|
Ezek
|
AB
|
47:14 |
And you shall inherit it, each according to his brother's portion, even the land concerning which I lifted up My hand to give it to your fathers; and this land shall fall to you by lot.
|
|
Ezek
|
ABP
|
47:14 |
And you shall inherit it, each as his brother in which I lifted my hand to give to their fathers; and [3shall fall 2land 1this] to you by inheritance.
|
|
Ezek
|
ACV
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one as well as another, for I swore to give it to your fathers. And this land shall fall to you for inheritance.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
47:14 |
And you shall inherit it, each man like his brother, as I lifted up My hand to give to your fathers; even this land shall fall to you for an inheritance.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
47:14 |
And you shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
|
|
Ezek
|
ASV
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
|
|
Ezek
|
BBE
|
47:14 |
And you are to make an equal division of it; as I gave my oath to your fathers to give it to you: for this land is to be your heritage.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
47:14 |
And you shall possess it, each one in equal manner as his brother. I lifted up my hand over it, so that I might give it to your fathers. And this land shall fall to you as a possession.
|
|
Ezek
|
DRC
|
47:14 |
And you shall possess it, every man in like manner as his brother: concerning which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall unto you for a possession.
|
|
Ezek
|
Darby
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one as well as another, [the land] concerning which I lifted up my hand to give it unto your fathers; and this land shall fall to you for inheritance.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
47:14 |
And ye shall inherite it, one as well as another: concerning the which I lift vp mine hand to giue it vnto your fathers, and this lande shall fall vnto you for inheritance.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
47:14 |
Divide the land equally. I raised my hand and swore that I would give the land to your ancestors. So this land will be your inheritance.
|
|
Ezek
|
JPS
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one as well as another, concerning which I lifted up My hand to give it unto your fathers; and this land shall fall unto you for inheritance.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one as well as another, [concerning] that which I lifted up my hand that I must give it unto your fathers: therefore, this land shall fall unto you for inheritance.
|
|
Ezek
|
KJV
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
|
|
Ezek
|
LEB
|
47:14 |
And you must take possession of it, each one a share like his brother, of this land which ⌞I swore⌟ to give it to your fathers, and so this land shall fall to you as an inheritance.
|
|
Ezek
|
LITV
|
47:14 |
And you shall inherit it, each man like his brother, that I lifted up My hand to give it to your fathers, even this land shall fall to you for an inheritance.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
47:14 |
And you shall inherit it, each man like his brother, that I lifted up My hand to give to your fathers; even this land shall fall to you for an inheritance.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
47:14 |
You must divide it equally just as I vowed to give it to your forefathers; this land will be assigned as your inheritance.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
47:14 |
You must divide it equally just as I vowed to give it to your forefathers; this land will be assigned as your inheritance.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
47:14 |
You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
47:14 |
You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
47:14 |
You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one like another. For I have lifted up my hand, that I would give it to your fathers; and this land shall fall to you for an inheritance.
|
|
Ezek
|
RLT
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
47:14 |
so shall ye inherit it each man like his brother, as to which I lifted my hand to give it to your fathers,—so shall this land fall to you as an inheritance.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
47:14 |
And all of you shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
|
|
Ezek
|
Webster
|
47:14 |
And ye shall inherit it, one as well as another: [concerning] which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.
|
|
Ezek
|
YLT
|
47:14 |
And ye have inherited it, one as well as another, in that I have lifted up My hand to give it to your fathers; and this land hath fallen to you in inheritance.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
47:14 |
και κατακληρονομήσετε αυτήν έκαστος καθώς ο αδελφός αυτού εις ην ήρα την χείρά μου του δούναι τοις πατράσιν αυτών και πεσείται η γη αύτη υμίν εν κληρονομία
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
47:14 |
En julle moet dit erwe, die een soos die ander, omdat Ek my hand opgehef het om dit aan julle vaders te gee; en hierdie land moet julle as erfenis toeval.
