Ezek
|
RWebster
|
47:4 |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
47:4 |
Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the waist.
|
Ezek
|
ABP
|
47:4 |
And he went through in the water, the water of release, and he measured a thousand, and he went through the water unto the knees. And he measured a thousand, and he went through the water unto his loin.
|
Ezek
|
NHEBME
|
47:4 |
Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the waist.
|
Ezek
|
Rotherha
|
47:4 |
Then measured he a thousand, and caused me to pass through the waters—waters reaching to the knees,—and again measured he a thousand, and caused me to pass through-waters reaching to the loins.
|
Ezek
|
LEB
|
47:4 |
And he measured a thousand cubits, and he brought me over into the waters and it was ⌞knee deep⌟. And he measured a thousand cubits, and he brought me over into the waters and it was ⌞waist deep⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
47:4 |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
47:4 |
Again he measured a thousand and brought me through the waters; the waters [were] to the knees. Again he measured a thousand and brought me through; the waters [were] to the loins.
|
Ezek
|
Webster
|
47:4 |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters [were] to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters [were] to the loins.
|
Ezek
|
Darby
|
47:4 |
And he measured a thousand [cubits], and caused me to pass through the waters: the waters were to the knees. And he measured a thousand and caused me to pass through: the waters were to the loins.
|
Ezek
|
ASV
|
47:4 |
Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the loins.
|
Ezek
|
LITV
|
47:4 |
And he measured a thousand and passed me through the water, water to the knees. And he measured a thousand, and passed me through water to the loins.
|
Ezek
|
Geneva15
|
47:4 |
Againe he measured a thousande, and brought me through the waters: the waters were to the knees: againe he measured a thousand, and brought me through: ye waters were to ye loynes.
|
Ezek
|
CPDV
|
47:4 |
And again he measured one thousand, and he led me forward, through the water, up to the knees.
|
Ezek
|
BBE
|
47:4 |
And again, measuring a thousand cubits, he made me go through the waters which came up to my knees. Again, measuring a thousand, he made me go through the waters up to the middle of my body.
|
Ezek
|
DRC
|
47:4 |
And again he measured a thousand, and he brought me through the water up to the knees.
|
Ezek
|
GodsWord
|
47:4 |
Then he measured off another 1,500 feet and led me through the water. The water came up to my knees. He measured off another 1,500 feet and led me through the water. The water came up to my waist.
|
Ezek
|
JPS
|
47:4 |
Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through waters that were to the loins.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
47:4 |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
|
Ezek
|
NETfree
|
47:4 |
Again he measured 1,750 feet and led me through the water, which was now knee deep. Once more he measured 1,750 feet and led me through the water, which was waist deep.
|
Ezek
|
AB
|
47:4 |
and he passed through the water; it was water of a fountain. And again he measured a thousand, and passed through the water; and the water was up to his thighs. And again he measured a thousand; and he passed through water up to the loins.
|
Ezek
|
AFV2020
|
47:4 |
And he measured a thousand cubits, and brought me through the water—the water was up to the knees. And he measured a thousand, and brought me through water to the loins.
|
Ezek
|
NHEB
|
47:4 |
Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the waist.
|
Ezek
|
NETtext
|
47:4 |
Again he measured 1,750 feet and led me through the water, which was now knee deep. Once more he measured 1,750 feet and led me through the water, which was waist deep.
|
Ezek
|
UKJV
|
47:4 |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
|
Ezek
|
Noyes
|
47:4 |
Again he measured a thousand cubits, and led me through the waters, and the waters were to the knees. Again he measured a thousand cubits, and led me through, and the waters were to the loins.
|
Ezek
|
KJV
|
47:4 |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
|
Ezek
|
KJVA
|
47:4 |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
|
Ezek
|
AKJV
|
47:4 |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
|
Ezek
|
RLT
|
47:4 |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
|
Ezek
|
MKJV
|
47:4 |
And he measured a thousand cubits, and passed me through the water, water to the knees. And he measured a thousand, and passed me through water to the loins.
|
Ezek
|
YLT
|
47:4 |
And he measureth a thousand, and causeth me to pass over into water--water to the knees. And he measureth a thousand, and causeth me to pass over--water to the loins.
