Ezek
|
RWebster
|
47:20 |
The west side also shall be the great sea from the border, till a man cometh opposite Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
47:20 |
The west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
ABP
|
47:20 |
This part of the [2sea 1great] defines the bounds unto before the entrance of Hamath, unto its entrance. These are the borders towards the west.
|
Ezek
|
NHEBME
|
47:20 |
The west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
Rotherha
|
47:20 |
And for the west side, the great sea, from the boundary as far as over against the entering in of Hamath— this is the west side.
|
Ezek
|
LEB
|
47:20 |
⌞And on the west side⌟ the Great Sea shall be the boundary up to opposite Lebo-Hamath. ⌞This is the western boundary⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
47:20 |
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
47:20 |
And to the west side the great sea shall be the border straight unto Hamath. This [shall be] the west side.
|
Ezek
|
Webster
|
47:20 |
The west side also [shall be] the great sea from the border, till a man cometh over against Hamath. This [is] the west side.
|
Ezek
|
Darby
|
47:20 |
— And the west side shall be the great sea from the border, as far as over against the entering into Hamath: this is the west side.
|
Ezek
|
ASV
|
47:20 |
And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
LITV
|
47:20 |
And the west side is the Great Sea from the border until beside the entrance of Hamath; this is the west side.
|
Ezek
|
Geneva15
|
47:20 |
The West parte also shalbe the great sea from the border, till a man come ouer against Hamath: this shalbe the West part.
|
Ezek
|
CPDV
|
47:20 |
And the region toward the sea will have its confines from the great sea continuing directly until one arrives at Hamath. This is the region of the sea.
|
Ezek
|
BBE
|
47:20 |
And the west side will be the Great Sea, from the limit on the south to a point opposite the way into Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
DRC
|
47:20 |
And the side toward the sea, is the great sea from the borders straight on, till thou come to Emath: this is the side of the sea.
|
Ezek
|
GodsWord
|
47:20 |
On the west side the Mediterranean Sea is the border up to a point opposite Hamath Pass. This is the west side.
|
Ezek
|
JPS
|
47:20 |
And the west side shall be the Great Sea, from the border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
47:20 |
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
NETfree
|
47:20 |
On the west side the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
AB
|
47:20 |
This part of the great sea forms a border, till one comes opposite the entrance of Hamath, even as far as the entrance thereof. These are the parts west of Hamath.
|
Ezek
|
AFV2020
|
47:20 |
And the west side is the Great Sea from the border until one is beside the entrance of Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
NHEB
|
47:20 |
The west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
NETtext
|
47:20 |
On the west side the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
UKJV
|
47:20 |
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come opposite to Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
Noyes
|
47:20 |
This is the south side southward. And the west side shall be the great sea, from the border till a man come over against Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
KJV
|
47:20 |
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
KJVA
|
47:20 |
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
AKJV
|
47:20 |
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
RLT
|
47:20 |
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
MKJV
|
47:20 |
And the west side is the Great Sea from the border until one is beside the entrance of Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
YLT
|
47:20 |
`And the west quarter is the great sea, from the border till over-against the coming in to Hamath: this is the west quarter.
|
Ezek
|
ACV
|
47:20 |
And the west side shall be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:20 |
E o lado do ocidente será o grande mar, desde o limite até chegar a Hamate: este será o lado do ocidente.
|
Ezek
|
Mg1865
|
47:20 |
Ny lafiny andrefana koa dia ny Ranomasina Lehibe hatramin’ ny faritany ka hatrany akaikin’ i Hamata. Izany no lafiny andrefana.
|
Ezek
|
FinPR
|
47:20 |
Sitten länsipuoli: Suuri meri rajasta sen paikan kohdalle, mistä mennään Hamatiin. Tämä on länsipuoli.
|
Ezek
|
FinRK
|
47:20 |
Länsipuolella rajana on Suurimeri eteläisen rajan päästä sinne asti, mistä mennään Hamatiin. Tämä on länsiraja.
|
Ezek
|
ChiSB
|
47:20 |
西方的邊界是以大海為界,直到哈瑪特口的對面:這是西方的邊界。
|
Ezek
|
ChiUns
|
47:20 |
「西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
|
Ezek
|
BulVeren
|
47:20 |
А западната страна ще бъде голямото море от южната граница до прохода срещу Емат. Това е западната страна.
