Ezek
|
RWebster
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
ABP
|
47:7 |
In my turning, and behold, upon the edge of the river were [3trees 2many 1exceedingly] on this side and that side.
|
Ezek
|
NHEBME
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
Rotherha
|
47:7 |
When I returned, then lo! by the bank of the river, trees very many,—on this side and on that side.
|
Ezek
|
LEB
|
47:7 |
⌞When I returned⌟, then look! On the bank of the river were many trees ⌞on both sides⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
47:7 |
And as I turned, behold, at the bank of the river [were] very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
Webster
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, at the bank of the river [were] very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
Darby
|
47:7 |
When I returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
ASV
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
LITV
|
47:7 |
When I returned, then, behold, on the lip of the torrent were many trees on this side and on that side.
|
Ezek
|
Geneva15
|
47:7 |
Nowe when I returned, beholde, at the brinke of the riuer were very many trees on the one side, and on the other.
|
Ezek
|
CPDV
|
47:7 |
And when I had turned myself around, behold, on the bank of the torrent, there were very many trees on both sides.
|
Ezek
|
BBE
|
47:7 |
And he took me back, and I saw at the edge of the river a very great number of trees on this side and on that.
|
Ezek
|
DRC
|
47:7 |
And when I had turned myself, behold on the bank of the torrent were very many trees on both sides.
|
Ezek
|
GodsWord
|
47:7 |
Then the man led me back along the bank of the river. As I went back, I saw many trees on both sides of the river.
|
Ezek
|
JPS
|
47:7 |
Now when I had been brought back, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
NETfree
|
47:7 |
When I had returned, I noticed a vast number of trees on the banks of the river, on both sides.
|
Ezek
|
AB
|
47:7 |
as I returned. And behold, on the brink of the river there were very many trees on this side and on that side.
|
Ezek
|
AFV2020
|
47:7 |
When I returned, then behold, on the bank of the river were very many trees, on one side and on the other.
|
Ezek
|
NHEB
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
NETtext
|
47:7 |
When I had returned, I noticed a vast number of trees on the banks of the river, on both sides.
|
Ezek
|
UKJV
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
Noyes
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, at the brink of the river were very many trees, on the one side and on the other.
|
Ezek
|
KJV
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
KJVA
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
AKJV
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
RLT
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
MKJV
|
47:7 |
When I returned, then behold, on the edge of the torrent were very many trees, from here and from there.
|
Ezek
|
YLT
|
47:7 |
In my turning back, then, lo, at the edge of the stream are very many trees, on this side and on that side.
|
Ezek
|
ACV
|
47:7 |
Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:7 |
E enquanto eu voltava, eis que na margem do ribeiro do ribeiro havia muitíssimas árvores, de um lado e do outro.
|
Ezek
|
Mg1865
|
47:7 |
Ary nony niverina aho, indro, nisy hazo betsaka teny amoron’ ny ony, dia teny an-daniny roa.
|
Ezek
|
FinPR
|
47:7 |
Mutta kun minä tulin takaisin, niin katso: virran rannalla kasvoi hyvin paljon puita molemmilla puolin.
|
Ezek
|
FinRK
|
47:7 |
Tullessani takaisin näin, että virran molemmilla rannoilla kasvoi hyvin paljon puita.
|
Ezek
|
ChiSB
|
47:7 |
當我回來時,看,沿河兩岸,樹木很多。
|
Ezek
|
ChiUns
|
47:7 |
我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
|
Ezek
|
BulVeren
|
47:7 |
И когато се върнах, ето, на брега на реката имаше твърде много дървета от тази и от онази страна.
