Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 47:20  The west side also shall be the great sea from the border, till a man cometh opposite Hamath. This is the west side.
Ezek NHEBJE 47:20  The west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
Ezek ABP 47:20  This part of the [2sea 1great] defines the bounds unto before the entrance of Hamath, unto its entrance. These are the borders towards the west.
Ezek NHEBME 47:20  The west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
Ezek Rotherha 47:20  And for the west side, the great sea, from the boundary as far as over against the entering in of Hamath— this is the west side.
Ezek LEB 47:20  ⌞And on the west side⌟ the Great Sea shall be the boundary up to opposite Lebo-Hamath. ⌞This is the western boundary⌟.
Ezek RNKJV 47:20  The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
Ezek Jubilee2 47:20  And to the west side the great sea shall be the border straight unto Hamath. This [shall be] the west side.
Ezek Webster 47:20  The west side also [shall be] the great sea from the border, till a man cometh over against Hamath. This [is] the west side.
Ezek Darby 47:20  — And the west side shall be the great sea from the border, as far as over against the entering into Hamath: this is the west side.
Ezek ASV 47:20  And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
Ezek LITV 47:20  And the west side is the Great Sea from the border until beside the entrance of Hamath; this is the west side.
Ezek Geneva15 47:20  The West parte also shalbe the great sea from the border, till a man come ouer against Hamath: this shalbe the West part.
Ezek CPDV 47:20  And the region toward the sea will have its confines from the great sea continuing directly until one arrives at Hamath. This is the region of the sea.
Ezek BBE 47:20  And the west side will be the Great Sea, from the limit on the south to a point opposite the way into Hamath. This is the west side.
Ezek DRC 47:20  And the side toward the sea, is the great sea from the borders straight on, till thou come to Emath: this is the side of the sea.
Ezek GodsWord 47:20  On the west side the Mediterranean Sea is the border up to a point opposite Hamath Pass. This is the west side.
Ezek JPS 47:20  And the west side shall be the Great Sea, from the border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
Ezek KJVPCE 47:20  The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
Ezek NETfree 47:20  On the west side the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side.
Ezek AB 47:20  This part of the great sea forms a border, till one comes opposite the entrance of Hamath, even as far as the entrance thereof. These are the parts west of Hamath.
Ezek AFV2020 47:20  And the west side is the Great Sea from the border until one is beside the entrance of Hamath. This is the west side.
Ezek NHEB 47:20  The west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
Ezek NETtext 47:20  On the west side the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side.
Ezek UKJV 47:20  The west side also shall be the great sea from the border, till a man come opposite to Hamath. This is the west side.
Ezek Noyes 47:20  This is the south side southward. And the west side shall be the great sea, from the border till a man come over against Hamath. This is the west side.
Ezek KJV 47:20  The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
Ezek KJVA 47:20  The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
Ezek AKJV 47:20  The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
Ezek RLT 47:20  The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
Ezek MKJV 47:20  And the west side is the Great Sea from the border until one is beside the entrance of Hamath. This is the west side.
Ezek YLT 47:20  `And the west quarter is the great sea, from the border till over-against the coming in to Hamath: this is the west quarter.
Ezek ACV 47:20  And the west side shall be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
Ezek VulgSist 47:20  Et plaga Maris, mare magnum a confinio per directum, donec venias Emath: haec est plaga Maris.
Ezek VulgCont 47:20  Et plaga Maris, mare magnum a confinio per directum, donec venias Emath: hæc est plaga Maris.
Ezek Vulgate 47:20  et plaga maris mare magnum a confinio per directum donec venias Emath haec est plaga maris
Ezek VulgHetz 47:20  Et plaga Maris, mare magnum a confinio per directum, donec venias Emath: hæc est plaga Maris.
Ezek VulgClem 47:20  Et plaga maris, mare magnum a confinio per directum, donec venias Emath : hæc est plaga maris.
Ezek CzeBKR 47:20  Strana pak západní moře veliké, od pomezí až naproti, kudyž se vchází do Emat. Ta jest strana západní.
Ezek CzeB21 47:20  Na západě bude hranici tvořit Středozemní moře až k místu naproti Lebo-chamátu. To je západní strana.
Ezek CzeCEP 47:20  Na západní straně bude tvořit pomezí Velké moře od jižního pomezí až naproti cestě do Chamátu. To bude západní strana.