|
|
Ezek
|
Alb
|
47:14 |
Secili prej jush do të trashëgojë një pjesë të barabartë me atë të vëllait të tij, sepse unë e ngrita dorën si betim për t'ua dhënë etërve tuaj. Ky vend do t'ju përkasë si trashëgimi.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
47:14 |
ונחלתם אותה איש כאחיו אשר נשאתי את ידי לתתה לאבתיכם ונפלה הארץ הזאת לכם—בנחלה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
47:14 |
وَتَقْسِمُونَ بَيْنَكُمْ بِالتَّسَاوِي هَذِهِ الأَرْضَ الَّتِي أَقْسَمْتُ لِآبَائِكُمْ أَنْ أَهَبَهَا لَهُمْ لِتَكُونَ لَكُمْ مِيرَاثاً.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
47:14 |
وَتَمْتَلِكُونَهَا أَحَدُكُمْ كَصَاحِبِهِ، ٱلَّتِي رَفَعْتُ يَدِي لِأُعْطِيَ آبَاءَكُمْ إِيَّاهَا. وَهَذِهِ ٱلْأَرْضُ تَقَعُ لَكُمْ نَصِيبًا.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
47:14 |
اؤلکهني هر قبئلهيه برابر اولاراق پايلايين. من اؤلکهني سئزئن آتالارينيزا ورهجيئمه آند ائچدئم. بو اؤلکه سئزه ائرث اولاراق ورئلهجک.
|
|
Ezek
|
Bela
|
47:14 |
І спадкуйце яе, як адзін, так і другі; бо Я, падняўшы руку Маю, прысягнуўся аддаць яе бацькам вашым, дык і будзе зямля гэтая спадчынай вашай.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
47:14 |
А вие ще я наследите всички еднакво, земята, за която се заклех да я дам на бащите ви; и тази земя ви се падна в наследство.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
47:14 |
ဘိုးဘေးတို့အား ငါကျိန်ဆိုသည်အတိုင်း ငါပေး ရသော ထိုမြေသည် သင်တို့အမွေဖြစ်၍၊ သင်တို့သည် အချင်းချင်းအမွေခံရကြမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
47:14 |
И наследите ю кийждо, якоже брат его, на нюже воздвигох руку Мою, еже дати ю отцем их, и падет земля сия вам в наследие.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
47:14 |
Ug kamo makapanunod niana, ang usa ingon man ang usa; kay piganumpaan ko ang paghatag niana sa inyong mga amahan: ug kining yutaa mahulog kaninyo ingon nga panulondon.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
47:14 |
你们要均分这地为业,因为我曾举手要把这地赐给你们的列祖,这地必归给你们为业。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
47:14 |
你們應彼此平分我舉手誓許給你們祖先的土地,應抽籤分這地作你們的產業。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
47:14 |
你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾起誓應許將這地賜與你們的列祖;這地必歸你們為業。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
47:14 |
昔我舉手而言、以斯土錫爾列祖、爾必共分、得之爲業、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
47:14 |
你们承受这地为业,要彼此均分;因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖;这地必归你们为业。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
47:14 |
Svakom će od vas pripasti podjednako od zemlje koju se zakleh dati vašim ocima, a vama će pripasti u baštinu.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
47:14 |
Og I skulle tage det til Arv, den ene som den anden, efterdi jeg har opløftet min Haand paa at ville give eders Fædre det; og dette Land skal tilfalde eder som Arv.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
47:14 |
I skal alle uden Undtagelse tage det Land i Eje, som jeg med løftet Haand svor at give eders Fædre; det skal nu tilfalde eder som Arvelod.