|
Ezek
|
AraSVD
|
47:7 |
وَعِنْدَ رُجُوعِي إِذَا عَلَى شَاطِئِ ٱلنَّهْرِ أَشْجَارٌ كَثِيرَةٌ جِدًّا مِنْ هُنَا وَمِنْ هُنَاكَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
47:7 |
Kiam mi revenis, mi vidis, ke sur la bordo de la torento estas jam tre multe da arboj sur ambaŭ flankoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
47:7 |
ขณะเมื่อข้าพเจ้ากลับ ดูเถิด ข้าพเจ้าเห็นต้นไม้มากมายอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำทั้งสองฟาก
|
Ezek
|
OSHB
|
47:7 |
בְּשׁוּבֵ֕נִי וְהִנֵּה֙ אֶל־שְׂפַ֣ת הַנַּ֔חַל עֵ֖ץ רַ֣ב מְאֹ֑ד מִזֶּ֖ה וּמִזֶּֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
47:7 |
ပြန်စဉ်အခါ မြစ်နားနှစ်ဘက်၌ များစွာသော အပင်တို့ကို ငါမြင် ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
47:7 |
و هنگامیکه به آنجا رسیدم در دو طرف رودخانه، درختان بسیاری دیدم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
47:7 |
Jab wāpas āyā to maiṅ ne dekhā ki dariyā ke donoṅ kināroṅ par muta'addid daraḳht lage haiṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
47:7 |
När jag kom tillbaka, såg jag många träd längs stränderna på båda sidor om floden.
|
Ezek
|
GerSch
|
47:7 |
Als ich nun zurückkehrte, siehe, da standen auf dieser und jener Seite am Ufer des Stromes sehr viele Bäume.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
47:7 |
Nang ako nga'y makabalik, narito, sa pangpang ng ilog, ay may totoong maraming puno ng kahoy sa magkabilang dako.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
47:7 |
Mutta kun tulin takaisin, katso: virran rannalla oli hyvin paljon puita molemmilla puolin.
|
Ezek
|
Dari
|
47:7 |
در هنگام بازگشت دیدم که درختان زیادی در دو طرف دریا سبز شده اند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
47:7 |
Haddaba markaan soo noqday, bal eeg, webiga qarkiisii waxaa ku yiil geedo tiro badan oo dhankan iyo dhankaasba kaga yaal.
|
Ezek
|
NorSMB
|
47:7 |
Då eg kom dit att, stod det på å-breiddi ei mengd med tre på den sida og hi sida.
|
Ezek
|
Alb
|
47:7 |
Pas kthimit tim, ja mbi bregun e lumit shumë drurë nga një anë dhe nga ana tjetër.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
47:7 |
이제 내가 돌아왔는데, 보라, 그 강둑의 이쪽과 저쪽에 나무가 심히 많더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
47:7 |
А кад се вратих, гле, по бријегу ријеци врло много дрва отуд и одовуд.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
47:7 |
And whanne Y hadde turned me, lo! in the ryuer of the stronde ful many trees on euer either side.
|
Ezek
|
Mal1910
|
47:7 |
ഞാൻ മടങ്ങിച്ചെന്നപ്പോൾ നദീതീരത്തു ഇക്കരെയും അക്കരെയും അനവധി വൃക്ഷം നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
47:7 |
내가 돌아간즉 강 좌우편에 나무가 심히 많더라
|
Ezek
|
Azeri
|
47:7 |
اورايا چاتاندا چايين هر ائکي قيراغيندا چوخلو آغاج گؤردوم.
|
Ezek
|
KLV
|
47:7 |
DaH ghorgh jIH ghajta' cheghta', yIlegh, Daq the bank vo' the bIQtIQ were very law' Sormey Daq the wa' retlh je Daq the latlh.
|
Ezek
|
ItaDio
|
47:7 |
E quando vi fui tornato, ecco un grandissimo numero d’alberi in su la riva del torrente di qua e di là.