Ezek CzeCSP 47:20  A západní strana: Veliké moře od hranice až proti Lebo–Chamátu. Toto je západní strana.
Ezek PorBLivr 47:20  E o lado do ocidente será o grande mar, desde o limite até chegar a Hamate: este será o lado do ocidente.
Ezek Mg1865 47:20  Ny lafiny andrefana koa dia ny Ranomasina Lehibe hatramin’ ny faritany ka hatrany akaikin’ i Hamata. Izany no lafiny andrefana.
Ezek FinPR 47:20  Sitten länsipuoli: Suuri meri rajasta sen paikan kohdalle, mistä mennään Hamatiin. Tämä on länsipuoli.
Ezek FinRK 47:20  Länsipuolella rajana on Suurimeri eteläisen rajan päästä sinne asti, mistä mennään Hamatiin. Tämä on länsiraja.
Ezek ChiSB 47:20  西方的邊界是以大海為界,直到哈瑪特口的對面:這是西方的邊界。
Ezek ChiUns 47:20  「西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
Ezek BulVeren 47:20  А западната страна ще бъде голямото море от южната граница до прохода срещу Емат. Това е западната страна.
Ezek AraSVD 47:20  وَجَانِبُ ٱلْغَرْبِ ٱلْبَحْرُ ٱلْكَبِيرُ مِنَ ٱلتُّخْمِ إِلَى مُقَابِلِ مَدْخَلِ حَمَاةَ. وَهَذَا جَانِبُ ٱلْغَرْبِ.
Ezek Esperant 47:20  La okcidenta rando estas la Granda Maro, ĝis la komenco de Ĥamat; tio estas la rando okcidenta.
Ezek ThaiKJV 47:20  ทางด้านตะวันตก ทะเลใหญ่เป็นเขตแดนเรื่อยไปจนถึงตำบลที่อยู่ตรงข้ามทางเข้าเมืองฮามัท นี่เป็นเขตแดนด้านตะวันตก
Ezek OSHB 47:20  וּפְאַת־יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּד֔וֹל מִגְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְב֣וֹא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃
Ezek BurJudso 47:20  အနောက်ဘက်၌ မဟာပင်လယ်သည် တောင် ဘက်မှစ၍၊ ဟာမတ်မြို့တဘက်တချက်တိုင်အောင် ပိုင်းခြားလျက်ရှိရမည်။ ဤ၍ကား၊ အနောက်ဘက်အပိုင်း အခြားဖြစ်သတည်း။
Ezek FarTPV 47:20  «مرز غربی از دریای مدیترانه به طرف شمال تا نقطه‌ای در غرب گذرگاه حمات می‌باشد.
Ezek UrduGeoR 47:20  Maġhribī sarhad Bahīrā-e-Rūm hai jo shimāl meṅ Labo-hamāt ke muqābil ḳhatm hotī hai.
Ezek SweFolk 47:20  På västra sidan ska gränsen utgöras av Stora havet och gå från sydgränsen till en punkt mitt emot det ställe där vägen går till Hamat. Detta är västra sidan.
Ezek GerSch 47:20  Und die Westseite bildet das große Meer, von der Süd- Grenze an bis man gegenüber von Hamat kommt. Das ist die Westseite.
Ezek TagAngBi 47:20  At ang dakong kalunuran ay magiging ang malaking dagat, mula sa hangganang timugan hanggang sa tapat ng pasukan sa Hamath. Ito ang dakong kalunuran.
Ezek FinSTLK2 47:20  Meren puoli: Suuri meri rajasta sen paikan kohdalle, mistä mennään Hamatiin. Tämä on meren puoli.
Ezek Dari 47:20  سرحد غربی، در امتداد بحیرۀ مدیترانه پیش رفته به طرف شمال تا نقطۀ غربی گذرگاه حمات ادامه می یابد.
Ezek SomKQA 47:20  Oo tan dhanka galbeedna waxay ahaan doontaa badda weyn ilaa soohdinta koonfureed iyo ilaa la yimaado meel Xamaad ka soo hor jeedda. Oo taasuna waa soohdinta dhanka galbeed.
Ezek NorSMB 47:20  På vestsida er Storhavet frå dette skilet til dit der ein gjeng til Hamat. Dette er vestsida.
