Ezek
|
RWebster
|
47:15 |
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
47:15 |
"'This shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
|
Ezek
|
ABP
|
47:15 |
And these are the borders of the land of the one towards the north, from the [2sea 1great], the way Hethlon of the entrance of Zedad;
|
Ezek
|
NHEBME
|
47:15 |
"'This shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
|
Ezek
|
Rotherha
|
47:15 |
This then shall be the boundary of the land,—on the north side, from the great sea by the way of Hethlon to the entering, in of Zedad;
|
Ezek
|
LEB
|
47:15 |
And this is the boundary of the land: ⌞On the north side⌟, from the great sea by the way of Hethlon ⌞until you come to Zedad⌟,
|
Ezek
|
RNKJV
|
47:15 |
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
47:15 |
And this [shall be] the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
|
Ezek
|
Webster
|
47:15 |
And this [shall be] the border of the land towards the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
|
Ezek
|
Darby
|
47:15 |
And this shall be the border of the land: toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as one goeth to Zedad,
|
Ezek
|
ASV
|
47:15 |
And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad;
|
Ezek
|
LITV
|
47:15 |
And this is the border of the land to the north side, from the Great Sea, the way of Hethlon to the entrance of Zedad:
|
Ezek
|
Geneva15
|
47:15 |
And this shall be the border of the lande towarde the North side, from the maine sea toworde Hethlon as men goe to Zedadah:
|
Ezek
|
CPDV
|
47:15 |
Now this is the border of the land toward the northern region, from the great sea, by the way of Hethlon, arriving at Zedad:
|
Ezek
|
BBE
|
47:15 |
And this is to be the limit of the land: on the north side, from the Great Sea, in the direction of Hethlon, as far as the way into Hamath;
|
Ezek
|
DRC
|
47:15 |
And this is the border of the land: toward the north side, from the great sea by the way of Hethalon, as men go to Sedada,
|
Ezek
|
GodsWord
|
47:15 |
This is the northern border for the land: On the north side the border will run from the Mediterranean Sea all the way to Hethlon and Hamath Pass. It will run through the city of Zedad and through
|
Ezek
|
JPS
|
47:15 |
And this shall be the border of the land: on the north side, from the Great Sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
47:15 |
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
|
Ezek
|
NETfree
|
47:15 |
"This will be the border of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to the entrance of Zedad;
|
Ezek
|
AB
|
47:15 |
And these are the borders of the land that lies northward, from the Great Sea that comes down, and divides the entrance of Emaseldam;
|
Ezek
|
AFV2020
|
47:15 |
And this is the border of the land to the north side, from the Great Sea, the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
|
Ezek
|
NHEB
|
47:15 |
"'This shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
|
Ezek
|
NETtext
|
47:15 |
"This will be the border of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to the entrance of Zedad;
|
Ezek
|
UKJV
|
47:15 |
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
|
Ezek
|
Noyes
|
47:15 |
And this shall be the border of the land toward the north side: from the great sea toward the way of Hethlon, as men go to Zedad,
|
Ezek
|
KJV
|
47:15 |
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
|
Ezek
|
KJVA
|
47:15 |
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
|
Ezek
|
AKJV
|
47:15 |
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
|
Ezek
|
RLT
|
47:15 |
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
|
Ezek
|
MKJV
|
47:15 |
And this is the border of the land to the north side, from the Great Sea, the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
|
Ezek
|
YLT
|
47:15 |
`And this is the border of the land at the north quarter; from the great sea, the way of Hethlon, at the coming in to Zedad:
|
Ezek
|
ACV
|
47:15 |
And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:15 |
E este será o limite da terra para o lado norte: desde o grande mar, a caminho de Hetlom vindo a Zedade;
|
Ezek
|
Mg1865
|
47:15 |
Ary izao no faritry ny tany: Ny lafiny avaratra dia hatramin’ ny Ranomasina Lehibe amin’ ny lalana mankany Hetlona ka hatrany akaikin’ i zedada,
|
Ezek
|
FinPR
|
47:15 |
Tämä on maan pohjoispuolinen raja: Suuresta merestä Hetlonin tietä siihen asti, mistä mennään Sedadiin.