|
Ezek
|
ACV
|
47:4 |
Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the loins.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:4 |
E mediu mil côvados ,e me fez passar pelas águas, que chegavam até os joelhos. Mediu mais mil, e me fez passar pelas águas, que chegavam até os lombos.
|
Ezek
|
Mg1865
|
47:4 |
Ary nandrefy arivo hakiho indray izy, dia nampitainy ny rano aho, ka halohalika ny rano. Ary nandrefy arivo hakiho indray izy, dia nampitainy aho, ka havalahana ny rano.
|
Ezek
|
FinPR
|
47:4 |
Sitten hän mittasi tuhat ja antoi minun käydä veden poikki: vettä oli polviin asti. Sitten hän mittasi tuhat ja antoi minun käydä poikki: vettä oli lanteisiin asti.
|
Ezek
|
FinRK
|
47:4 |
Hän mittasi toiset tuhat kyynärää ja vei minut veden poikki. Vettä oli polviin asti. Hän mittasi vielä tuhat kyynärää ja vei minut veden poikki. Vettä oli lanteisiin asti.
|
Ezek
|
ChiSB
|
47:4 |
他再量了一千肘,再叫我由水中走過,水深及膝。又量了一千肘,又叫我走過,水深及腰。
|
Ezek
|
ChiUns
|
47:4 |
他又量了一千肘,使我蹚过水,水就到膝;再量了一千肘,使我蹚过水,水便到腰;
|
Ezek
|
BulVeren
|
47:4 |
И пак премери хиляда и ме преведе през водата – водата беше до колене. И пак премери хиляда и ме преведе – водата беше до кръста.
|
Ezek
|
AraSVD
|
47:4 |
ثُمَّ قَاسَ أَلْفًا وَعَبَّرَنِي فِي ٱلْمِيَاهِ، وَٱلْمِيَاهُ إِلَى ٱلرُّكْبَتَيْنِ. ثُمَّ قَاسَ أَلْفًا وَعَبَّرَنِي، وَٱلْمِيَاهُ إِلَى ٱلْحَقْوَيْنِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
47:4 |
Kaj li mezuris ankoraŭ mil ulnojn, kaj transpasigis min trans la akvon; la akvo estis alta ĝis la genuoj. Kaj li mezuris ankoraŭ mil, kaj transpasigis min trans la akvon, kiu estis alta ĝis la lumboj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
47:4 |
แล้วท่านก็วัดได้อีกหนึ่งพัน แล้วนำข้าพเจ้าลุยน้ำไปและน้ำลึกถึงเข่า แล้วท่านก็วัดได้อีกหนึ่งพัน แล้วนำข้าพเจ้าลุยน้ำไป น้ำนั้นลึกเพียงเอว
|
Ezek
|
OSHB
|
47:4 |
וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַיַּעֲבִרֵ֥נִי בַמַּ֖יִם מַ֣יִם בִּרְכָּ֑יִם וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַיַּעֲבִרֵ֖נִי מֵ֥י מָתְנָֽיִם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
47:4 |
တဖန်အတောင်တထောင်စေ့အောင်တိုင်း၍ ရေးကူးစေပြန်လျှင်၊ ရေသည် ဒူးကိုမှီလေ၏။ တဖန် အတောင်တထောင်စေ့အောင်တိုင်း၍ ကူးစေပြန်လျှင်၊ ရေသည်ခါးကိုမှီလေ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
47:4 |
او پانصد متر دیگر اندازه گرفت و مرا از آب عبور داد، عمق آب تا زانوهایم بود، پانصد متر دیگر اندازه گرفت و مرا از آب گذراند عمق آب تا کمرم رسید.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
47:4 |
Us ne mazīd ādhe kilomīṭar kā fāsilā nāpā, phir mujhe dubārā pānī meṅ se guzarne ko kahā. Ab pānī ghuṭnoṅ tak pahuṅchā. Jab us ne tīsrī martabā ādhā kilomīṭar kā fāsilā nāp kar mujhe us meṅ se guzarne diyā to pānī kamr tak pahuṅchā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
47:4 |
Sedan mätte han upp ytterligare tusen alnar och lät mig där gå genom vattnet, och det räckte mig till knäna. Ännu en gång mätte han upp tusen alnar och lät mig gå genom vattnet som då räckte mig till höfterna.