|
|
Ezek
|
Dari
|
47:14 |
من به اجداد تان قول داده بودم که این سرزمین را به آن ها بدهم، پس حالا این زمین به شما تعلق دارد.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
47:14 |
En gij zult dat erven, de een zowel als de ander; over hetwelk Ik Mijn hand heb opgeheven, dat Ik het uw vaderen zou geven; en ditzelve land zal ulieden in erfenis vallen.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
47:14 |
En gij zult dat erven, de een zowel als de ander; over hetwelk Ik Mijn hand heb opgeheven, dat Ik het uw vaderen zou geven; en ditzelve land zal ulieden in erfenis vallen.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
47:14 |
Kaj dividu ĝin al ĉiuj egale; ĉar per levo de la mano Mi promesis doni ĝin al viaj patroj, tial ĉi tiu tero fariĝos via hereda posedaĵo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
47:14 |
و شما هر کس مثل دیگری آن را به تصرف خواهید آورد زیرا که من دست خود رابرافراشتم که آن را به پدران شما بدهم پس این زمین به قرعه به شما به ملکیت داده خواهد شد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
47:14 |
من با نیاکان شما پیمان بستم که این سرزمین را به ایشان بدهم، اکنون آن را به صورت مساوی بین خود تقسیم کنید.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
47:14 |
Ja teidän pitää sen yhtäläisesti jakaman, niin yhdelle kuin toisellekin; sillä minä olen vannonut sen antaakseni teidän isillenne, ja tämä maa pitää tuleman teille perinnöksi.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
47:14 |
Ja te saatte siitä perintöosan jokainen kohdaltansa; sillä minä olen kättä kohottaen luvannut antaa sen teidän isillenne, ja niin tämä maa tulee teille perintöosaksi.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
47:14 |
Jakakaa maa osuuksiin siten, että jokainen heimo saa yhtä paljon. Minä olen käsi koholla vannonut antavani sen teidän isillenne, ja siitä tulee teidän perintönne.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
47:14 |
Te saatte maasta perintöosan, jokainen heimo yhtä suuren, sillä minä lupasin kättä kohottaen antaa sen teidän isillenne. Niin tästä maasta tuli teidän perintöosanne.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
47:14 |
Te saatte siitä perintöosan jokainen kohdaltaan. Sillä olen kättä kohottaen luvannut antaa sen teidän isillenne, ja niin tämä maa tulee teille perintöosaksi.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
47:14 |
Vous aurez chacun, l'un comme l'autre, une part de ce pays que j'ai promis, en levant la main, de donner à vos pères, et ce pays vous écherra en partage.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
47:14 |
Or vous l’hériterez l’un comme l’autre, le pays touchant lequel j’ai levé ma main de le donner à vos pères ; et ce pays-là vous écherra en héritage.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
47:14 |
Vous aurez chacun, l'un comme l'autre, une part de ce pays que j'ai promis, la main levée, de donner à vos pères, et ce pays vous échoira en possession.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
47:14 |
Et vous l’hériterez l’un comme l’autre, [le pays] au sujet duquel j’ai levé ma main de le donner à vos pères ; et ce pays vous écherra en héritage.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
47:14 |
Vous en hériterez l’un à l’égal de l’autre, car j’ai juré de le donner à vos pères, et ce pays va vous échoir en partage.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
47:14 |
Et dans ce partage chacun aura autant que son frère, de cette terre sur laquelle j'ai levé la main pour la donner à vos pères ; et elle sera votre héritage.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
47:14 |
d'ailleurs vos lots seront égaux pour l'un comme pour l'autre. Car de ma main levée j'ai juré de le donner à vos pères, et ce pays vous est dévolu en héritage.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
47:14 |
Vous en aurez la possession l'un comme l'autre; car j'ai juré, la main levée, de le donner à vos pères. Ce pays vous tombera donc en partage.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
47:14 |
Vous le posséderez tous également, chacun autant que son frère, ce pays sur lequel j’ai levé ma main en jurant de le donner à vos pères ; c’est ce pays qui vous tombera en partage.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