|
Ezek
|
FinRK
|
47:15 |
Tämä on maan pohjoisraja: Suuresta merestä Hetlonin tietä Sedadiin asti,
|
Ezek
|
ChiSB
|
47:15 |
以下是國土的邊界:北方由大海經赫特隆經哈瑪特口,經責達得,
|
Ezek
|
ChiUns
|
47:15 |
「地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦,直到西达达口。
|
Ezek
|
BulVeren
|
47:15 |
И ето границата на земята: На северната страна от голямото море по пътя на Етлон до прохода на Седад;
|
Ezek
|
AraSVD
|
47:15 |
وَهَذَا تُخْمُ ٱلْأَرْضِ: نَحْوَ ٱلشِّمَالِ مِنَ ٱلْبَحْرِ ٱلْكَبِيرِ طَرِيقُ حِثْلُونَ إِلَى ٱلْمَجِيءِ إِلَى صَدَدَ،
|
Ezek
|
Esperant
|
47:15 |
Jen estas la limo de la lando: sur la norda rando, komencante de la Granda Maro, ĝi iras tra Ĥetlon en la direkto al Cedad;
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
47:15 |
ต่อไปนี้เป็นเขตแดนของแผ่นดินนี้ ด้านทิศเหนือจากทะเลใหญ่ไปตามทางเมืองเฮทโลน และต่อไปถึงเมืองเศดัด
|
Ezek
|
OSHB
|
47:15 |
וְזֶ֖ה גְּב֣וּל הָאָ֑רֶץ לִפְאַ֨ת צָפ֜וֹנָה מִן־הַיָּ֧ם הַגָּד֛וֹל הַדֶּ֥רֶךְ חֶתְלֹ֖ן לְב֥וֹא צְדָֽדָה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
47:15 |
မြေမြောက်ဘက်အပိုင်းအခြားသည် မဟာ ပင်လယ်တဘက်တချက်၊ ဟေသလုန်လမ်း၊ ဇေဒဒ်လမ်းသို့ လိုက်လျက်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
47:15 |
«مرز شمالی از دریای مدیترانه تا شهر حتلون و گذرگاه حمات تا شهر صَدَد ادامه دارد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
47:15 |
Shimālī sarhad Bahīrā-e-Rūm se shurū ho kar mashriq kī taraf Hatlūn, Labo-hamāt aur Sidād ke pās se guzartī hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
47:15 |
Detta ska vara landets gräns på norra sidan: Från Stora havet längs Hetlonsvägen, där vägen går till Sedad,
|
Ezek
|
GerSch
|
47:15 |
Das ist aber die Grenze des Landes an der nördlichen Seite: Vom großen Meer an, da man von Hetlon gen Zedad geht, Hamat,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
47:15 |
At ito ang magiging hangganan ng lupain: Sa dakong hilagaan, mula sa malaking dagat, sa daang Hethlon, hanggang sa pasukan sa Sedad;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
47:15 |
Tämä on maan pohjoisraja: Suuresta merestä Hetlonin tietä siihen asti, mistä mennään Sedadiin.
|
Ezek
|
Dari
|
47:15 |
سرحد شمالی از بحیرۀ مدیترانه تا شهر حتلون و از آنجا تا گذرگاه حمات و تا شهر صدد ادامه می یابد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
47:15 |
Oo dalka soohdintiisa dhanka woqooyi waxay ahaan doontaa tan iyo badda weyn iyo jidka Xetlon iyo ilaa meesha laga galo Sedaad,
|
Ezek
|
NorSMB
|
47:15 |
Dette er då landskilet: På nordsida: frå Storhavet langs med Hetlonvegen til ein kjem til Sedad,
|
Ezek
|
Alb
|
47:15 |
Këta do të jenë kufijtë e vendit nga ana e veriut: nga Deti i Madh në drejtim të Hethlonit deri sa të arrijnë në Tsedad,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
47:15 |
대해에서부터 헤들론 길을 거쳐 사람들이 스닷에 이를 때까지의 지역 곧 북쪽 편을 향한 그 땅의 경계는 이러하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
47:15 |
Ово је дакле међа земљи: на сјеверној страни од великога мора на Етлон како се иде у Седад,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
47:15 |
