
Ezek SpaRV190 47:14  Y la heredaréis así los unos como los otros: por ella alcé mi mano que la había de dar á vuestros padres: por tanto, esta tierra os caerá en heredad.
Ezek HunRUF 47:14  Ugyanakkora örökséget osszatok az egyiknek, mint a másiknak! Fölemelt kézzel tettem esküt, hogy őseiteknek adom, most pedig rátok száll ez az ország örökségül.
Ezek DaOT1931 47:14  I skal alle uden Undtagelse tage det Land i Eje, som jeg med løftet Haand svor at give eders Fædre; det skal nu tilfalde eder som Arvelod.
Ezek TpiKJPB 47:14  Na yupela bai kisim dispela olsem samting papa i givim pikinini, wanpela wankain olsem narapela. Em i long sait bilong dispela Mi litimapim han bilong Mi bilong givim dispela long ol tumbuna papa bilong yupela. Na dispela hap bai pundaun long yupela bilong samting papa i givim pikinini.
Ezek DaOT1871 47:14  Og I skulle tage det til Arv, den ene som den anden, efterdi jeg har opløftet min Haand paa at ville give eders Fædre det; og dette Land skal tilfalde eder som Arv.
Ezek FreVulgG 47:14  Vous le posséderez tous également, chacun autant que son frère, ce pays sur lequel j’ai levé ma main en jurant de le donner à vos pères ; c’est ce pays qui vous tombera en partage.
Ezek PolGdans 47:14  Dziedzicznie, mówię, posiądziecie ją, równie jeden jako drugi, o którą podniosłem rękę moję, że ją dam ojcom waszym; i przypadnie wam ta ziemia w dziedzictwo.
Ezek JapBungo 47:14  汝ら各々均しく之を獲て產業とすべし是は我が手をあげて汝らの先祖等に與へし者なり斯この地汝らに歸して產業とならん
Ezek GerElb18 47:14  Und ihr sollt es erben, der eine wie der andere, das Land, welches euren Vätern zu geben ich meine Hand erhoben habe; und dieses Land soll euch als Erbteil zufallen. -