Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 47:15  And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
Ezek NHEBJE 47:15  "'This shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
Ezek ABP 47:15  And these are the borders of the land of the one towards the north, from the [2sea 1great], the way Hethlon of the entrance of Zedad;
Ezek NHEBME 47:15  "'This shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
Ezek Rotherha 47:15  This then shall be the boundary of the land,—on the north side, from the great sea by the way of Hethlon to the entering, in of Zedad;
Ezek LEB 47:15  And this is the boundary of the land: ⌞On the north side⌟, from the great sea by the way of Hethlon ⌞until you come to Zedad⌟,
Ezek RNKJV 47:15  And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
Ezek Jubilee2 47:15  And this [shall be] the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
Ezek Webster 47:15  And this [shall be] the border of the land towards the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
Ezek Darby 47:15  And this shall be the border of the land: toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as one goeth to Zedad,
Ezek ASV 47:15  And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad;
Ezek LITV 47:15  And this is the border of the land to the north side, from the Great Sea, the way of Hethlon to the entrance of Zedad:
Ezek Geneva15 47:15  And this shall be the border of the lande towarde the North side, from the maine sea toworde Hethlon as men goe to Zedadah:
Ezek CPDV 47:15  Now this is the border of the land toward the northern region, from the great sea, by the way of Hethlon, arriving at Zedad:
Ezek BBE 47:15  And this is to be the limit of the land: on the north side, from the Great Sea, in the direction of Hethlon, as far as the way into Hamath;
Ezek DRC 47:15  And this is the border of the land: toward the north side, from the great sea by the way of Hethalon, as men go to Sedada,
Ezek GodsWord 47:15  This is the northern border for the land: On the north side the border will run from the Mediterranean Sea all the way to Hethlon and Hamath Pass. It will run through the city of Zedad and through
Ezek JPS 47:15  And this shall be the border of the land: on the north side, from the Great Sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad;
Ezek KJVPCE 47:15  And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
Ezek NETfree 47:15  "This will be the border of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to the entrance of Zedad;
Ezek AB 47:15  And these are the borders of the land that lies northward, from the Great Sea that comes down, and divides the entrance of Emaseldam;
Ezek AFV2020 47:15  And this is the border of the land to the north side, from the Great Sea, the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
Ezek NHEB 47:15  "'This shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
Ezek NETtext 47:15  "This will be the border of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to the entrance of Zedad;
Ezek UKJV 47:15  And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
Ezek Noyes 47:15  And this shall be the border of the land toward the north side: from the great sea toward the way of Hethlon, as men go to Zedad,
Ezek KJV 47:15  And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
Ezek KJVA 47:15  And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
Ezek AKJV 47:15  And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
Ezek RLT 47:15  And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
Ezek MKJV 47:15  And this is the border of the land to the north side, from the Great Sea, the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
Ezek YLT 47:15  `And this is the border of the land at the north quarter; from the great sea, the way of Hethlon, at the coming in to Zedad:
Ezek ACV 47:15  And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad,
Ezek VulgSist 47:15  Hic est autem terminus terrae: ad plagam Septentrionalem a mari magno via Hethalon, venientibus Sedada,
Ezek VulgCont 47:15  Hic est autem terminus terræ: ad plagam Septentrionalem a mari magno via Hethalon, venientibus Sedada,
Ezek Vulgate 47:15  hic est autem terminus terrae ad plagam septentrionalem a mari magno via Bethalon venientibus Sadada
Ezek VulgHetz 47:15  Hic est autem terminus terræ: ad plagam Septentrionalem a mari magno via Hethalon, venientibus Sedada,
Ezek VulgClem 47:15  Hic est autem terminus terræ : ad plagam septentrionalem, a mari magno via Hethalon, venientibus Sedada,
Ezek CzeBKR 47:15  Toto jest tedy pomezí té země: K straně půlnoční od moře velikého cestou Chetlonu, kudyž se vchází do Sedad,
Ezek CzeB21 47:15  Toto jsou hranice země: Na severu povede hranice od Středozemního moře přes Chetlon a Lebo-chamát k Cedadu
Ezek CzeCEP 47:15  A toto je pomezí té země: Na severu od Velkého moře směrem k Chetlónu při cestě do Sedadu
Ezek CzeCSP 47:15  A toto je hranice země: Na severní straně od Velikého moře cestou k Chetlonu, kudy se přichází k Sedadu.