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:7 |
И когда я пришел назад, и вот, на берегах потока много было дерев по ту и другую сторону.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
47:7 |
и се, на брезе речнем древеса многа зело сюду и сюду.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
47:7 |
εν τη επιστροφή μου και ιδού επί του χείλους του ποταμού δένδρα πολλά σφόδρα ένθεν και ένθεν
|
Ezek
|
FreBBB
|
47:7 |
En me retournant, j'aperçus sur le bord du torrent des arbres en très grand nombre des deux côtés.
|
Ezek
|
LinVB
|
47:7 |
Ntango nazongi namoni nzete ebele o mpembeni ya ebale.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
47:7 |
Midőn visszatértem, íme a patak partján igen sok fa, innen és onnan.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
47:7 |
旣返、則見河濱左右、林木繁多、
|
Ezek
|
VietNVB
|
47:7 |
Khi tôi trở lại, kìa, ở hai bên bờ sông có rất nhiều cây cối.
|
Ezek
|
LXX
|
47:7 |
ἐν τῇ ἐπιστροφῇ μου καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τοῦ χείλους τοῦ ποταμοῦ δένδρα πολλὰ σφόδρα ἔνθεν καὶ ἔνθεν
|
Ezek
|
CebPinad
|
47:7 |
Karon sa diha nga nahibalik ako, ania karon, sa tampi sa suba dihay daghan kaayo nga mga kahoy sa usa ka daplin ug sa mga daplin.
|
Ezek
|
RomCor
|
47:7 |
Când m-a adus înapoi, iată că pe malul râului era o mulţime de copaci pe amândouă părţile.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
47:7 |
oh ni ei lel mwo, I ahpw kilangada me diren tuhke pali koaros ni keilen pihlo.
|
Ezek
|
HunUj
|
47:7 |
Visszafelé menve láttam, hogy a patak partján innen is, túl is igen sok fa van.
|
Ezek
|
GerZurch
|
47:7 |
Als ich nun auf dem Rückweg war, sah ich am Ufer des Flusses auf beiden Seiten sehr viele Bäume stehen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
47:7 |
Als ich zurückkam, da siehe, es waren am Ufer des Baches sehr viele Bäume hüben und drüben.
|
Ezek
|
PorAR
|
47:7 |
Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
47:7 |
Als ik wederkeerde, ziet, zo was er aan den oever der beek zeer veel geboomte, van deze en van gene zijde.
|
Ezek
|
FarOPV
|
47:7 |
و چون برگشتم اینک بر کنار نهر از اینطرف و از آنطرف درختان بینهایت بسیار بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
47:7 |
Ekubuyeleni kwami, khangela-ke, ekhunjini lomfula kwakulezihlahla ezinengi kakhulu ngapha langapha.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
47:7 |
E enquanto eu voltava, eis que na margem do ribeiro do ribeiro havia muitíssimas árvores, de um lado e do outro.
|
Ezek
|
Norsk
|
47:7 |
Da jeg vendte tilbake, se, da stod det på bekkens bredd en stor mengde trær på begge sider.
|
Ezek
|
SloChras
|
47:7 |
Ko sem se pa vračal, glej, ob reki je bilo mnogo drevja na tej in na oni strani.
|
Ezek
|
Northern
|
47:7 |
Oraya çatanda çayın hər iki sahilində çoxlu ağac gördüm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
47:7 |
Als ich zurückkehrte, siehe, da standen an dem Ufer des Flusses sehr viele Bäume auf dieser und auf jener Seite.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
47:7 |
Kad es nu nācu atpakaļ, redzi, tad upes malā bija ļoti daudz koku, šinī un viņā pusē.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
47:7 |
E, tornando eu, eis que á borda do ribeiro havia uma grande abundancia de arvores, de uma e de outra banda.
|
Ezek
|
ChiUn
|
47:7 |
我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
47:7 |
Och si, der stodo ganska mång trä i strandene på båda sidor.
|
Ezek
|
FreKhan
|
47:7 |
Lorsque je revins, voici qu’il y avait sur le bord du torrent un grand nombre d’arbres, des deux côtés.
|
Ezek
|
FrePGR
|
47:7 |
Y étant revenu, je vis sur le bord de la rivière des arbres en très grand nombre d'un côté et de l'autre.