|
Ezek
|
GerSch
|
47:4 |
Und er maß noch tausend Ellen und führte mich durch das Wasser; da ging mir das Wasser bis an die Knie. Und er maß noch tausend Ellen und führte mich hinüber, da ging mir das Wasser bis an die Lenden.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
47:4 |
Muling sumukat siya ng isang libo, at pinaraan niya ako sa tubig, sa tubig na hanggang mga tuhod. Muli siyang sumukat ng isang libo, at pinaraan niya ako sa tubig, sa tubig na hanggang sa mga balakang.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
47:4 |
Hän mittasi tuhat ja antoi minun kävellä veden poikki: vettä oli polviin asti. Hän mittasi tuhat ja antoi minun kävellä poikki: vettä oli vyötäisille asti.
|
Ezek
|
Dari
|
47:4 |
بعد پنجصد متر دیگر طول دریا را اندازه گرفت و به من کمک کرد تا از دریا عبور کنم. در این نقطه، آب تا زانوهایم می رسید. پنجصد متر دورتر از آنجا عمق آب تا به کمر بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
47:4 |
Oo haddana kun dhudhun ayuu qiyaasay oo biyuhuu i soo dhex mariyey, oo biyuhu waxay i joogeen lowyaha. Oo haddana kun dhudhun ayuu qiyaasay, oo biyuhuu i soo dhex mariyey, oo markanna biyuhu waxay i joogeen dhexda.
|
Ezek
|
NorSMB
|
47:4 |
So mælte han endå tusund alner til og hadde meg til å vada yver vatnet, vatn til knes. So mælte han endå tusund alner og hadde meg til å vada yver vatnet; det gjekk då upp til lenderne.
|
Ezek
|
Alb
|
47:4 |
Mati katërmijë kubitë të tjerë, pastaj më bëri të kapërcej ujërat; më arrinin te kyçet e këmbëve. Mati katërmijë kubitë të tjerë, pastaj më bëri të kaloj ujërat: më arrinin deri te ijët.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
47:4 |
다시 그가 천 큐빗을 측량한 뒤에 나를 데리고 그 물들을 지나가는데 그 물들이 무릎에까지 이르렀으며 다시 그가 천 큐빗을 측량한 뒤에 나를 데리고 지나가는데 그 물들이 허리에까지 이르렀더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
47:4 |
Потом опет измјери тисућу лаката, и преведе ме преко воде, а вода бјеше до кољена; опет измјери тисућу лаката, и преведе ме, а вода бјеше до појаса.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
47:4 |
And eft he mat a thousynde, and ledde me ouer thorouy the watir `til to the knees.
|
Ezek
|
Mal1910
|
47:4 |
അവൻ പിന്നെയും ആയിരം മുഴം അളന്നു, എന്നെ വെള്ളത്തിൽകൂടി കടക്കുമാറാക്കി; വെള്ളം മുട്ടോളം ആയി; അവൻ പിന്നെയും ആയിരം മുഴം അളന്നു, എന്നെ കടക്കുമാറാക്കി; വെള്ളം അരയോളം ആയി.
|
Ezek
|
KorRV
|
47:4 |
다시 일천 척을 척량하고 나로 물을 건너게 하시니 물이 무릎에 오르고 다시 일천 척을 척량하고 나로 물을 건너게 하시니 물이 허리에 오르고
|
Ezek
|
Azeri
|
47:4 |
داها مئن قولآچ اؤلچدو و منی دئزه قدر چيخان سولارين ائچئنه گتئردي. گئنه مئن قولآچ اؤلچدو و منی بله قدر چيخان سولارين ائچئنه گتئردي.
|
Ezek
|
KLV
|
47:4 |
Again ghaH juvta' wa' SaD, je caused jIH Daq juS vegh the bIQmey, bIQmey vetlh were Daq the knees. Again ghaH juvta' wa' SaD, je caused jIH Daq juS vegh the bIQmey, bIQmey vetlh were Daq the waist.