Ezek PorBLivr 47:15  E este será o limite da terra para o lado norte: desde o grande mar, a caminho de Hetlom vindo a Zedade;
Ezek Mg1865 47:15  Ary izao no faritry ny tany: Ny lafiny avaratra dia hatramin’ ny Ranomasina Lehibe amin’ ny lalana mankany Hetlona ka hatrany akaikin’ i zedada,
Ezek FinPR 47:15  Tämä on maan pohjoispuolinen raja: Suuresta merestä Hetlonin tietä siihen asti, mistä mennään Sedadiin.
Ezek FinRK 47:15  Tämä on maan pohjoisraja: Suuresta merestä Hetlonin tietä Sedadiin asti,
Ezek ChiSB 47:15  以下是國土的邊界:北方由大海經赫特隆經哈瑪特口,經責達得,
Ezek ChiUns 47:15  「地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦,直到西达达口。
Ezek BulVeren 47:15  И ето границата на земята: На северната страна от голямото море по пътя на Етлон до прохода на Седад;
Ezek AraSVD 47:15  وَهَذَا تُخْمُ ٱلْأَرْضِ: نَحْوَ ٱلشِّمَالِ مِنَ ٱلْبَحْرِ ٱلْكَبِيرِ طَرِيقُ حِثْلُونَ إِلَى ٱلْمَجِيءِ إِلَى صَدَدَ،
Ezek Esperant 47:15  Jen estas la limo de la lando: sur la norda rando, komencante de la Granda Maro, ĝi iras tra Ĥetlon en la direkto al Cedad;
Ezek ThaiKJV 47:15  ต่อไปนี้เป็นเขตแดนของแผ่นดินนี้ ด้านทิศเหนือจากทะเลใหญ่ไปตามทางเมืองเฮทโลน และต่อไปถึงเมืองเศดัด
Ezek OSHB 47:15  וְזֶ֖ה גְּב֣וּל הָאָ֑רֶץ לִפְאַ֨ת צָפ֜וֹנָה מִן־הַיָּ֧ם הַגָּד֛וֹל הַדֶּ֥רֶךְ חֶתְלֹ֖ן לְב֥וֹא צְדָֽדָה׃
Ezek BurJudso 47:15  မြေမြောက်ဘက်အပိုင်းအခြားသည် မဟာ ပင်လယ်တဘက်တချက်၊ ဟေသလုန်လမ်း၊ ဇေဒဒ်လမ်းသို့ လိုက်လျက်၊
Ezek FarTPV 47:15  «مرز شمالی از دریای مدیترانه تا شهر حتلون و گذرگاه حمات تا شهر صَدَد ادامه دارد.
Ezek UrduGeoR 47:15  Shimālī sarhad Bahīrā-e-Rūm se shurū ho kar mashriq kī taraf Hatlūn, Labo-hamāt aur Sidād ke pās se guzartī hai.
Ezek SweFolk 47:15  Detta ska vara landets gräns på norra sidan: Från Stora havet längs Hetlonsvägen, där vägen går till Sedad,
Ezek GerSch 47:15  Das ist aber die Grenze des Landes an der nördlichen Seite: Vom großen Meer an, da man von Hetlon gen Zedad geht, Hamat,
Ezek TagAngBi 47:15  At ito ang magiging hangganan ng lupain: Sa dakong hilagaan, mula sa malaking dagat, sa daang Hethlon, hanggang sa pasukan sa Sedad;
Ezek FinSTLK2 47:15  Tämä on maan pohjoisraja: Suuresta merestä Hetlonin tietä siihen asti, mistä mennään Sedadiin.
Ezek Dari 47:15  سرحد شمالی از بحیرۀ مدیترانه تا شهر حتلون و از آنجا تا گذرگاه حمات و تا شهر صدد ادامه می یابد.
Ezek SomKQA 47:15  Oo dalka soohdintiisa dhanka woqooyi waxay ahaan doontaa tan iyo badda weyn iyo jidka Xetlon iyo ilaa meesha laga galo Sedaad,
Ezek NorSMB 47:15  Dette er då landskilet: På nordsida: frå Storhavet langs med Hetlonvegen til ein kjem til Sedad,
Ezek Alb 47:15  Këta do të jenë kufijtë e vendit nga ana e veriut: nga Deti i Madh në drejtim të Hethlonit deri sa të arrijnë në Tsedad,
Ezek KorHKJV 47:15  대해에서부터 헤들론 길을 거쳐 사람들이 스닷에 이를 때까지의 지역 곧 북쪽 편을 향한 그 땅의 경계는 이러하리라.