47:14 |
Und ihr sollt es gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vatern und euch zum Erbteil zu geben.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
47:14 |
Und ihr sollt es erben, der eine wie der andere, das Land, welches euren Vätern zu geben ich meine Hand erhoben habe; und dieses Land soll euch als Erbteil zufallen. -
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
47:14 |
Und ihr sollt es erben, der eine wie der andere, das Land, welches euren Vätern zu geben ich meine Hand erhoben habe; und dieses Land soll euch als Erbteil zufallen. -
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
47:14 |
Und dann verteilt ihr es, dem einen gleich so viel wie seinem Bruder! Ich schwur mit aufgehobener Hand, es euren Vätern einzuräumen. Nun wird euch dieses Land als Erbbesitz zuteil.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
47:14 |
Und zwar sollt ihr es zu gleichen Teilen als Erbbesitz erhalten, der eine wie der andere, weil ich einst meine Hand zum Schwur erhoben habe, es euren Vätern zu verleihen; daher soll dies Land euch als Erbbesitz zufallen.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
47:14 |
Jeder einzelne soll darin seinen Erbbesitz erhalten, denn ich habe es euren Vorfahren geschworen: Dieses Land soll euer Erbbesitz sein.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
47:14 |
Und zwar sollt ihr es, einer wie der andere, zum Erbbesitz erhalten, wie ich denn geschworen habe, es euren Vätern zu geben; und dieses Land soll euch als Erbbesitz zufallen.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
47:14 |
Und ihr sollt es erben, der eine Mann, wie sein Bruder, weil Ich Meine Hand aufhob, es euren Vätern zu geben, darum dies Land euch zum Erbe fallen soll.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
47:14 |
Und zwar sollt ihr es einer wie der andere zum Erbbesitz erhalten, weil ich dereinst geschworen habe, es euren Vätern zu verleihen, und so soll euch nun dieses Land als Erbbesitz zufallen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
47:14 |
Und jeder von euch soll davon gleich viel als Erbbesitz erhalten, einer wie der andre; habe ich doch geschworen, es euren Vätern zu geben, und so soll euch denn dieses Land als Erbbesitz zufallen. (a) 1Mo 12:7; 17:8
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
47:14 |
Σεις δε θέλετε κληρονομήσει αυτήν, έκαστος καθώς ο αδελφός αυτού· περί της οποίας ύψωσα την χείρα μου ότι θέλω δώσει αυτήν εις τους πατέρας σας· και η γη αύτη θέλει κληρωθή εις εσάς εις κληρονομίαν.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
47:14 |
Separe tè a pou chak moun jwenn pòsyon pa yo. Mwen te pwomèt zansèt nou yo m'ap ba yo peyi sa a pou rele yo pa yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
47:14 |
ונחלתם אותה איש כאחיו אשר נשאתי את ידי לתתה לאבתיכם ונפלה הארץ הזאת לכם בנחלה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
47:14 |
És birtokba vegyétek azt, egyik úgy mint a másik, amelyről fölemeltem kezemet, hogy őseiteknek adom; és jutni fog nektek ez az ország birtokul.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
47:14 |
Vegyétek birtokba mindnyájan egyformán, az egyik úgy, mint a másik, mert miatta emeltem esküre kezemet, hogy atyáitoknak adom, és hogy ez az ország a ti birtokotok lesz.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
47:14 |
És vegyétek azt örökségül mindnyájan egyenlően, mivelhogy fölemeltem kezemet, hogy atyáitoknak adom azt, tehát essék néktek az a föld örökségül.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
47:14 |
Ugyanakkora örökséget osszatok az egyiknek, mint a másiknak! Fölemelt kézzel tettem esküt, hogy őseiteknek adom, most pedig rátok száll ez az ország örökségül.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
47:14 |
Ugyanannyit osszatok az egyiknek, mint a másiknak. Fölemelt kézzel tettem esküt, hogy őseiteknek adom, most pedig rátok száll ez az ország örökségül.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
47:14 |
E tutti, l’uno al par dell’altro, possederete quel paese, del quale io alzai la mano, che io lo darei a’ padri vostri; ed esso paese vi scaderà per eredità.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
47:14 |