|
Ezek
|
ItaDio
|
47:4 |
Poi misurò altri mille cubiti, e mi fece valicar quelle acque; ed esse mi giungevano fino alle ginocchia. Poi misurò altri mille cubiti, e mi fece valicar quelle acque; ed esse mi giungevano fino a’ lombi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:4 |
И еще отмерил тысячу, и повел меня по воде; воды было по колено. И еще отмерил тысячу, и повел меня; воды было по поясницу.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
47:4 |
И (паки) измери тысящу, и преведе мя чрез воду, и взыде вода до колен: и размери тысящу, и взыде вода даже до чресл.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
47:4 |
και διήλθεν εν τω ύδατι ύδωρ αφέσεως και διεμέτρησεν χιλίους και διήλθεν το ύδωρ έως των γονάτων και διεμέτρησεν χιλίους και διήλθεν το ύδωρ έως οσφύος
|
Ezek
|
FreBBB
|
47:4 |
Il en mesura encore mille et me fit passer dans l'eau : de l'eau jusqu'aux genoux. Il en mesura encore mille et me fit passer l'eau : de l'eau jusqu'aux reins.
|
Ezek
|
LinVB
|
47:4 |
Ameki lisusu maboko nkoto yoko mpe akatisi ngai mai lisusu : mai mabuteli ngai tee o mabolongo. Ameki lisusu maboko nkoto yoko, akatisi ngai mai lisusu, mai makomi tee o loketo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
47:4 |
Erre mért ezret és átvezetett engem a vize, térdig érő vize; és mért ezret és átvezetett engem derékig érő vize.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
47:4 |
又量千肘、使我涉之、其水沒膝、再量千肘、使我涉之、其水沒腰、
|
Ezek
|
VietNVB
|
47:4 |
Người ấy đo một ngàn thước rồi dẫn tôi đi qua nước, nước cao đến đầu gối; người lại đo một ngàn thước và dẫn tôi đi qua nước, nước cao đến thắt lưng.
|
Ezek
|
LXX
|
47:4 |
καὶ διεμέτρησεν χιλίους καὶ διῆλθεν ἐν τῷ ὕδατι ὕδωρ ἕως τῶν μηρῶν καὶ διεμέτρησεν χιλίους καὶ διῆλθεν ὕδωρ ἕως ὀσφύος
|
Ezek
|
CebPinad
|
47:4 |
Misukod na usab siya usa ka libo ka maniko , ug gipaubog ako niya latas sa katubigan, katubigan nga diha kutob sa mga tuhod. Misukod na usab siya usa ka libo ka maniko , ug gipaubog ako niya latas sa katubigan , katubigan nga diha kutob sa mga hawak.
|
Ezek
|
RomCor
|
47:4 |
A mai măsurat iarăşi o mie de coţi şi m-a pus să trec prin apă, şi apa îmi venea până la genunchi. A măsurat iarăşi o mie de coţi şi m-a trecut prin ea, şi apa îmi venea până la şolduri.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
47:4 |
Ih eri pil sohngala iaht 560, oh pihlo kohda lel ni pwikieiet. E pil sohngala iaht 560, oh pihlo kohda lel ni lukopeiet.
|
Ezek
|
HunUj
|
47:4 |
Ismét lemért ezret, és átvezetett a vízen: a víz térdig ért. Újra lemért ezret, és átvezetett: a víz derékig ért.
|
Ezek
|
GerZurch
|
47:4 |
Dann mass er noch tausend Ellen und liess mich durch das Wasser gehen, und das Wasser ging mir bis an die Kniee. Und er mass noch tausend Ellen und liess mich durch das Wasser gehen, und das Wasser ging mir bis an die Hüften.
|
Ezek
|
GerTafel
|
47:4 |
Und er maß tausend und führte mich durch die Wasser hindurch: Wasser der Knie; und er maß tausend, und führte mich hindurch: Wasser der Lenden.
|
Ezek
|
PorAR
|
47:4 |
De novo mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
47:4 |
Toen mat hij nog duizend ellen, en deed mij door de wateren doorgaan, en de wateren raakten tot aan de knieën; en hij mat nog duizend, en deed mij doorgaan, en de wateren raakten tot aan de lenden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
47:4 |
پس هزار ذراع پیمود ومرا از آبها عبور داد و آب به زانو میرسید و بازهزار ذراع پیموده، مرا عبور داد و آب به کمرمی رسید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
47:4 |
Walinganisa futhi inkulungwane, wangidabulisa emanzini; amanzi afika emadolweni. Walinganisa futhi inkulungwane, wangidabulisa; amanzi afika ekhalweni.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:4 |
E mediu mil côvados ,e me fez passar pelas águas, que chegavam até os joelhos. Mediu mais mil, e me fez passar pelas águas, que chegavam até os lombos.