Ezek Alb 47:20  Ana perëndimore do të jetë Deti i Madh, nga kufiri i jugut deri përpara hyrjes së Hamathit. Kjo është ana perëndimore.
Ezek KorHKJV 47:20  서쪽 편 또한 사람이 하맛 맞은편에 이를 때까지 그 경계에서부터 대해가 되리니 이것이 서쪽 편이니라.
Ezek SrKDIjek 47:20  А западна ће страна бити велико море, од те међе до према уласку у Емат; то је западна страна.
Ezek Wycliffe 47:20  And the coost of the see is the greet see, fro the niy coost bi streiyt, til thou come to Emath; this is the coost of the see.
Ezek Mal1910 47:20  പടിഞ്ഞാറുഭാഗമോ: തെക്കെ അതിർമുതൽ ഹമാത്തിലേക്കുള്ള തിരിവിന്റെ അറ്റംവരെയും മഹാസമുദ്രം ആയിരിക്കേണം; അതു പടിഞ്ഞാറെ ഭാഗം.
Ezek KorRV 47:20  서방은 대해라 남편 지계에서부터 맞은편 하맛 어귀까지 이르나니 이는 그 서방이니라
Ezek Azeri 47:20  قربده خَمات کِچئدئنئن موقابئلئنده‌کي يِره قدر بؤيوک دهنز سرحد اولاجاق. قرب سرحدي بله‌دئر.
Ezek KLV 47:20  The pemHov 'et retlh DIchDaq taH the Dun biQ'a', vo' the pemHov poS veH as Hop as Dung Daq the entrance vo' Hamath. vam ghaH the pemHov 'et retlh.
Ezek ItaDio 47:20  E il lato occidentale sarà il mar grande, dal confine del paese, fin dirincontro all’entrata di Hamat. E questo sarà il lato occidentale.
Ezek RusSynod 47:20  Западный же предел - великое море, от южной границы до места против Емафа; это западный край.
Ezek CSlEliza 47:20  Сия страна юга и лива, сия страна моря великаго разделяет даже прямо входу Имаф, даже до входа его: сия суть яже к морю Имаф.
Ezek ABPGRK 47:20  τούτο το μέρος της θαλάσσης της μεγάλης ορίζει έως κατέναντι της εισόδου Ημάθ έως εισόδου αυτού ταύτά εστι τα προς θάλασσαν
Ezek FreBBB 47:20  Et le côté de l'occident sera la grande mer, de cette dernière frontière jusque vis-à-vis de l'entrée de Hamath. C'est le côté occidental.
Ezek LinVB 47:20  Epai ya Westi : ndelo ezali Mbu Enene banda ndelo ya Sudi tee Lebo-Amat ; ya­ngo ndelo epai ya Westi.
Ezek HunIMIT 47:20  És a nyugati oldal: a nagy tenger a határtól egészen egyenest Chamát feléig. Ez a nyugati oldal.
Ezek ChiUnL 47:20  西界大海、自南界至哈馬道、此爲西界、
Ezek VietNVB 47:20  Phía tây, Biển Lớn sẽ là ranh giới đến tận điểm đối diện Lê-bô Ha-mát; ấy là ranh giới phía tây.
Ezek LXX 47:20  τοῦτο τὸ μέρος τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁρίζει ἕως κατέναντι τῆς εἰσόδου Ημαθ ἕως εἰσόδου αὐτοῦ ταῦτά ἐστιν τὰ πρὸς θάλασσαν Ημαθ
Ezek CebPinad 47:20  Ug ang kasadpan nga kiliran mao ang dakung dagat, gikan sa habagatan nga utlanan hangtud sa atbang sa pag-abut sa Hamath. Kini mao ang kasadpan nga kiliran.
Ezek RomCor 47:20  Hotarul de apus va fi Marea cea Mare până la locul unde apucă spre Hamat; acesta va fi hotarul de apus.
Ezek Pohnpeia 47:20  “Irepen palikapi sang Mediderenien oh tang kolahng paliepeng ong wasa kis ni palikapi en Wasahn Kot en Amad.
Ezek HunUj 47:20  A nyugati oldal a Nagy-tenger a déli határtól a Hamát felé vezető útig. Ez a nyugati oldal.
Ezek GerZurch 47:20  Und die Westseite: das grosse Meer bildet die Grenze bis gegenüber der Stelle, wo es nach Hamath hineingeht; das ist die Westseite.