|
Ezek
|
AraSVD
|
47:20 |
وَجَانِبُ ٱلْغَرْبِ ٱلْبَحْرُ ٱلْكَبِيرُ مِنَ ٱلتُّخْمِ إِلَى مُقَابِلِ مَدْخَلِ حَمَاةَ. وَهَذَا جَانِبُ ٱلْغَرْبِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
47:20 |
La okcidenta rando estas la Granda Maro, ĝis la komenco de Ĥamat; tio estas la rando okcidenta.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
47:20 |
ทางด้านตะวันตก ทะเลใหญ่เป็นเขตแดนเรื่อยไปจนถึงตำบลที่อยู่ตรงข้ามทางเข้าเมืองฮามัท นี่เป็นเขตแดนด้านตะวันตก
|
Ezek
|
OSHB
|
47:20 |
וּפְאַת־יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּד֔וֹל מִגְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְב֣וֹא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
47:20 |
အနောက်ဘက်၌ မဟာပင်လယ်သည် တောင် ဘက်မှစ၍၊ ဟာမတ်မြို့တဘက်တချက်တိုင်အောင် ပိုင်းခြားလျက်ရှိရမည်။ ဤ၍ကား၊ အနောက်ဘက်အပိုင်း အခြားဖြစ်သတည်း။
|
Ezek
|
FarTPV
|
47:20 |
«مرز غربی از دریای مدیترانه به طرف شمال تا نقطهای در غرب گذرگاه حمات میباشد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
47:20 |
Maġhribī sarhad Bahīrā-e-Rūm hai jo shimāl meṅ Labo-hamāt ke muqābil ḳhatm hotī hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
47:20 |
På västra sidan ska gränsen utgöras av Stora havet och gå från sydgränsen till en punkt mitt emot det ställe där vägen går till Hamat. Detta är västra sidan.
|
Ezek
|
GerSch
|
47:20 |
Und die Westseite bildet das große Meer, von der Süd- Grenze an bis man gegenüber von Hamat kommt. Das ist die Westseite.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
47:20 |
At ang dakong kalunuran ay magiging ang malaking dagat, mula sa hangganang timugan hanggang sa tapat ng pasukan sa Hamath. Ito ang dakong kalunuran.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
47:20 |
Meren puoli: Suuri meri rajasta sen paikan kohdalle, mistä mennään Hamatiin. Tämä on meren puoli.
|
Ezek
|
Dari
|
47:20 |
سرحد غربی، در امتداد بحیرۀ مدیترانه پیش رفته به طرف شمال تا نقطۀ غربی گذرگاه حمات ادامه می یابد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
47:20 |
Oo tan dhanka galbeedna waxay ahaan doontaa badda weyn ilaa soohdinta koonfureed iyo ilaa la yimaado meel Xamaad ka soo hor jeedda. Oo taasuna waa soohdinta dhanka galbeed.
|
Ezek
|
NorSMB
|
47:20 |
På vestsida er Storhavet frå dette skilet til dit der ein gjeng til Hamat. Dette er vestsida.
|
Ezek
|
Alb
|
47:20 |
Ana perëndimore do të jetë Deti i Madh, nga kufiri i jugut deri përpara hyrjes së Hamathit. Kjo është ana perëndimore.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
47:20 |
서쪽 편 또한 사람이 하맛 맞은편에 이를 때까지 그 경계에서부터 대해가 되리니 이것이 서쪽 편이니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
47:20 |
А западна ће страна бити велико море, од те међе до према уласку у Емат; то је западна страна.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
47:20 |
And the coost of the see is the greet see, fro the niy coost bi streiyt, til thou come to Emath; this is the coost of the see.
|
Ezek
|
Mal1910
|
47:20 |
പടിഞ്ഞാറുഭാഗമോ: തെക്കെ അതിർമുതൽ ഹമാത്തിലേക്കുള്ള തിരിവിന്റെ അറ്റംവരെയും മഹാസമുദ്രം ആയിരിക്കേണം; അതു പടിഞ്ഞാറെ ഭാഗം.