Voi avrete ciascuno, tanto l’uno quanto l’altro, una parte di questo paese, che io giurai di dare ai vostri padri. Questo paese vi toccherà in eredità.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
47:14 |
汝ら各々均しく之を獲て產業とすべし是は我が手をあげて汝らの先祖等に與へし者なり斯この地汝らに歸して產業とならん
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
47:14 |
あなたがたは、これを公平に分けよ。これはわたしが、あなたがたの先祖に与えると誓ったもので、これは嗣業として、あなたがたに属するものである。
|
|
Ezek
|
KLV
|
47:14 |
SoH DIchDaq inherit 'oH, wa' as QaQ as another; vaD jIH swore Daq nob 'oH Daq lIj vavpu': je vam puH DIchDaq pum Daq SoH vaD inheritance.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
47:14 |
Au guu-hai dagu hagababa hagamodu ang-gi godou maadua-mmaadua gi-hai-mee gi tenua deenei, deenei-laa, duwweina i goodou gi-tongaadahi.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
47:14 |
Қалған жер өзге рулардың арасында тең бөлінсін. Мен сендердің ата-бабаларыңа салтанатты түрде ант еткендігімнен, бұл жер сендердің мұралық меншіктерің болады.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
47:14 |
La̱in quinye reheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ riqˈuin juramento nak tinqˈue reheb li naˈajej aˈin. Joˈcan nak ta̱jeqˈui reheb ut juntakˈe̱t xni̱nkal li teˈxcˈul li junju̱nk. Aˈan aˈin li chˈochˈ li tinqˈue chokˈ e̱herencia.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
47:14 |
너희가 그것을 상속하되 한 지파가 다른 지파만큼 상속할지니라. 그 땅에 관하여는 전에 내가 내 손을 들어 올려 너희 조상들에게 그것을 주기로 하였으니 이 땅이 상속 재산으로 너희에게 떨어지리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
47:14 |
내가 옛적에 맹세하여 이 땅으로 너희 열조에게 주마 하였었나니 너희는 피차 없이 나누어 기업을 삼으라 이 땅이 너희의 기업이 되리라
|
|
Ezek
|
LXX
|
47:14 |
καὶ κατακληρονομήσετε αὐτὴν ἕκαστος καθὼς ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ εἰς ἣν ἦρα τὴν χεῖρά μου τοῦ δοῦναι αὐτὴν τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ πεσεῖται ἡ γῆ αὕτη ὑμῖν ἐν κληρονομίᾳ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
47:14 |
Banso bakozwa ndambo ya mokili, moye nalayelaki bankoko ba bino ; bokokoma bankolo ba mokili moye.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
47:14 |
Jūs paveldėsite kraštą lygiomis dalimis. Aš prisiekiau jį duoti jūsų tėvams, ir jis bus jūsų nuosavybė.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
47:14 |
Un jums to būs iemantot, vienam kā otram; par to es savu roku esmu pacēlis, to dot jūsu tēviem; un šī zeme jums piekritīs par mantību.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
47:14 |
നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു നല്കുമെന്നു ഞാൻ കൈ ഉയൎത്തി സത്യം ചെയ്തിരിക്കകൊണ്ടു നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവൎക്കും ഭേദംകൂടാതെ അതു അവകാശമായി ലഭിക്കേണം; ഈ ദേശം നിങ്ങൾക്കു അവകാശമായി വരും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
47:14 |
Ka riro hoki a reira i a koutou, ta tetahi, ta tetahi, rite tonu: he wahi hoki ia i ara ai toku ringa kia hoatu a reira ki o koutou matua: ina, ka taka mai ano tenei whenua ki a koutou hei kainga tupu.
|
|
Ezek
|
MapM
|
47:14 |
וּנְחַלְתֶּ֤ם אוֹתָהּ֙ אִ֣ישׁ כְּאָחִ֔יו אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְתִתָּ֖הּ לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וְנָ֨פְלָ֜ה הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם בְּנַחֲלָֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
47:14 |
Ary samy handova avokoa ianareo rehetra, satria efa nanangan-tanana hanome ity ho an’ ny razanareo Aho, ka dia ho azonareo ho lova ity tany ity.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
47:14 |
Njalo lizakudla ilifa lalo, omunye njengomunye, engaphakamisa isandla sami ngalo ukulinika oyihlo. Njalo lelilizwe lizawela kini libe yilifa.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
47:14 |
Ieder van u zal een even groot deel bezitten van het land, dat Ik aan uw vaderen onder ede beloofd heb, en dat u als erfbezit werd toegewezen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
47:14 |
Og de skal taka det til odel, den eine som den andre, for di eg hev rett upp handi mi på at eg vilde gjeva federne dykkar det; so skal då dette landet verta utskift til odel og eiga.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
47:14 |
I skal ta det til arv, den ene som den andre, fordi jeg har løftet min hånd og svoret å ville gi eders fedre det, og således skal dette land tilfalle eder som arv.