Ezek GerTafel 47:20  Und die Seite des Meeres ist das große Meer von der Grenze bis gegenüber von da, wo man nach Chamath kommt; das ist die Seite nach dem Meere.
Ezek PorAR 47:20  E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.
Ezek DutSVVA 47:20  En den westerhoek, de grote zee, van de landpale af tot daar men recht tegenover Hamath komt; dat zal de westerhoek zijn.
Ezek FarOPV 47:20  وطرف غربی دریای بزرگ ازحدی که مقابل مدخل حمات است خواهد بود و این‌جانب غربی باشد.
Ezek Ndebele 47:20  Lohlangothi lwentshonalanga luzakuba lulwandle olukhulu kusukela emngceleni, kuze kube maqondana lokungena eHamathi. Lolu luhlangothi lwentshonalanga.
Ezek PorBLivr 47:20  E o lado do ocidente será o grande mar, desde o limite até chegar a Hamate: este será o lado do ocidente.
Ezek Norsk 47:20  Og på vestsiden skal det store hav være grensen og gå fra sydgrensen til midt imot Hamat. Dette er vestsiden.
Ezek SloChras 47:20  In zahodna stran bodi veliko morje od južne meje do tja, koder se pride nasproti Hamatu. To je zahodna stran.
Ezek Northern 47:20  Qərbdə Xamat keçidinin qarşısındakı yerə qədər Böyük dəniz sərhəd olacaq. Qərb sərhədi belədir.
Ezek GerElb19 47:20  Und die Westseite: das große Meer, von der Südgrenze, bis man Hamath gegenüber kommt; das ist die Westseite. -
Ezek LvGluck8 47:20  Un tā vakaru mala lai ir tā lielā jūra no tās robežas, līdz kamēr iet uz Hamatu. Šī būs tā vakaru mala.
Ezek PorAlmei 47:20  E o termo do occidente será o mar grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamath: este será o termo do occidente.
Ezek ChiUn 47:20  「西界就是大海,從南界直到哈馬口對面之地。這是西界。
Ezek SweKarlX 47:20  Och den gränsan vesterut är ifrå stora hafvet rätt fram, allt intill Hamath; det vare gränsan vesterut.
Ezek FreKhan 47:20  La limite du côté de l’Ouest, ce sera la grande Mer depuis la frontière Sud jusque droit dans la direction de Hamat: telle sera la limite du côté Ouest.
Ezek FrePGR 47:20  Et le côté occidental sera la grande mer, depuis la frontière jusque vis-à-vis de Hamath. C'est le côté occidental.
Ezek PorCap 47:20  A oeste: o mar Grande servirá de limite até à entrada de Hamat. É a fronteira ocidental.»
Ezek JapKougo 47:20  西の方はハマテの入口に至る大海を境とする。これが西の方である。
Ezek GerTextb 47:20  Und die Westseite: Das große Meer bildet die Grenze bis gerade gegenüber von da, wo es nach Hamath hineingeht; das ist die Westseite.
Ezek Kapingam 47:20  “Tagageinga i baahi-dai la go-di Tai Mediterranean, gaa-hana gi-baahi-ngeia gi dahi gowaa i-baahi-dai o-di Ala Nnoonua o Hamath.
Ezek SpaPlate 47:20  El lado occidental será el Mar Grande, desde la frontera (meridional) hasta enfrente de la entrada de Hamat. Este será el lado occidental.
Ezek WLC 47:20  וּפְאַת־יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּד֔וֹל מִגְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְב֣וֹא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃
Ezek LtKBB 47:20  Vakarinė riba bus Didžioji jūra iki Hamato. Tai bus vakarinė riba.
Ezek Bela 47:20  А заходні надзел — вялікае мора, ад паўднёвай мяжы да месца насупраць Эмата; гэта заходні край.
Ezek GerBoLut 47:20  Und die Grenze gegen Abend ist vom großen Meer an stracks bis gen Hemath. Das sei die Grenze gegen Abend.
Ezek FinPR92 47:20  Lännessä on rajana Suurimeri Lebo-Hamatin kohdalle asti. Tämä on maan länsiraja.
Ezek SpaRV186 47:20  Y al lado del occidente, la gran mar el un término, hasta en derecho para venir en Emat. Este será el lado del occidente.