|
Ezek
|
Norsk
|
47:4 |
Atter målte han tusen alen og lot mig vade gjennem vannet; da nådde vannet mig til knærne. Atter målte han tusen alen og lot mig vade gjennem vann som nådde til lendene.
|
Ezek
|
SloChras
|
47:4 |
Zopet je odmeril tisoč komolcev in mi velel iti skozi vode, ki so segale do kolen; še je odmeril tisoč in mi velel iti skozi vode, ki so segale do ledja.
|
Ezek
|
Northern
|
47:4 |
Daha min qulac ölçdü və məni dizə qədər çıxan suların içinə gətirdi. Yenə min qulac ölçdü və məni belə qədər çıxan suların içinə gətirdi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
47:4 |
und er maß tausend Ellen, und ließ mich durch die Wasser gehen, Wasser bis an die Knie; und er maß tausend Ellen, und ließ mich hindurchgehen, Wasser bis an die Hüften;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
47:4 |
Atkal viņš mēroja tūkstoš olektis un lika man brist pār to ūdeni, un tas ūdens man sniedzās līdz ceļiem, un viņš mēroja vēl tūkstoš olektis, un lika man pārbrist, un tas ūdens man sniedzās līdz gurniem.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
47:4 |
E mediu mil covados, e me fez passar pelas aguas, aguas que me davam pelos joelhos; e mediu mais mil, e me fez passar por aguas que me davam pelos lombos.
|
Ezek
|
ChiUn
|
47:4 |
他又量了一千肘,使我蹚過水,水就到膝;再量了一千肘,使我蹚過水,水便到腰;
|
Ezek
|
SweKarlX
|
47:4 |
Och mälte ännu en gång tusende alnar, och förde mig uti vattnet, tilldess det gick mig upp till knän; och mälte åter tusende alnar, och lät mig gå deruti, tilldess det gick mig upp till länderna.
|
Ezek
|
FreKhan
|
47:4 |
Il en mesura encore mille et me fit traverser l’eau: celle-ci arrivait aux genoux; il en mesura encore mille et me fit traverser: l’eau allait jusqu’aux reins.
|
Ezek
|
FrePGR
|
47:4 |
Puis il mesura mille coudées et me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Ensuite il mesura mille coudées, et me fit traverser, et j'avais de l'eau jusqu'aux reins.
|
Ezek
|
PorCap
|
47:4 |
Mediu ainda mil côvados e fez-me atravessar a água; ela chegava-me aos joelhos. Mediu ainda mil côvados e fez-me atravessar a água; chegava-me aos quadris.
|
Ezek
|
JapKougo
|
47:4 |
彼がまた一千キュビトを測って、わたしを渡らせると、水はひざに達した。彼がまた一千キュビトを測って、わたしを渡らせると、水は腰に達した。
|
Ezek
|
GerTextb
|
47:4 |
Hierauf maß er wieder tausend Ellen und führte mich durchs Wasser; dieses ging jetzt bis an die Kniee. Sodann maß er nochmals tausend Ellen und führte mich durchs Wasser; dieses ging nun bis an die Hüften.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
47:4 |
Otra vez midió mil y me hizo pasar por las aguas, y las aguas (me llevaban) hasta las rodillas. Otra vez midió mil, y me hizo pasar, y las aguas (me llegaban) hasta la cintura.
|
Ezek
|
Kapingam
|
47:4 |
Gei mee ga-hagatau labelaa nia piidi e-1,500, gei nia wai ga-honu-aga guu-tugi i ogu duli. Mee ga-hagatau labelaa nia piidi e-1,500 gei nia wai gu-honu-aga guu-tugi i dogu dungaalodo.
|
Ezek
|
WLC
|
47:4 |
וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַיַּעֲבִרֵ֥נִי בַמַּ֖יִם מַ֣יִם בִּרְכָּ֑יִם וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף וַיַּעֲבִרֵ֖נִי מֵ֥י מָתְנָֽיִם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
47:4 |
Jis vėl atmatavo tūkstantį uolekčių ir vedė mane per vandenį. Dabar vanduo man siekė iki kelių. Dar kartą atmatavęs tūkstantį uolekčių, vėl vedė mane per vandenį. Vanduo man buvo iki juosmens.