|
Ezek
|
KorRV
|
47:20 |
서방은 대해라 남편 지계에서부터 맞은편 하맛 어귀까지 이르나니 이는 그 서방이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
47:20 |
قربده خَمات کِچئدئنئن موقابئلئندهکي يِره قدر بؤيوک دهنز سرحد اولاجاق. قرب سرحدي بلهدئر.
|
Ezek
|
KLV
|
47:20 |
The pemHov 'et retlh DIchDaq taH the Dun biQ'a', vo' the pemHov poS veH as Hop as Dung Daq the entrance vo' Hamath. vam ghaH the pemHov 'et retlh.
|
Ezek
|
ItaDio
|
47:20 |
E il lato occidentale sarà il mar grande, dal confine del paese, fin dirincontro all’entrata di Hamat. E questo sarà il lato occidentale.
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:20 |
Западный же предел - великое море, от южной границы до места против Емафа; это западный край.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
47:20 |
Сия страна юга и лива, сия страна моря великаго разделяет даже прямо входу Имаф, даже до входа его: сия суть яже к морю Имаф.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
47:20 |
τούτο το μέρος της θαλάσσης της μεγάλης ορίζει έως κατέναντι της εισόδου Ημάθ έως εισόδου αυτού ταύτά εστι τα προς θάλασσαν
|
Ezek
|
FreBBB
|
47:20 |
Et le côté de l'occident sera la grande mer, de cette dernière frontière jusque vis-à-vis de l'entrée de Hamath. C'est le côté occidental.
|
Ezek
|
LinVB
|
47:20 |
Epai ya Westi : ndelo ezali Mbu Enene banda ndelo ya Sudi tee Lebo-Amat ; yango ndelo epai ya Westi.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
47:20 |
És a nyugati oldal: a nagy tenger a határtól egészen egyenest Chamát feléig. Ez a nyugati oldal.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
47:20 |
西界大海、自南界至哈馬道、此爲西界、
|
Ezek
|
VietNVB
|
47:20 |
Phía tây, Biển Lớn sẽ là ranh giới đến tận điểm đối diện Lê-bô Ha-mát; ấy là ranh giới phía tây.
|
Ezek
|
LXX
|
47:20 |
τοῦτο τὸ μέρος τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁρίζει ἕως κατέναντι τῆς εἰσόδου Ημαθ ἕως εἰσόδου αὐτοῦ ταῦτά ἐστιν τὰ πρὸς θάλασσαν Ημαθ
|
Ezek
|
CebPinad
|
47:20 |
Ug ang kasadpan nga kiliran mao ang dakung dagat, gikan sa habagatan nga utlanan hangtud sa atbang sa pag-abut sa Hamath. Kini mao ang kasadpan nga kiliran.
|
Ezek
|
RomCor
|
47:20 |
Hotarul de apus va fi Marea cea Mare până la locul unde apucă spre Hamat; acesta va fi hotarul de apus.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
47:20 |
“Irepen palikapi sang Mediderenien oh tang kolahng paliepeng ong wasa kis ni palikapi en Wasahn Kot en Amad.
|
Ezek
|
HunUj
|
47:20 |
A nyugati oldal a Nagy-tenger a déli határtól a Hamát felé vezető útig. Ez a nyugati oldal.
|
Ezek
|
GerZurch
|
47:20 |
Und die Westseite: das grosse Meer bildet die Grenze bis gegenüber der Stelle, wo es nach Hamath hineingeht; das ist die Westseite.
|
Ezek
|
GerTafel
|
47:20 |
Und die Seite des Meeres ist das große Meer von der Grenze bis gegenüber von da, wo man nach Chamath kommt; das ist die Seite nach dem Meere.
|
Ezek
|
PorAR
|
47:20 |
E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
47:20 |
En den westerhoek, de grote zee, van de landpale af tot daar men recht tegenover Hamath komt; dat zal de westerhoek zijn.