This is the ende of the lond at the north coost fro the grete see, the weie of Bethalon to men comynge to Sedala,
|
Ezek
|
Mal1910
|
47:15 |
ദേശത്തിന്റെ അതിർ ഇങ്ങനെ ആയിരിക്കേണം: വടക്കുഭാഗത്തു മഹാസമുദ്രംമുതൽ ഹെത്ലോൻവഴിയായി
|
Ezek
|
KorRV
|
47:15 |
이 땅 지계는 이러하니라 북방은 대해에서 헤들론 길로 말미암아 스닷 어귀까지니
|
Ezek
|
Azeri
|
47:15 |
اؤلکهنئن سرحدي بله اولاجاق: شئمالدا بؤيوک دهنزدن خِتلون يولو ائله خَمات کِچئدئنه، صِدادا،
|
Ezek
|
KLV
|
47:15 |
vam DIchDaq taH the veH vo' the puH: Daq the pemHov nIH retlh, vo' the Dun biQ'a', Sum the way vo' Hethlon, Daq the entrance vo' Zedad;
|
Ezek
|
ItaDio
|
47:15 |
Questi sono adunque i confini del paese: Dal lato settentrionale, dal mar grande, traendo verso Hetlon, finchè si giunge in Sedad:
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:15 |
И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
47:15 |
И сии пределы земли на север, от моря великаго сходящаго и отделяющаго вход Имаселдам,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
47:15 |
και ταύτα τα όρια της γης της προς βορράν από της θαλάσσης της μεγάλης οδόν Αιθαλών της εισόδου Σηδάδα
|
Ezek
|
FreBBB
|
47:15 |
Voici la frontière du pays. Du côté du nord : à partir de la grande mer, le chemin de Hethlon pour aller à Tsédad ;
|
Ezek
|
LinVB
|
47:15 |
Ndelo ya mokili yango iye : epai ya Nordi, banda mbu enene landa nzela ya Ketlon kin’o Amat, Sedad,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
47:15 |
És ez az ország határa. Az északi oldalról: a nagy tengertől Chetlón útján Czedád felé;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
47:15 |
斯土北界、自大海、沿希特倫、至西達達境、
|
Ezek
|
VietNVB
|
47:15 |
Đây là ranh giới của đất:Về phía bắc, từ Biển Lớn theo con đường Hết-lon qua Lê-bô Xê-đát,
|
Ezek
|
LXX
|
47:15 |
καὶ ταῦτα τὰ ὅρια τῆς γῆς πρὸς βορρᾶν ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης τῆς καταβαινούσης καὶ περισχιζούσης τῆς εἰσόδου Ημαθ Σεδδαδα
|
Ezek
|
CebPinad
|
47:15 |
Ug kini mao ang utlanan sa yuta: Sa amihanang kiliran, gikan sa dakung dagat, sa alagianan sa Hetlon, hangtud sa pag-abut sa Sedad;
|
Ezek
|
RomCor
|
47:15 |
Iată hotarele ţării: înspre miazănoapte, de la Marea cea Mare, drumul Hetlonului până la Ţedad,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
47:15 |
“Irepen paliepeng tang kolahng palimese, sang Sehd Mediderenien kolahng kahnimw Edlon, kolahng Wasahn Kot en Amad, kolahng kahnimw Sedad,
|
Ezek
|
HunUj
|
47:15 |
Ez lesz az ország határa: az északi határvonal a Nagy-tengertől Hetlónon át Cedád felé haladva,
|
Ezek
|
GerZurch
|
47:15 |
Dies ist die Grenze des Landes auf der Nordseite: vom grossen Meer an über Hethlon bis wo es nach Hamath hineingeht, nach Zedada,
|
Ezek
|
GerTafel
|
47:15 |
Und dies ist des Landes Grenze: Auf der Seite nach Mitternacht, vom großen Meer an, des Weges nach Chethlon, wo man nach Zedad kommt;
|
Ezek
|
PorAR
|
47:15 |
E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
47:15 |
Dit nu zal de landpale des lands zijn: aan den noorderhoek, van de grote zee af, den weg van Hethlon, waar men komt te Zedad.