|
Ezek
|
Bela
|
47:4 |
І яшчэ адмерыў тысячу, і павёў мяне па вадзе; вады было па калені. І яшчэ адмерыў тысячу, і павёў мяне; вады было па паясьніцу.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
47:4 |
Und maß abermal tausend Ellen und fuhrete mich durchs Wasser, bis mir's an die Kniee ging. Und maß noch tausend Ellen und ließ mich dadurch gehen, bis es mir an die Lenden ging.
|
Ezek
|
FinPR92
|
47:4 |
Hän mittasi taas tuhat kyynärää ja kehotti minua kulkemaan puron poikki, ja nyt vesi ulottui polviin. Taas hän mittasi tuhat kyynärää ja kehotti minua kulkemaan yli, ja vesi ulottui lanteisiin.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
47:4 |
Y midió otros mil, e hízome pasar por las aguas hasta las rodillas. Y midió otros mil, e hízome pasar por las aguas hasta los lomos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
47:4 |
Weer mat hij een afstand af van duizend el, en liet mij door het water waden: het water reikte tot de knieën. Weer mat hij een afstand af van duizend el, en liet mij door het water waden: het water reikte tot mijn middel.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
47:4 |
Dann maß er wieder 500 Meter ab und ließ mich durch das Wasser waten. Es reichte mir bis zu den Knien. Darauf maß er wieder 500 Meter ab und ließ mich durchwaten. Das Wasser ging mir bis an die Hüften.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
47:4 |
اُس نے مزید آدھے کلو میٹر کا فاصلہ ناپا، پھر مجھے دوبارہ پانی میں سے گزرنے کو کہا۔ اب پانی گھٹنوں تک پہنچا۔ جب اُس نے تیسری مرتبہ آدھا کلو میٹر کا فاصلہ ناپ کر مجھے اُس میں سے گزرنے دیا تو پانی کمر تک پہنچا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
47:4 |
ثُمَّ قَاسَ أَلْفَ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسِ مِئَةِ مِتْرٍ) أُخْرَى وَاجْتَازَ بِيَ الْمِيَاهَ الَّتِي بَلَغَ عُمْقُهَا الرُّكْبَتَيْنِ، وَعَادَ فَقَاسَ أَلْفَ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسِ مِئَةِ مِتْرٍ) ثَالِثَةً وَاجْتَازَ بِيَ الْمِيَاهَ الَّتِي بَلَغَ عُمْقُهَا إِلَى الْحَقْوَيْنِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
47:4 |
他又量了五百公尺,然后领我从水中走过去,水到了膝盖。他又量了五百公尺,然后领我走过去,水到了腰。
|
Ezek
|
ItaRive
|
47:4 |
Misurò altri mille cubiti, e mi fece attraversare le acque, ed esse m’arrivavano alle ginocchia. Misurò altri mille cubiti, e mi fece attraversare le acque, ed esse m’arrivavano sino ai fianchi.
|
Ezek
|
Afr1953
|
47:4 |
Toe het hy nog duisend gemeet en my deur die waters laat deurgaan — waters tot aan die knieë; en hy het nog duisend gemeet en my laat deurgaan — waters tot aan die heupe.
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:4 |
И еще отмерил тысячу, и повел меня по воде; воды было по колено. И еще отмерил тысячу, и повел меня; воды было по поясницу.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
47:4 |
उसने मज़ीद आधे किलोमीटर का फ़ासला नापा, फिर मुझे दुबारा पानी में से गुज़रने को कहा। अब पानी घुटनों तक पहुँचा। जब उसने तीसरी मरतबा आधा किलोमीटर का फ़ासला नापकर मुझे उसमें से गुज़रने दिया तो पानी कमर तक पहुँचा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
47:4 |
Bin arşın daha ölçtü ve beni dize kadar çıkan sulara getirdi. Bin arşın daha ölçtü, beni bele kadar çıkan sulara getirdi.
|
Ezek
|
DutSVV
|
47:4 |
Toen mat hij nog duizend ellen, en deed mij door de wateren doorgaan, en de wateren raakten tot aan de knieen; en hij mat nog duizend, en deed mij doorgaan, en de wateren raakten tot aan de lenden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
47:4 |
Majd ismét ezer könyököt mért, és átvezetett a vízen, és az térdig ért.