Ezek SrKDIjek 47:15  Ово је дакле међа земљи: на сјеверној страни од великога мора на Етлон како се иде у Седад,
Ezek Wycliffe 47:15  This is the ende of the lond at the north coost fro the grete see, the weie of Bethalon to men comynge to Sedala,
Ezek Mal1910 47:15  ദേശത്തിന്റെ അതിർ ഇങ്ങനെ ആയിരിക്കേണം: വടക്കുഭാഗത്തു മഹാസമുദ്രംമുതൽ ഹെത്ലോൻവഴിയായി
Ezek KorRV 47:15  이 땅 지계는 이러하니라 북방은 대해에서 헤들론 길로 말미암아 스닷 어귀까지니
Ezek Azeri 47:15  اؤلکه‌نئن سرحدي بله اولاجاق: شئمالدا بؤيوک دهنزدن خِتلون يولو ائله خَمات کِچئدئنه، صِدادا،
Ezek KLV 47:15  vam DIchDaq taH the veH vo' the puH: Daq the pemHov nIH retlh, vo' the Dun biQ'a', Sum the way vo' Hethlon, Daq the entrance vo' Zedad;
Ezek ItaDio 47:15  Questi sono adunque i confini del paese: Dal lato settentrionale, dal mar grande, traendo verso Hetlon, finchè si giunge in Sedad:
Ezek RusSynod 47:15  И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад,
Ezek CSlEliza 47:15  И сии пределы земли на север, от моря великаго сходящаго и отделяющаго вход Имаселдам,
Ezek ABPGRK 47:15  και ταύτα τα όρια της γης της προς βορράν από της θαλάσσης της μεγάλης οδόν Αιθαλών της εισόδου Σηδάδα
Ezek FreBBB 47:15  Voici la frontière du pays. Du côté du nord : à partir de la grande mer, le chemin de Hethlon pour aller à Tsédad ;
Ezek LinVB 47:15  Ndelo ya mokili yango iye : epai ya Nordi, banda mbu enene landa nzela ya Ketlon kin’o Amat, Sedad,
Ezek HunIMIT 47:15  És ez az ország határa. Az északi oldalról: a nagy tengertől Chetlón útján Czedád felé;
Ezek ChiUnL 47:15  斯土北界、自大海、沿希特倫、至西達達境、
Ezek VietNVB 47:15  Đây là ranh giới của đất:Về phía bắc, từ Biển Lớn theo con đường Hết-lon qua Lê-bô Xê-đát,
Ezek LXX 47:15  καὶ ταῦτα τὰ ὅρια τῆς γῆς πρὸς βορρᾶν ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης τῆς καταβαινούσης καὶ περισχιζούσης τῆς εἰσόδου Ημαθ Σεδδαδα
Ezek CebPinad 47:15  Ug kini mao ang utlanan sa yuta: Sa amihanang kiliran, gikan sa dakung dagat, sa alagianan sa Hetlon, hangtud sa pag-abut sa Sedad;
Ezek RomCor 47:15  Iată hotarele ţării: înspre miazănoapte, de la Marea cea Mare, drumul Hetlonului până la Ţedad,
Ezek Pohnpeia 47:15  “Irepen paliepeng tang kolahng palimese, sang Sehd Mediderenien kolahng kahnimw Edlon, kolahng Wasahn Kot en Amad, kolahng kahnimw Sedad,
Ezek HunUj 47:15  Ez lesz az ország határa: az északi határvonal a Nagy-tengertől Hetlónon át Cedád felé haladva,
Ezek GerZurch 47:15  Dies ist die Grenze des Landes auf der Nordseite: vom grossen Meer an über Hethlon bis wo es nach Hamath hineingeht, nach Zedada,
Ezek GerTafel 47:15  Und dies ist des Landes Grenze: Auf der Seite nach Mitternacht, vom großen Meer an, des Weges nach Chethlon, wo man nach Zedad kommt;
Ezek PorAR 47:15  E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
Ezek DutSVVA 47:15  Dit nu zal de landpale des lands zijn: aan den noorderhoek, van de grote zee af, den weg van Hethlon, waar men komt te Zedad.