|
Ezek
|
FarOPV
|
47:15 |
و حدود زمین این است. بطرف شمال از دریای بزرگ بطرف حتلون تا مدخل صدد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
47:15 |
Njalo lokhu kuzakuba ngumngcele welizwe ngakuhlangothi lwenyakatho, kusukela olwandle olukhulu, indlela yeHethiloni, ekungeneni eZedadi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:15 |
E este será o limite da terra para o lado norte: desde o grande mar, a caminho de Hetlom vindo a Zedade;
|
Ezek
|
Norsk
|
47:15 |
Dette skal være landets grenser: Mot nord fra det store hav på veien til Hetlon i retning mot Sedad,
|
Ezek
|
SloChras
|
47:15 |
In to bodi meja deželi: Na severni strani, od velikega morja, po poti proti Hetlonu, tja do Zedada:
|
Ezek
|
Northern
|
47:15 |
Ölkənin sərhədi belə olacaq: şimalda Böyük dənizdən Xetlon yolu ilə Xamat keçidinə, Sedada,
|
Ezek
|
GerElb19
|
47:15 |
Und dies ist die Grenze des Landes: Auf der Nordseite, vom großen Meere an, des Weges nach Hethlon, gegen Zedad hin;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
47:15 |
Šī nu ir tās zemes robeža: pret ziemeli no lielās jūras pār Etlonu, kamēr nāk uz Cedadu,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
47:15 |
E este será o termo da terra, da banda do norte: desde o mar grande, caminho de Hethlon, até á entrada de Zedad;
|
Ezek
|
ChiUn
|
47:15 |
「地的四界乃是如此:北界從大海往希特倫,直到西達達口。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
47:15 |
Detta är nu landets gränsa norrut, ifrå stora hafvet, ifrå Hethlon allt intill Zedad;
|
Ezek
|
FreKhan
|
47:15 |
Voici donc les frontières du pays: du côté du Nord, depuis la grande Mer, la route de Hetlôn jusque vers Cedad,
|
Ezek
|
FrePGR
|
47:15 |
Or, voici la frontière du pays : Au nord, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu'à Tsédad,
|
Ezek
|
PorCap
|
47:15 |
Eis os limites do país: do lado norte, desde o mar Grande, caminho de Hetelon, até à entrada de Cedad,
|
Ezek
|
JapKougo
|
47:15 |
その地の境はこのとおりである。北は大海からヘテロンの道を経て、ハマテの入口およびゼダデに至り、
|
Ezek
|
GerTextb
|
47:15 |
Und dies sei die Grenze des Landes auf der Nordseite: Vom großen Meer in der Richtung nach Hethlon bis wo es nach
|
Ezek
|
SpaPlate
|
47:15 |
Y estas serán las fronteras de la tierra por el lado del norte: desde el Mar Grande, camino de Hetalón, hasta la entrada de Sedad;
|
Ezek
|
Kapingam
|
47:15 |
“Tagageinga i baahi-ngeia e-hana gi-dua, mai Tai Mediterranean gaa-hana gi-di waahale Hethlon, gaa-hana gi-di Ala Nnoonua o Hamath, gaa-hana gi-di waahale Zedad,
|
Ezek
|
WLC
|
47:15 |
וְזֶ֖ה גְּב֣וּל הָאָ֑רֶץ לִפְאַ֨ת צָפ֜וֹנָה מִן־הַיָּ֧ם הַגָּד֛וֹל הַדֶּ֥רֶךְ חֶתְלֹ֖ן לְב֥וֹא צְדָֽדָה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
47:15 |
Krašto ribos šiaurėje bus nuo Didžiosios jūros Hetlono link iki Cedado,
|
Ezek
|
Bela
|
47:15 |
І вось перадзел зямлі: на паўночным канцы, пачынаючы ад вялікага мора, праз Хэтлон, па дарозе ў Цэдал,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
47:15 |
Dies ist nun die Grenze des Landes gegen Mitternacht von dem großen Meer an, von Hethlon bis gen Zedad:
|
Ezek
|
FinPR92
|
47:15 |
"Nämä ovat maan rajat: Pohjoisraja kulkee Suurestamerestä Hetloniin ja edelleen Lebo-Hamatiin, Sedadiin,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