|
Ezek
|
Maori
|
47:4 |
I whanganga ano he mano e ia, a meinga ana ahau e ia kia tika na roto i nga wai; i nga turi te wai. I whanganga ano e ia he mano, a meinga ana ahau e ia kia tika i waenga; i nga hope te wai.
|
Ezek
|
HunKar
|
47:4 |
És mére ismét ezeret, és átvitt engem a vizen, a víz pedig térdig ér vala. És mére ismét ezeret és átvitt engem s a víz derékig ér vala.
|
Ezek
|
Viet
|
47:4 |
Người lại đo một ngàn, và khiến ta lội qua nước, nước vừa đến đầu gối ta. Người lại đo một ngàn, và khiến ta lội qua nước, nước lên đến hông ta.
|
Ezek
|
Kekchi
|
47:4 |
Nak quixbis o̱b ciento metro chic, li haˈ quicuulac saˈ xbe̱n cuok. O̱b ciento metro chic quixbis ut li haˈ quicuulac saˈ xcˈa̱mal insaˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
47:4 |
Åter mätte han upp tusen alnar och lät mig så gå över vattnet, och vattnet räckte mig där till knäna. Åter mätte han upp tusen alnar och lät mig så gå över vattnet, som där räckte mig upp till länderna.
|
Ezek
|
CroSaric
|
47:4 |
Ondje opet izmjeri tisuću lakata i provede me preko vode, a voda bijaše do koljena. I opet izmjeri tisuću lakata i prevede me preko vode što bijaše do bokova.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
47:4 |
Người ấy đo năm trăm thước nữa rồi dẫn tôi đi qua nước : nước ngập đến đầu gối. Người ấy lại đo năm trăm thước nữa rồi dẫn tôi đi qua nước : nước ngập đến ngang lưng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
47:4 |
Puis il mesura mille autres coudées ; et il me fit passer au travers de ces eaux-là, et elles me venaient jusqu’aux deux genoux ; puis il mesura mille autres coudées ; et il me fit passer au travers de ces eaux-là, et elles me venaient jusques aux reins.
|
Ezek
|
FreLXX
|
47:4 |
Et il mesura mille coudées, et il traversa l'eau, et il en eut jusqu'aux cuisses. Et il mesura mille coudées, et il traversa l'eau, et il en eut jusqu'aux reins.
|
Ezek
|
Aleppo
|
47:4 |
וימד אלף ויעברני במים מים ברכים וימד אלף ויעברני מי מתנים
|
Ezek
|
MapM
|
47:4 |
וַיָּ֣מׇד אֶ֔לֶף וַיַּעֲבִרֵ֥נִי בַמַּ֖יִם מַ֣יִם בִּרְכָּ֑יִם וַיָּ֣מׇד אֶ֔לֶף וַיַּעֲבִרֵ֖נִי מֵ֥י מׇתְנָֽיִם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
47:4 |
וימד אלף ויעברני במים מים ברכים וימד אלף ויעברני מי מתנים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
47:4 |
Хабаршы тағы бір мың шынтақты өлшеп алды да, мені тіземнен келіп тұрған ағынды судан өткізді. Ол қайтадан бір мың шынтақты өлшеп алып, енді мені белуардан келетін судан өткізді.
|
Ezek
|
FreJND
|
47:4 |
Et il mesura 1000 [coudées], et me fit traverser les eaux, – des eaux [montant] jusqu’aux genoux. Et il mesura 1000 [coudées], et me fit traverser, – des eaux [montant] jusqu’aux reins.
|
Ezek
|
GerGruen
|
47:4 |
Er maß aufs neue tausend Ellen ab und hieß mich durch das Wasser gehn. Es ging bis an die Knie. Er maß aufs neue tausend Ellen ab und hieß mich durch das Wasser gehn. Es reichte an die Hüften.
|
Ezek
|
SloKJV
|
47:4 |
Ponovno je izmeril tisoč in me privedel skozi vode; vode so bile do kolen. Ponovno je izmeril tisoč in me privedel skozi; vode so bile do ledij.
|
Ezek
|
Haitian
|
47:4 |
Li mezire yon lòt senksan (500) mèt ankò, li fè m' janbe dlo a, dlo a ban mwen nan jenou. Li mezire yon lòt senksan (500) mèt ankò, li fè m' janbe dlo a, dlo a ban mwen nan ren.