|
|
Ezek
|
Northern
|
47:14 |
Ölkəni on iki qəbilə arasında hər birinə bərabər olaraq paylayın. Mən ölkəni sizin atalarınıza verəcəyimə and içdim. Bu ölkə sizə irs olaraq veriləcək.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
47:14 |
וּנְחַלְתֶּ֤ם אוֹתָהּ֙ אִ֣ישׁ כְּאָחִ֔יו אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְתִתָּ֖הּ לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וְנָ֨פְלָ֜ה הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם בְּנַחֲלָֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
47:14 |
I inoukihong amwail pahpa kahlap ako me I pahn ketikihong irail en sapwenikihla sahpwet; eri, met kumwail nehkpeseng ni pahrek nanpwungamwail.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
47:14 |
Dziedzicznie, mówię, posiądziecie ją, równie jeden jako drugi, o którą podniosłem rękę moję, że ją dam ojcom waszym; i przypadnie wam ta ziemia w dziedzictwo.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
47:14 |
Posiądziecie ją dziedzicznie, po równo jedno pokolenie, jak i drugie – ziemię, którą przysiągłem dać waszym ojcom. I ta ziemia przypadnie wam w dziedzictwo.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
47:14 |
E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
47:14 |
E vós a herdareis, tanto um como o outro; terra sobre a qual levantei a minha mão, para a dar a vossos paes: assim que esta mesma terra vos cairá a vós em herança.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:14 |
E a herdareis igualmente uns como os outros; pela qual jurei de mão levantada que a daria a vossos pais; portanto esta terra se tornará vossa herança.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:14 |
E a herdareis igualmente uns como os outros; pela qual jurei de mão levantada que a daria a vossos pais; portanto esta terra se tornará vossa herança.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
47:14 |
Tereis todos igualmente a vossa parte, porque Eu jurei solenemente a vossos pais que lha daria; por isso, este país deve tocar-vos em herança.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
47:14 |
O veţi stăpâni unul ca şi altul, cum am jurat cu mâna ridicată că o voi da părinţilor voştri. Ţara aceasta vă va cădea deci la împărţeală ca moştenire.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:14 |
И наследуйте ее, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:14 |
И наследуйте ее как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля эта наследием вашим.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
47:14 |
In podedovali jo boste eden kakor drugi, ki sem zaradi nje povzdignil roko svojo v prisego, da jo dam očetom vašim; in pripade vam v dediščino.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
47:14 |
In to boste podedovali, tako eden kakor drugi; glede katere sem dvignil svojo roko, da jo izročim vašim očetom, in ta dežela bo padla vam v dediščino.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
47:14 |
Oo waa inaad dhaxashaan, oo intii midkiin helo waa in kan kalena uu intaas oo kale helaa, waayo, gacantaydaan kor ugu qaaday oo ku dhaartay inaan awowayaashiin siinayo, oo dalkaasu dhaxal buu idiin ahaan doonaa.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
47:14 |
Heredaréis los unos como los otros aquella (tierra), respecto de la cual Yo, alzando mi mano, (juré) darla a vuestros padres. Esta tierra os caerá en herencia.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
47:14 |
Y la heredaréis así los unos como los otros: por ella alcé mi mano que la había de dar á vuestros padres: por tanto, esta tierra os caerá en heredad.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
47:14 |
Y heredarla heis así los unos como los otros; pues por ella alcé mi mano que la había de dar a vuestros padres: por tanto esta tierra os caerá en heredad.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
47:14 |
Y la heredaréis así los unos como los otros: por ella alcé mi mano que la había de dar á vuestros padres: por tanto, esta tierra os caerá en heredad.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
47:14 |