Ezek NlCanisi 47:20  Aan de westkant vormt de grote zee de grens tot het punt, van waaruit men Chamat bereikt.
Ezek GerNeUe 47:20  Die Westgrenze ist die Mittelmeerküste bis dorthin, wo man nach Hamat kommt."
Ezek UrduGeo 47:20  مغربی سرحد بحیرۂ روم ہے جو شمال میں لبو حمات کے مقابل ختم ہوتی ہے۔
Ezek AraNAV 47:20  أَمَّا الْحُدُودُ الْغَرْبِيَّةُ فَتَكُونُ تُخُمَ الْبَحْرِ الْكَبِيرِ، فَتَمْتَدُّ مِنَ الْحُدُودِ الْجَنُوبِيَّةِ إِلَى مَدْخَلِ حَمَاةَ شَمَالاً. فَتَكَونُ هَذِهِ هِيَ حُدُودُكُمُ الْغَرْبِيَّةُ.
Ezek ChiNCVs 47:20  西面的地界是大海,从南面的地界到哈马口的对面。这是西面的地界。
Ezek ItaRive 47:20  La parte occidentale sarà il mar Grande, da quest’ultima frontiera, fino difaccia all’entrata di Hamath. Tale, la parte occidentale.
Ezek Afr1953 47:20  En aan die westekant die Groot See, van die grens af tot reg teenoor die plek waar die ingang na Hamat is; dit is die westekant.
Ezek RusSynod 47:20  Западный же предел – Великое море, от южной границы до места против Емафа; это западный край.
Ezek UrduGeoD 47:20  मग़रिबी सरहद बहीराए-रूम है जो शिमाल में लबो-हमात के मुक़ाबिल ख़त्म होती है।
Ezek TurNTB 47:20  “Batıda Levo-Hamat'ın karşısındaki noktaya dek Akdeniz sınır oluşturacak. Batı sınırı bu olacak.
Ezek DutSVV 47:20  En den westerhoek, de grote zee, van de landpale af tot daar men recht tegenover Hamath komt; dat zal de westerhoek zijn.
Ezek HunKNB 47:20  A nyugati oldal pedig a nagy tenger, a határtól egészen addig a helyig, amely éppen szemben van az emáti bejáróval; ez a nyugati oldal.
Ezek Maori 47:20  Na, ko te rohe ki te hauauru ko te moana nui, ka takoto atu i te rohe ki te tonga a tae noa ki te ritenga atu o Hamata. Ko te taha tenei ki te hauauru.
Ezek HunKar 47:20  És a nyugoti oldal: a nagy-tenger, ama határtól fogva addig, a hol egyenesen Hamátba menni: ez a nyugoti oldal.
Ezek Viet 47:20  Phía tây sẽ là biển lớn, từ bờ cõi phía nam cho đến lối vào Ha-mát; ấy là phía tây.
Ezek Kekchi 47:20  Li nuba̱l li cuan saˈ li oeste, aˈan li palau Mediterráneo. Nacuulac saˈ li norte toj saˈ li oqueba̱l re Hamat. Aˈan li nuba̱l li cuan saˈ li oeste.
Ezek Swe1917 47:20  Och på västra sidan skall gränsen utgöras av Stora havet och gå från sydgränsen till en punkt mitt emot det ställe där vägen går till Hamat. Detta är västra sidan.
Ezek CroSaric 47:20  A zapadna strana: granica je Veliko more pa do nadomak Ulaza u Hamat - zapadna strana.
Ezek VieLCCMN 47:20  Còn phía tây : Biển Lớn được dùng làm ranh giới cho tới trước mặt Cửa Ải Kha-mát : đó là ranh giới phía tây.
Ezek FreBDM17 47:20  Or le côté de l’Occident sera la grande mer, depuis la frontière du Midi jusques à l’endroit de l’entrée de Hamath, ce sera là le côté de l’Occident.
Ezek FreLXX 47:20  Telle est la limite du. sud et du sud-ouest ; celle de l'occident est la grande mer elle-même ; elle va jusqu'au golfe d'Emath ; telle est la limite vers la mer d'Émath.