|
Ezek
|
FinBibli
|
47:4 |
Ja mittasi vielä tuhannes kyynärää, ja vei minun veteen polviini saakka; ja mittasi jälleen tuhannen kyynärää ja antoi minun mennä siihen kupeisiin saakka.
|
Ezek
|
SpaRV
|
47:4 |
Y midió otros mil, é hízome pasar por las aguas hasta las rodillas. Midió luego otros mil, é hízome pasar por las aguas hasta los lomos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
47:4 |
Mesurodd 525 metr arall, ac yna fy arwain drwy'r dŵr eto. Erbyn hyn roedd i fyny at fy ngliniau. Mesurodd 525 metr arall, ac roedd y dŵr i fyny at fy nghanol.
|
Ezek
|
GerMenge
|
47:4 |
als er dann nochmals tausend Ellen abgemessen hatte und mich durch das Wasser gehen hieß, ging mir das Wasser bis an die Knie; als er hierauf nochmals tausend Ellen abgemessen hatte und mich hindurchgehen hieß, ging mir das Wasser bis an die Hüften;
|
Ezek
|
GreVamva
|
47:4 |
Και εμέτρησε χιλίας και με διεβίβασε διά των υδάτων· τα ύδατα ήσαν έως των γονάτων. Πάλιν εμέτρησε χιλίας και με διεβίβασε· τα ύδατα ήσαν έως της οσφύος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
47:4 |
І відмі́ряв ще тисячу, і перепрова́див мене водою, водою по коліна; і відміряв ще тисячу, і перепрова́див мене водою по сте́гна.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
47:4 |
Потом опет измери хиљаду лаката, и преведе ме преко воде, а вода беше до колена; опет измери хиљаду лаката, и преведе ме, а вода беше до појаса.
|
Ezek
|
FreCramp
|
47:4 |
Il en mesura encore mille et me fit passer dans l'eau : de l'eau jusqu'aux genoux. Il en mesura encore mille et me fit passer : de l'eau jusqu'aux reins.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
47:4 |
Potem odmierzył drugi tysiąc i przeprowadził mnie przez wodę, a woda sięgała aż do kolan; i znów odmierzył tysiąc i przeprowadził mnie przez wodę, a ta sięgała aż do bioder.
|
Ezek
|
FreSegon
|
47:4 |
Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser, et j'avais de l'eau jusqu'aux reins.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
47:4 |
Y midió otros mil, é hízome pasar por las aguas hasta las rodillas. Midió luego otros mil, é hízome pasar por las aguas hasta los lomos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
47:4 |
Ismét lemért ezret, és átvezetett a vízen: a víz térdig ért. Újra lemért ezret, és átvezetett: a víz derékig ért.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
47:4 |
Da han atter havde maalt 1000 Alen, lod han mig paa ny gaa gennem Vandet, Vand til Knæene; og da han atter havde maalt 1000 Alen, lod han mig paa ny gaa gennem Vandet, som der naaede til Hoften.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
47:4 |
Na gen em i mitaim 1,000, na bringim mi i go brukim ol wara. Ol wara i stap inap long ol skru bilong lek. Na gen Em i mitaim 1,000, na bringim mi i go brukim. Ol wara i stap inap long ol namel bilong bel.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
47:4 |
Og han maalte atter tusinde Alen og førte mig igennem Vandet, Vand til Knæerne; og han maalte atter tusinde og førte mig over, Vand til Hofterne.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
47:4 |
Il mesura encore mille coudées, et il me fit traverser l’eau, et j’en avais jusqu’aux genoux.
|
Ezek
|
PolGdans
|
47:4 |
Potem wymierzył drugi tysiąc, a przewiódł mię przez wodę, przez wodę aż do kolan; i zaś wymierzył trzeci tysiąc, i przewiódł mię przez wodę aż do biódr.
|
Ezek
|
JapBungo
|
47:4 |
彼また一千を度り我を渉らしむるに水膝にまでおよぶ而してまた一千を度り我を渉らしむるに水腰にまで及ぶ
|
Ezek
|
GerElb18
|
47:4 |
und er maß tausend Ellen, und ließ mich durch die Wasser gehen-Wasser bis an die Knie; und er maß tausend Ellen, und ließ mich hindurchgehen-Wasser bis an die Hüften;
|