47:15 |
Y este es el término de la tierra hacia la parte del norte: Desde la gran mar camino de Hetalón viniendo en Sedada,
|
Ezek
|
NlCanisi
|
47:15 |
Zo loopt de grens van het land. Aan de noordkant: van de grote zee af langs Chetlon in de richting van Chamat;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
47:15 |
Seine Grenze verläuft im Norden vom Mittelmeer in Richtung Hetlon, bis man nach Zedad kommt,
|
Ezek
|
UrduGeo
|
47:15 |
شمالی سرحد بحیرۂ روم سے شروع ہو کر مشرق کی طرف حتلون، لبو حمات اور صداد کے پاس سے گزرتی ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
47:15 |
وَهَذِهِ هِيَ حُدُودُ الأَرْضِ نَحْوَ الشِّمَالِ: مِنَ الْبَحْرِ الْكَبِيرِ مُرُوراً بِطَرِيقِ حَثِلُونَ حَتَّى صَدَدَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
47:15 |
“这地的边界是:北边从大海经希特伦的路,到西达达的入口,
|
Ezek
|
ItaRive
|
47:15 |
E queste saranno le frontiere del paese. Dalla parte di settentrione: partendo dal mar Grande, in direzione di Hethlon, venendo verso Tsedad;
|
Ezek
|
Afr1953
|
47:15 |
En dit moet die grens van die land wees: aan die noordekant van die Groot See af, langs die weg van Hetlon, tot by die ingang na Sedad toe:
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:15 |
И вот предел земли: на северном конце начиная от Великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
47:15 |
शिमाली सरहद बहीराए-रूम से शुरू होकर मशरिक़ की तरफ़ हतलून, लबो-हमात और सिदाद के पास से गुज़रती है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
47:15 |
“Ülkenin sınırı şöyle olacak: Kuzeyde Akdeniz'den, Hetlon yoluyla Levo-Hamat'a, Sedat'a,
|
Ezek
|
DutSVV
|
47:15 |
Dit nu zal de landpale des lands zijn: aan den noorderhoek, van de grote zee af, den weg van Hethlon, waar men komt te Zedad.
|
Ezek
|
HunKNB
|
47:15 |
Az ország határa pedig ez lesz: északon a nagy tengertől a Hetálonba vezető út, míg az ember Szedádába nem jut,
|
Ezek
|
Maori
|
47:15 |
Ko te rohe tenei o te whenua; i te taha ki te raki, kei te moana nui, kei te ara ki Heterono, i te mea ka haere ki Terara;
|
Ezek
|
HunKar
|
47:15 |
És ez legyen a föld határa, észak felé a nagy-tengertől, Hetlónon át Sedádnak menve:
|
Ezek
|
Viet
|
47:15 |
Nầy là giới hạn của đất; về phía bắc, từ biển lớn, theo con đường Hết-lôn cho đến đường sang Xê-đát,
|
Ezek
|
Kekchi
|
47:15 |
Li nuba̱l saˈ li norte ta̱ticla̱k cuan cuiˈ li palau Mediterráneo xcˈabaˈ saˈ li be li naxic Hetlón ut ta̱cuulak saˈ eb li tenamit Zedad,
|
Ezek
|
Swe1917
|
47:15 |
Detta skall vara landets gräns på norra sidan: från Stora havet längs Hetlonsvägen, dit fram där vägen går till Sedad,
|
Ezek
|
CroSaric
|
47:15 |
Ovo su, dakle, granice zemlje: na sjeveru, od Velikoga mora put Hetlona do Ulaza u Hamat: Sedad,
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
47:15 |
Đây là ranh giới của xứ này. Phía bắc : từ Biển Lớn, theo hướng Khét-lôn, cho đến Cửa ải Kha-mát, Xơ-đát,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
47:15 |
C’est donc ici la frontière du pays, du côté du Septentrion, vers la grande mer, savoir ce qui est du chemin d’Héthlon, au quartier par où l’on vient à Tsédad.