Ezek Aleppo 47:20  ופאת ים הים הגדול מגבול עד נכח לבוא חמת זאת פאת ים
Ezek MapM 47:20  וּפְאַת־יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּד֔וֹל מִגְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְב֣וֹא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃
Ezek HebModer 47:20  ופאת ים הים הגדול מגבול עד נכח לבוא חמת זאת פאת ים׃
Ezek Kaz 47:20  Батыс шекара Жерорта теңізін бойлай отырып, Лебо-Хаматқа қарама-қарсы жерге дейін созылады. Елдің батыс шекарасы осы болады.
Ezek FreJND 47:20  Et le côté de l’occident : la grande mer, depuis la frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath ; c’est le côté de l’occident.
Ezek GerGruen 47:20  Die Westseite wird von dem großen Meer gebildet, von da an bis nach Chamat hin; das ist die Westseite.
Ezek SloKJV 47:20  Tudi zahodna stran bo véliko morje od meje, dokler človek ne pride nasproti Hamátu. To je zahodna stran.
Ezek Haitian 47:20  Sou bò solèy kouche a, se lanmè Mediterane a k'ap sèvi yo fwontyè moute rive sou yon bòn ki sou bò solèy kouche lavil Amat.
Ezek FinBibli 47:20  Ja raja länteen päin on isosta merestä, rajasta kohdastansa aina Hamatiin; se on raja länteen päin.
Ezek SpaRV 47:20  Y al lado del occidente la gran mar será el término hasta en derecho para venir á Hamath: este será el lado del occidente.
Ezek WelBeibl 47:20  Wedyn i'r gorllewin, Môr y Canoldir ei hun fydd y ffin i fyny'r holl ffordd at bwynt gyferbyn â Bwlch Chamath. Dyna ffin y gorllewin.
Ezek GerMenge 47:20  Auf der Westseite aber bildet das große Meer die Grenze bis gerade gegenüber der Stelle, wo es nach Hamath hineingeht: dies ist die Westseite.«
Ezek GreVamva 47:20  Το δε δυτικόν πλευρόν θέλει είσθαι η μεγάλη θάλασσα από του ορίου, εωσού έλθη τις κατέναντι της Αιμάθ. Τούτο είναι το δυτικόν πλευρόν.
Ezek UkrOgien 47:20  А за́хідній кінець — Велике море, від границі аж навпроти того, де йти на Хамат. Це за́хідній кінець.
Ezek FreCramp 47:20  Le côté de l'occident sera la grande mer, de cette frontière jusque vis-à-vis de l'entrée de Hamath. C'est le côté de l'occident. "
Ezek SrKDEkav 47:20  А западна ће страна бити велико море, од те међе до према уласку у Емат; то је западна страна.
Ezek PolUGdan 47:20  Strona zaś zachodnia: Wielkie Morze od granicy aż do miejsca, skąd idzie się do Chamat. To jest strona zachodnia.
Ezek FreSegon 47:20  Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath: ce sera le côté occidental.
Ezek SpaRV190 47:20  Y al lado del occidente la gran mar será el término hasta en derecho para venir á Hamath: este será el lado del occidente.
Ezek HunRUF 47:20  A nyugati oldal a Nagy-tenger a déli határtól a Hamátba vezető útig. Ez a nyugati oldal.
Ezek DaOT1931 47:20  Vestgrænsen: Det store Hav danner Grænse til tværs over for det Sted, hvor Vejen gaar til Hamat. Det er Vestgrænsen.
Ezek TpiKJPB 47:20  Na wes sait tu bai stap dispela bikpela biksi i stat long hap arere, inap long wanpela man i kamap pas klostu long Hemat. Dispela em i wes sait.
Ezek DaOT1871 47:20  Og Vestsiden skal være det store Hav fra Landemærket indtil tværs over for Hamath; dette er Vestsiden.
Ezek FreVulgG 47:20  La limite du côté de la mer sera la grande mer, en droite ligne, depuis la frontière jusqu’à Emath ; ce sera la limite du côté de la mer.
Ezek PolGdans 47:20  Strona zaś zachodnia morze wielkie od granicy aż przeciwko kędy się wchodzi do Emat, tać jest strona zachodnia.
Ezek JapBungo 47:20  西の方は大海にしてこの界よりハマテにおよぶ西の方は是のごとし
Ezek GerElb18 47:20  Und die Westseite: das große Meer, von der Südgrenze, bis man Hamath gegenüber kommt; das ist die Westseite. -