|
Ezek
|
FarOPV
|
47:20 |
وطرف غربی دریای بزرگ ازحدی که مقابل مدخل حمات است خواهد بود و اینجانب غربی باشد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
47:20 |
Lohlangothi lwentshonalanga luzakuba lulwandle olukhulu kusukela emngceleni, kuze kube maqondana lokungena eHamathi. Lolu luhlangothi lwentshonalanga.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:20 |
E o lado do ocidente será o grande mar, desde o limite até chegar a Hamate: este será o lado do ocidente.
|
Ezek
|
Norsk
|
47:20 |
Og på vestsiden skal det store hav være grensen og gå fra sydgrensen til midt imot Hamat. Dette er vestsiden.
|
Ezek
|
SloChras
|
47:20 |
In zahodna stran bodi veliko morje od južne meje do tja, koder se pride nasproti Hamatu. To je zahodna stran.
|
Ezek
|
Northern
|
47:20 |
Qərbdə Xamat keçidinin qarşısındakı yerə qədər Böyük dəniz sərhəd olacaq. Qərb sərhədi belədir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
47:20 |
Und die Westseite: das große Meer, von der Südgrenze, bis man Hamath gegenüber kommt; das ist die Westseite. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
47:20 |
Un tā vakaru mala lai ir tā lielā jūra no tās robežas, līdz kamēr iet uz Hamatu. Šī būs tā vakaru mala.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
47:20 |
E o termo do occidente será o mar grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamath: este será o termo do occidente.
|
Ezek
|
ChiUn
|
47:20 |
「西界就是大海,從南界直到哈馬口對面之地。這是西界。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
47:20 |
Och den gränsan vesterut är ifrå stora hafvet rätt fram, allt intill Hamath; det vare gränsan vesterut.
|
Ezek
|
FreKhan
|
47:20 |
La limite du côté de l’Ouest, ce sera la grande Mer depuis la frontière Sud jusque droit dans la direction de Hamat: telle sera la limite du côté Ouest.
|
Ezek
|
FrePGR
|
47:20 |
Et le côté occidental sera la grande mer, depuis la frontière jusque vis-à-vis de Hamath. C'est le côté occidental.
|
Ezek
|
PorCap
|
47:20 |
A oeste: o mar Grande servirá de limite até à entrada de Hamat. É a fronteira ocidental.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
47:20 |
西の方はハマテの入口に至る大海を境とする。これが西の方である。
|
Ezek
|
GerTextb
|
47:20 |
Und die Westseite: Das große Meer bildet die Grenze bis gerade gegenüber von da, wo es nach Hamath hineingeht; das ist die Westseite.
|
Ezek
|
Kapingam
|
47:20 |
“Tagageinga i baahi-dai la go-di Tai Mediterranean, gaa-hana gi-baahi-ngeia gi dahi gowaa i-baahi-dai o-di Ala Nnoonua o Hamath.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
47:20 |
El lado occidental será el Mar Grande, desde la frontera (meridional) hasta enfrente de la entrada de Hamat. Este será el lado occidental.
|
Ezek
|
WLC
|
47:20 |
וּפְאַת־יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּד֔וֹל מִגְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְב֣וֹא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
47:20 |
Vakarinė riba bus Didžioji jūra iki Hamato. Tai bus vakarinė riba.
|
Ezek
|
Bela
|
47:20 |
А заходні надзел — вялікае мора, ад паўднёвай мяжы да месца насупраць Эмата; гэта заходні край.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
47:20 |
Und die Grenze gegen Abend ist vom großen Meer an stracks bis gen Hemath. Das sei die Grenze gegen Abend.
|
Ezek
|
FinPR92
|
47:20 |
Lännessä on rajana Suurimeri Lebo-Hamatin kohdalle asti. Tämä on maan länsiraja.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
47:20 |
Y al lado del occidente, la gran mar el un término, hasta en derecho para venir en Emat. Este será el lado del occidente.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
47:20 |
Aan de westkant vormt de grote zee de grens tot het punt, van waaruit men Chamat bereikt.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
47:20 |
Die Westgrenze ist die Mittelmeerküste bis dorthin, wo man nach Hamat kommt."