Наследићете је како један тако други, за коју подигох руку своју да ћу је дати оцима вашим; и припашће вам та земља у наследство.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
47:14 |
Наслиједићете је како један тако други, за коју подигох руку своју да ћу је дати оцима вашим; и припашће вам та земља у нашљедство.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
47:14 |
I skolen få det till arvedel, den ene såväl som den andre, därför att jag med upplyft hand har lovat att giva det åt edra fader; så skall nu detta land tillfalla eder såsom arvsegendom.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
47:14 |
Ni ska få det till arvedel, den ena stammen såväl som den andra. Därför att jag med upplyft hand lovade att ge det åt era fäder ska detta land bli er arvedel.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
47:14 |
Och I skolen utskifta det lika, så dem ena som dem andra; ty jag hafver svorit, att jag ville gifva edra fäder och eder landet till arfs.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
47:14 |
At inyong mamanahin, ng isa na gaya ng iba; sapagka't aking isinumpa na ibigay ito sa inyong mga magulang: at ang lupaing ito ay mahuhulog sa inyo na pinakamana.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
47:14 |
และเจ้าจงแบ่งให้เท่าๆกัน เราปฏิญาณที่จะมอบให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า และแผ่นดินนี้จะตกแก่เจ้าเป็นมรดกของเจ้า
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
47:14 |
Na yupela bai kisim dispela olsem samting papa i givim pikinini, wanpela wankain olsem narapela. Em i long sait bilong dispela Mi litimapim han bilong Mi bilong givim dispela long ol tumbuna papa bilong yupela. Na dispela hap bai pundaun long yupela bilong samting papa i givim pikinini.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
47:14 |
Ülkeyi on iki oymak arasında eşit olarak paylaşacaksınız. Ülkeyi atalarınıza vereceğime ant içtim. Bu ülke size mülk olarak verilecek.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
47:14 |
І пося́дете її як один, так і другий, бо, прирікаючи, підняв Я був руку Свою дати її вашим батька́м, і припаде́ цей край вам у спа́дщину.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
47:14 |
مَیں نے اپنا ہاتھ اُٹھا کر قَسم کھائی تھی کہ مَیں یہ ملک تمہارے باپ دادا کو عطا کروں گا، اِس لئے تم یہ ملک میراث میں پاؤ گے۔ اب اُسے آپس میں برابر تقسیم کر لو۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
47:14 |
मैंने अपना हाथ उठाकर क़सम खाई थी कि मैं यह मुल्क तुम्हारे बापदादा को अता करूँगा, इसलिए तुम यह मुल्क मीरास में पाओगे। अब उसे आपस में बराबर तक़सीम कर लो।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
47:14 |
Maiṅ ne apnā hāth uṭhā kar qasam khāī thī ki maiṅ yih mulk tumhāre bāpdādā ko atā karūṅga, is lie tum yih mulk mīrās meṅ pāoge. Ab use āpas meṅ barābar taqsīm kar lo.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
47:14 |
Ai trong các ngươi cũng đều được chia xứ sở làm phần gia nghiệp, vì Ta đã giơ tay thề là ban đất ấy cho tổ tiên các ngươi. Đất này phải rơi vào tay các ngươi làm phần gia nghiệp.
|
|
Ezek
|
Viet
|
47:14 |
Các ngươi sẽ được nó mà chia nhau làm sản nghiệp; vì ta đã thề sẽ ban xứ nầy cho tổ phụ các ngươi, thì các ngươi sẽ được đất ấy làm kỷ phần.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
47:14 |
Mỗi người đều sẽ được phân chia sản nghiệp bằng nhau vì Ta đã đưa tay thề ban đất cho tổ tiên các ngươi nên đất này sẽ thuộc về các ngươi để làm sản nghiệp.
|
|
Ezek
|
WLC
|
47:14 |
וּנְחַלְתֶּ֤ם אוֹתָהּ֙ אִ֣ישׁ כְּאָחִ֔יו אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְתִתָּ֖הּ לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וְנָ֨פְלָ֜ה הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם בְּנַחֲלָֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
47:14 |
Mae'r tir i'w rannu'n gyfartal rhwng y llwythau. Rôn i wedi'i addo i'ch hynafiaid, ac mae'n cael ei roi yn etifeddiaeth i chi.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
47:14 |
Forsothe ye schulen welde it, ech man euenli as his brother; on which Y reiside myn hond, that Y schulde yyue to youre fadris; and this lond schal falle to you in to possessioun.
|