|
Ezek
|
FreLXX
|
47:15 |
Et voici les limites de cette terre à l'aquilon : depuis la grande mer, qui s'y enfonce et forme un golfe à l'entrée d'Émaseldam
|
Ezek
|
Aleppo
|
47:15 |
וזה גבול הארץ לפאת צפונה מן הים הגדול הדרך חתלן—לבוא צדדה
|
Ezek
|
MapM
|
47:15 |
וְזֶ֖ה גְּב֣וּל הָאָ֑רֶץ לִפְאַ֨ת צָפ֜וֹנָה מִן־הַיָּ֧ם הַגָּד֛וֹל הַדֶּ֥רֶךְ חֶתְלֹ֖ן לְב֥וֹא צְדָֽדָה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
47:15 |
וזה גבול הארץ לפאת צפונה מן הים הגדול הדרך חתלן לבוא צדדה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
47:15 |
Елдің шекаралары мынадай болады: Солтүстік жақтан ол Жерорта теңізінен Хетлон жолы арқылы, Лебо-Хаматтың қасымен Седад,
|
Ezek
|
FreJND
|
47:15 |
Et c’est ici la frontière du pays : Du côté du nord, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon, quand on va à Tsedad ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
47:15 |
Dies sind die Landesgrenzen: Die nördliche geht von dem großen Meer auf Chetlon bis nach Sedad zu,
|
Ezek
|
SloKJV
|
47:15 |
In to bo meja dežele proti severni strani, od vélikega morja, pot Hetlóna, kakor gredo ljudje v Cedád;
|
Ezek
|
Haitian
|
47:15 |
Sou bò nò, fwontyè a va soti depi bò lanmè Mediterane a, l'a desann nan direksyon solèy leve, l'a pase lavil Etlon, l'a rive lavil Zeda nan Fon Amat la.
|
Ezek
|
FinBibli
|
47:15 |
Tämä on maan raja: pohjaan päin, isosta merestä, Hetlonin tietä niin aina Zedadiin,
|
Ezek
|
SpaRV
|
47:15 |
Y este será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde la gran mar, camino de Hethlon viniendo á Sedad;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
47:15 |
“A dyma'r ffiniau: Bydd ffin y gogledd yn rhedeg o Fôr y Canoldir ar hyd ffordd Chethlon a Bwlch Chamath i Sedad.
|
Ezek
|
GerMenge
|
47:15 |
Dies soll aber die Grenze des Landes sein: Auf der Nordseite vom großen Meer an in der Richtung auf Hethlon zu bis wo es nach Hamath hineingeht, nach Zedad hin,
|
Ezek
|
GreVamva
|
47:15 |
Και τούτο θέλει είσθαι το όριον της γης προς το βόρειον πλάγιον, από της θαλάσσης της μεγάλης, κατά την οδόν της Εθλών, καθώς υπάγει τις εις Σεδάδ,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
47:15 |
А оце границя кра́ю: на півні́чному кінці́ від Великого моря напряме́ць до Хетлону, як іти до Цедаду,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
47:15 |
Ово је дакле међа земље: на северној страни од великог мора на Етлон како се иде у Седад,
|
Ezek
|
FreCramp
|
47:15 |
Voici la frontière du pays. Du côté du nord : depuis la grande mer, le chemin de Héthalon pour aller à Sédad.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
47:15 |
To jest więc granica tej ziemi od strony północnej: od Wielkiego Morza, w kierunku Chetlon, idąc do Sedada.
|
Ezek
|
FreSegon
|
47:15 |
Voici les limites du pays. Du côté septentrional, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu'à Tsedad,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
47:15 |
Y este será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde la gran mar, camino de Hethlon viniendo á Sedad;
|
Ezek
|
HunRUF
|
47:15 |
Ez lesz az ország határa: az északi határvonal a Nagy-tengertől Hetlónon át a Cedádba vezető útig,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
47:15 |
Saaledes skal Landets Nordgrænse være: Fra det store Hav i Retning af Hetlon til det Sted, hvor Vejen gaar til Zedad,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
47:15 |
Na dispela bai stap hap arere bilong dispela hap i go long hap not sait, i stat long dispela bikpela biksi, long rot bilong Hetlon, olsem ol man i go long Sedat.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
47:15 |
Og dette er Landets Grænse: Paa Nordsiden, fra det store Hav Vejen til Hethlon i Retning ad Zedad.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
47:15 |
Or voici les limites du pays. Du côté du septentrion, depuis la grande mer, le chemin de Héthalon en venant à Sédada,
|
Ezek
|
PolGdans
|
47:15 |
Tać jest tedy granica tej ziemi ku stronie północnej, od morza wielkiego, drogą do Hetlonu, kędy wchodzą do Sedad.
|
Ezek
|
JapBungo
|
47:15 |
地の界は左のごとし北は大海よりヘテロンの路をへてゼダデの方にいたり
|
Ezek
|
GerElb18
|
47:15 |
Und dies ist die Grenze des Landes: Auf der Nordseite, vom großen Meere an, des Weges nach Hethlon, gegen Zedad hin;
|