|
Ezek
|
UrduGeo
|
47:20 |
مغربی سرحد بحیرۂ روم ہے جو شمال میں لبو حمات کے مقابل ختم ہوتی ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
47:20 |
أَمَّا الْحُدُودُ الْغَرْبِيَّةُ فَتَكُونُ تُخُمَ الْبَحْرِ الْكَبِيرِ، فَتَمْتَدُّ مِنَ الْحُدُودِ الْجَنُوبِيَّةِ إِلَى مَدْخَلِ حَمَاةَ شَمَالاً. فَتَكَونُ هَذِهِ هِيَ حُدُودُكُمُ الْغَرْبِيَّةُ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
47:20 |
西面的地界是大海,从南面的地界到哈马口的对面。这是西面的地界。
|
Ezek
|
ItaRive
|
47:20 |
La parte occidentale sarà il mar Grande, da quest’ultima frontiera, fino difaccia all’entrata di Hamath. Tale, la parte occidentale.
|
Ezek
|
Afr1953
|
47:20 |
En aan die westekant die Groot See, van die grens af tot reg teenoor die plek waar die ingang na Hamat is; dit is die westekant.
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:20 |
Западный же предел – Великое море, от южной границы до места против Емафа; это западный край.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
47:20 |
मग़रिबी सरहद बहीराए-रूम है जो शिमाल में लबो-हमात के मुक़ाबिल ख़त्म होती है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
47:20 |
“Batıda Levo-Hamat'ın karşısındaki noktaya dek Akdeniz sınır oluşturacak. Batı sınırı bu olacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
47:20 |
En den westerhoek, de grote zee, van de landpale af tot daar men recht tegenover Hamath komt; dat zal de westerhoek zijn.
|
Ezek
|
HunKNB
|
47:20 |
A nyugati oldal pedig a nagy tenger, a határtól egészen addig a helyig, amely éppen szemben van az emáti bejáróval; ez a nyugati oldal.
|
Ezek
|
Maori
|
47:20 |
Na, ko te rohe ki te hauauru ko te moana nui, ka takoto atu i te rohe ki te tonga a tae noa ki te ritenga atu o Hamata. Ko te taha tenei ki te hauauru.
|
Ezek
|
HunKar
|
47:20 |
És a nyugoti oldal: a nagy-tenger, ama határtól fogva addig, a hol egyenesen Hamátba menni: ez a nyugoti oldal.
|
Ezek
|
Viet
|
47:20 |
Phía tây sẽ là biển lớn, từ bờ cõi phía nam cho đến lối vào Ha-mát; ấy là phía tây.
|
Ezek
|
Kekchi
|
47:20 |
Li nuba̱l li cuan saˈ li oeste, aˈan li palau Mediterráneo. Nacuulac saˈ li norte toj saˈ li oqueba̱l re Hamat. Aˈan li nuba̱l li cuan saˈ li oeste.
|
Ezek
|
Swe1917
|
47:20 |
Och på västra sidan skall gränsen utgöras av Stora havet och gå från sydgränsen till en punkt mitt emot det ställe där vägen går till Hamat. Detta är västra sidan.
|
Ezek
|
CroSaric
|
47:20 |
A zapadna strana: granica je Veliko more pa do nadomak Ulaza u Hamat - zapadna strana.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
47:20 |
Còn phía tây : Biển Lớn được dùng làm ranh giới cho tới trước mặt Cửa Ải Kha-mát : đó là ranh giới phía tây.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
47:20 |
Or le côté de l’Occident sera la grande mer, depuis la frontière du Midi jusques à l’endroit de l’entrée de Hamath, ce sera là le côté de l’Occident.
|
Ezek
|
FreLXX
|
47:20 |
Telle est la limite du. sud et du sud-ouest ; celle de l'occident est la grande mer elle-même ; elle va jusqu'au golfe d'Emath ; telle est la limite vers la mer d'Émath.
|
Ezek
|
Aleppo
|
47:20 |
ופאת ים הים הגדול מגבול עד נכח לבוא חמת זאת פאת ים
|
Ezek
|
MapM
|
47:20 |
וּפְאַת־יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּד֔וֹל מִגְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְב֣וֹא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
47:20 |
ופאת ים הים הגדול מגבול עד נכח לבוא חמת זאת פאת ים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
47:20 |
Батыс шекара Жерорта теңізін бойлай отырып, Лебо-Хаматқа қарама-қарсы жерге дейін созылады. Елдің батыс шекарасы осы болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
47:20 |
Et le côté de l’occident : la grande mer, depuis la frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath ; c’est le côté de l’occident.