Ezek FarOPV 47:15  و حدود زمین این است. بطرف شمال از دریای بزرگ بطرف حتلون تا مدخل صدد.
Ezek Ndebele 47:15  Njalo lokhu kuzakuba ngumngcele welizwe ngakuhlangothi lwenyakatho, kusukela olwandle olukhulu, indlela yeHethiloni, ekungeneni eZedadi.
Ezek PorBLivr 47:15  E este será o limite da terra para o lado norte: desde o grande mar, a caminho de Hetlom vindo a Zedade;
Ezek Norsk 47:15  Dette skal være landets grenser: Mot nord fra det store hav på veien til Hetlon i retning mot Sedad,
Ezek SloChras 47:15  In to bodi meja deželi: Na severni strani, od velikega morja, po poti proti Hetlonu, tja do Zedada:
Ezek Northern 47:15  Ölkənin sərhədi belə olacaq: şimalda Böyük dənizdən Xetlon yolu ilə Xamat keçidinə, Sedada,
Ezek GerElb19 47:15  Und dies ist die Grenze des Landes: Auf der Nordseite, vom großen Meere an, des Weges nach Hethlon, gegen Zedad hin;
Ezek LvGluck8 47:15  Šī nu ir tās zemes robeža: pret ziemeli no lielās jūras pār Etlonu, kamēr nāk uz Cedadu,
Ezek PorAlmei 47:15  E este será o termo da terra, da banda do norte: desde o mar grande, caminho de Hethlon, até á entrada de Zedad;
Ezek ChiUn 47:15  「地的四界乃是如此:北界從大海往希特倫,直到西達達口。
Ezek SweKarlX 47:15  Detta är nu landets gränsa norrut, ifrå stora hafvet, ifrå Hethlon allt intill Zedad;
Ezek FreKhan 47:15  Voici donc les frontières du pays: du côté du Nord, depuis la grande Mer, la route de Hetlôn jusque vers Cedad,
Ezek FrePGR 47:15  Or, voici la frontière du pays : Au nord, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu'à Tsédad,
Ezek PorCap 47:15  Eis os limites do país: do lado norte, desde o mar Grande, caminho de Hetelon, até à entrada de Cedad,
Ezek JapKougo 47:15  その地の境はこのとおりである。北は大海からヘテロンの道を経て、ハマテの入口およびゼダデに至り、
Ezek GerTextb 47:15  Und dies sei die Grenze des Landes auf der Nordseite: Vom großen Meer in der Richtung nach Hethlon bis wo es nach
Ezek SpaPlate 47:15  Y estas serán las fronteras de la tierra por el lado del norte: desde el Mar Grande, camino de Hetalón, hasta la entrada de Sedad;
Ezek Kapingam 47:15  “Tagageinga i baahi-ngeia e-hana gi-dua, mai Tai Mediterranean gaa-hana gi-di waahale Hethlon, gaa-hana gi-di Ala Nnoonua o Hamath, gaa-hana gi-di waahale Zedad,
Ezek WLC 47:15  וְזֶ֖ה גְּב֣וּל הָאָ֑רֶץ לִפְאַ֨ת צָפ֜וֹנָה מִן־הַיָּ֧ם הַגָּד֛וֹל הַדֶּ֥רֶךְ חֶתְלֹ֖ן לְב֥וֹא צְדָֽדָה׃
Ezek LtKBB 47:15  Krašto ribos šiaurėje bus nuo Didžiosios jūros Hetlono link iki Cedado,
Ezek Bela 47:15  І вось перадзел зямлі: на паўночным канцы, пачынаючы ад вялікага мора, праз Хэтлон, па дарозе ў Цэдал,
Ezek GerBoLut 47:15  Dies ist nun die Grenze des Landes gegen Mitternacht von dem großen Meer an, von Hethlon bis gen Zedad:
Ezek FinPR92 47:15  "Nämä ovat maan rajat: Pohjoisraja kulkee Suurestamerestä Hetloniin ja edelleen Lebo-Hamatiin, Sedadiin,
Ezek SpaRV186 47:15  Y este es el término de la tierra hacia la parte del norte: Desde la gran mar camino de Hetalón viniendo en Sedada,
Ezek NlCanisi 47:15  Zo loopt de grens van het land. Aan de noordkant: van de grote zee af langs Chetlon in de richting van Chamat;
Ezek GerNeUe 47:15  Seine Grenze verläuft im Norden vom Mittelmeer in Richtung Hetlon, bis man nach Zedad kommt,
Ezek UrduGeo 47:15  شمالی سرحد بحیرۂ روم سے شروع ہو کر مشرق کی طرف حتلون، لبو حمات اور صداد کے پاس سے گزرتی ہے۔
Ezek AraNAV 47:15  وَهَذِهِ هِيَ حُدُودُ الأَرْضِ نَحْوَ الشِّمَالِ: مِنَ الْبَحْرِ الْكَبِيرِ مُرُوراً بِطَرِيقِ حَثِلُونَ حَتَّى صَدَدَ.
Ezek ChiNCVs 47:15  “这地的边界是:北边从大海经希特伦的路,到西达达的入口,
Ezek ItaRive 47:15  E queste saranno le frontiere del paese. Dalla parte di settentrione: partendo dal mar Grande, in direzione di Hethlon, venendo verso Tsedad;
Ezek Afr1953 47:15  En dit moet die grens van die land wees: aan die noordekant van die Groot See af, langs die weg van Hetlon, tot by die ingang na Sedad toe:
Ezek RusSynod 47:15  И вот предел земли: на северном конце начиная от Великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад,
Ezek UrduGeoD 47:15  शिमाली सरहद बहीराए-रूम से शुरू होकर मशरिक़ की तरफ़ हतलून, लबो-हमात और सिदाद के पास से गुज़रती है।
Ezek TurNTB 47:15  “Ülkenin sınırı şöyle olacak: Kuzeyde Akdeniz'den, Hetlon yoluyla Levo-Hamat'a, Sedat'a,
Ezek DutSVV 47:15  Dit nu zal de landpale des lands zijn: aan den noorderhoek, van de grote zee af, den weg van Hethlon, waar men komt te Zedad.
Ezek HunKNB 47:15  Az ország határa pedig ez lesz: északon a nagy tengertől a Hetálonba vezető út, míg az ember Szedádába nem jut,
Ezek Maori 47:15  Ko te rohe tenei o te whenua; i te taha ki te raki, kei te moana nui, kei te ara ki Heterono, i te mea ka haere ki Terara;
Ezek HunKar 47:15  És ez legyen a föld határa, észak felé a nagy-tengertől, Hetlónon át Sedádnak menve:
Ezek Viet 47:15  Nầy là giới hạn của đất; về phía bắc, từ biển lớn, theo con đường Hết-lôn cho đến đường sang Xê-đát,
Ezek Kekchi 47:15  Li nuba̱l saˈ li norte ta̱ticla̱k cuan cuiˈ li palau Mediterráneo xcˈabaˈ saˈ li be li naxic Hetlón ut ta̱cuulak saˈ eb li tenamit Zedad,
Ezek Swe1917 47:15  Detta skall vara landets gräns på norra sidan: från Stora havet längs Hetlonsvägen, dit fram där vägen går till Sedad,
Ezek CroSaric 47:15  Ovo su, dakle, granice zemlje: na sjeveru, od Velikoga mora put Hetlona do Ulaza u Hamat: Sedad,
Ezek VieLCCMN 47:15  Đây là ranh giới của xứ này. Phía bắc : từ Biển Lớn, theo hướng Khét-lôn, cho đến Cửa ải Kha-mát, Xơ-đát,
Ezek FreBDM17 47:15  C’est donc ici la frontière du pays, du côté du Septentrion, vers la grande mer, savoir ce qui est du chemin d’Héthlon, au quartier par où l’on vient à Tsédad.