|
Ezek
|
GerGruen
|
47:20 |
Die Westseite wird von dem großen Meer gebildet, von da an bis nach Chamat hin; das ist die Westseite.
|
Ezek
|
SloKJV
|
47:20 |
Tudi zahodna stran bo véliko morje od meje, dokler človek ne pride nasproti Hamátu. To je zahodna stran.
|
Ezek
|
Haitian
|
47:20 |
Sou bò solèy kouche a, se lanmè Mediterane a k'ap sèvi yo fwontyè moute rive sou yon bòn ki sou bò solèy kouche lavil Amat.
|
Ezek
|
FinBibli
|
47:20 |
Ja raja länteen päin on isosta merestä, rajasta kohdastansa aina Hamatiin; se on raja länteen päin.
|
Ezek
|
SpaRV
|
47:20 |
Y al lado del occidente la gran mar será el término hasta en derecho para venir á Hamath: este será el lado del occidente.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
47:20 |
Wedyn i'r gorllewin, Môr y Canoldir ei hun fydd y ffin i fyny'r holl ffordd at bwynt gyferbyn â Bwlch Chamath. Dyna ffin y gorllewin.
|
Ezek
|
GerMenge
|
47:20 |
Auf der Westseite aber bildet das große Meer die Grenze bis gerade gegenüber der Stelle, wo es nach Hamath hineingeht: dies ist die Westseite.«
|
Ezek
|
GreVamva
|
47:20 |
Το δε δυτικόν πλευρόν θέλει είσθαι η μεγάλη θάλασσα από του ορίου, εωσού έλθη τις κατέναντι της Αιμάθ. Τούτο είναι το δυτικόν πλευρόν.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
47:20 |
А за́хідній кінець — Велике море, від границі аж навпроти того, де йти на Хамат. Це за́хідній кінець.
|
Ezek
|
FreCramp
|
47:20 |
Le côté de l'occident sera la grande mer, de cette frontière jusque vis-à-vis de l'entrée de Hamath. C'est le côté de l'occident. "
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
47:20 |
А западна ће страна бити велико море, од те међе до према уласку у Емат; то је западна страна.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
47:20 |
Strona zaś zachodnia: Wielkie Morze od granicy aż do miejsca, skąd idzie się do Chamat. To jest strona zachodnia.
|
Ezek
|
FreSegon
|
47:20 |
Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath: ce sera le côté occidental.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
47:20 |
Y al lado del occidente la gran mar será el término hasta en derecho para venir á Hamath: este será el lado del occidente.
|
Ezek
|
HunRUF
|
47:20 |
A nyugati oldal a Nagy-tenger a déli határtól a Hamátba vezető útig. Ez a nyugati oldal.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
47:20 |
Vestgrænsen: Det store Hav danner Grænse til tværs over for det Sted, hvor Vejen gaar til Hamat. Det er Vestgrænsen.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
47:20 |
Na wes sait tu bai stap dispela bikpela biksi i stat long hap arere, inap long wanpela man i kamap pas klostu long Hemat. Dispela em i wes sait.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
47:20 |
Og Vestsiden skal være det store Hav fra Landemærket indtil tværs over for Hamath; dette er Vestsiden.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
47:20 |
La limite du côté de la mer sera la grande mer, en droite ligne, depuis la frontière jusqu’à Emath ; ce sera la limite du côté de la mer.
|
Ezek
|
PolGdans
|
47:20 |
Strona zaś zachodnia morze wielkie od granicy aż przeciwko kędy się wchodzi do Emat, tać jest strona zachodnia.
|
Ezek
|
JapBungo
|
47:20 |
西の方は大海にしてこの界よりハマテにおよぶ西の方は是のごとし
|
Ezek
|
GerElb18
|
47:20 |
Und die Westseite: das große Meer, von der Südgrenze, bis man Hamath gegenüber kommt; das ist die Westseite. -
|