Ezek FreLXX 47:15  Et voici les limites de cette terre à l'aquilon : depuis la grande mer, qui s'y enfonce et forme un golfe à l'entrée d'Émaseldam
Ezek Aleppo 47:15  וזה גבול הארץ  לפאת צפונה מן הים הגדול הדרך חתלן—לבוא צדדה
Ezek MapM 47:15  וְזֶ֖ה גְּב֣וּל הָאָ֑רֶץ לִפְאַ֨ת צָפ֜וֹנָה מִן־הַיָּ֧ם הַגָּד֛וֹל הַדֶּ֥רֶךְ חֶתְלֹ֖ן לְב֥וֹא צְדָֽדָה׃
Ezek HebModer 47:15  וזה גבול הארץ לפאת צפונה מן הים הגדול הדרך חתלן לבוא צדדה׃
Ezek Kaz 47:15  Елдің шекаралары мынадай болады: Солтүстік жақтан ол Жерорта теңізінен Хетлон жолы арқылы, Лебо-Хаматтың қасымен Седад,
Ezek FreJND 47:15  Et c’est ici la frontière du pays : Du côté du nord, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon, quand on va à Tsedad ;
Ezek GerGruen 47:15  Dies sind die Landesgrenzen: Die nördliche geht von dem großen Meer auf Chetlon bis nach Sedad zu,
Ezek SloKJV 47:15  In to bo meja dežele proti severni strani, od vélikega morja, pot Hetlóna, kakor gredo ljudje v Cedád;
Ezek Haitian 47:15  Sou bò nò, fwontyè a va soti depi bò lanmè Mediterane a, l'a desann nan direksyon solèy leve, l'a pase lavil Etlon, l'a rive lavil Zeda nan Fon Amat la.
Ezek FinBibli 47:15  Tämä on maan raja: pohjaan päin, isosta merestä, Hetlonin tietä niin aina Zedadiin,
Ezek SpaRV 47:15  Y este será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde la gran mar, camino de Hethlon viniendo á Sedad;
Ezek WelBeibl 47:15  “A dyma'r ffiniau: Bydd ffin y gogledd yn rhedeg o Fôr y Canoldir ar hyd ffordd Chethlon a Bwlch Chamath i Sedad.
Ezek GerMenge 47:15  Dies soll aber die Grenze des Landes sein: Auf der Nordseite vom großen Meer an in der Richtung auf Hethlon zu bis wo es nach Hamath hineingeht, nach Zedad hin,
Ezek GreVamva 47:15  Και τούτο θέλει είσθαι το όριον της γης προς το βόρειον πλάγιον, από της θαλάσσης της μεγάλης, κατά την οδόν της Εθλών, καθώς υπάγει τις εις Σεδάδ,
Ezek UkrOgien 47:15  А оце границя кра́ю: на півні́чному кінці́ від Великого моря напряме́ць до Хетлону, як іти до Цедаду,
Ezek SrKDEkav 47:15  Ово је дакле међа земље: на северној страни од великог мора на Етлон како се иде у Седад,
Ezek FreCramp 47:15  Voici la frontière du pays. Du côté du nord : depuis la grande mer, le chemin de Héthalon pour aller à Sédad.
Ezek PolUGdan 47:15  To jest więc granica tej ziemi od strony północnej: od Wielkiego Morza, w kierunku Chetlon, idąc do Sedada.
Ezek FreSegon 47:15  Voici les limites du pays. Du côté septentrional, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu'à Tsedad,
Ezek SpaRV190 47:15  Y este será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde la gran mar, camino de Hethlon viniendo á Sedad;
Ezek HunRUF 47:15  Ez lesz az ország határa: az északi határvonal a Nagy-tengertől Hetlónon át a Cedádba vezető útig,
Ezek DaOT1931 47:15  Saaledes skal Landets Nordgrænse være: Fra det store Hav i Retning af Hetlon til det Sted, hvor Vejen gaar til Zedad,
Ezek TpiKJPB 47:15  Na dispela bai stap hap arere bilong dispela hap i go long hap not sait, i stat long dispela bikpela biksi, long rot bilong Hetlon, olsem ol man i go long Sedat.
Ezek DaOT1871 47:15  Og dette er Landets Grænse: Paa Nordsiden, fra det store Hav Vejen til Hethlon i Retning ad Zedad.
Ezek FreVulgG 47:15  Or voici les limites du pays. Du côté du septentrion, depuis la grande mer, le chemin de Héthalon en venant à Sédada,
Ezek PolGdans 47:15  Tać jest tedy granica tej ziemi ku stronie północnej, od morza wielkiego, drogą do Hetlonu, kędy wchodzą do Sedad.
Ezek JapBungo 47:15  地の界は左のごとし北は大海よりヘテロンの路をへてゼダデの方にいたり
Ezek GerElb18 47:15  Und dies ist die Grenze des Landes: Auf der Nordseite, vom großen Meere an, des Weges nach Hethlon, gegen Zedad hin;