|
Ezek
|
PorCap
|
47:7 |
Quando aí cheguei, eis que à beira da torrente havia grande quantidade de árvores, em cada uma das margens.
|
Ezek
|
JapKougo
|
47:7 |
わたしが帰ってくると、見よ、川の岸のこなたかなたに、はなはだ多くの木があった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
47:7 |
Als ich nun zurückkam, da gewahrte ich am Rande des Flusses sehr viele Bäume auf beiden Seiten.
|
Ezek
|
Kapingam
|
47:7 |
I dogu dau-adu gi-golo, gei au gaa-mmada gi-nia laagau e-logo ala guu-tomo i taalinga di monowai i-nia baahi e-lua.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
47:7 |
Y cuando hube vuelto, vi sobre la orilla del río muchísimos árboles, a una y otra parte.
|
Ezek
|
WLC
|
47:7 |
בְּשׁוּבֵ֕נִי וְהִנֵּה֙ אֶל־שְׂפַ֣ת הַנַּ֔חַל עֵ֖ץ רַ֣ב מְאֹ֑ד מִזֶּ֖ה וּמִזֶּֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
47:7 |
Grįžęs mačiau labai daug medžių abiejuose upės krantuose.
|
Ezek
|
Bela
|
47:7 |
І калі я прыйшоў назад, і вось, на берагах патока многа было дрэў па той і па другі бок.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
47:7 |
Und siehe, da stunden sehrviel Baume am Ufer auf beiden Seiten.
|
Ezek
|
FinPR92
|
47:7 |
Paluumatkalla minä näin, että virran rannalla kasvoi molemmilla puolin hyvin paljon puita.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
47:7 |
Y tornando yo, he aquí en la ribera del arroyo que había árboles muy muchos de la una parte, y de la otra.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
47:7 |
en onderweg zag ik aan beide oevers van de beek een zeer groot aantal bomen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
47:7 |
Da sah ich auf beiden Seiten des Flusses sehr viele Bäume stehen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
47:7 |
جب واپس آیا تو مَیں نے دیکھا کہ دریا کے دونوں کناروں پر متعدد درخت لگے ہیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
47:7 |
وَإِذَا بِي أَجِدُ عَلَيْهِ أَشْجَاراً كَثِيرَةً قَائِمَةً عَلَى ضَفَّتَيْهِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
47:7 |
我回来以后,看见河这边和那边的岸上有很多树木。
|
Ezek
|
ItaRive
|
47:7 |
Tornato che vi fu, ecco che sulla riva del torrente c’erano moltissimi alberi, da un lato all’altro.
|
Ezek
|
Afr1953
|
47:7 |
Terwyl ek teruggaan, kyk, toe het ek aan die kant van die stroom 'n menigte bome gesien, aan altwee kante.
|
Ezek
|
RusSynod
|
47:7 |
И когда я пришел назад, и вот, на берегах потока много было деревьев по ту и другую сторону.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
47:7 |
जब वापस आया तो मैंने देखा कि दरिया के दोनों किनारों पर मुतअद्दिद दरख़्त लगे हैं।
|
Ezek
|
TurNTB
|
47:7 |
Oraya varınca, ırmağın her iki kıyısında birçok ağaç gördüm.
|
Ezek
|
DutSVV
|
47:7 |
Als ik wederkeerde, ziet, zo was er aan den oever der beek zeer veel geboomte, van deze en van gene zijde.
|
Ezek
|
HunKNB
|
47:7 |
Amikor visszatértem, íme, a folyó partján igen sok fa volt mindkét oldalon.
|
Ezek
|
Maori
|
47:7 |
Hoki rawa atu ahau, na i te pareparenga o te awa tona tini o te rakau i tetahi taha, i tetahi taha.
|
Ezek
|
HunKar
|
47:7 |
És mikor visszatértem, ímé, a folyó partján igen sok fa vala mindkét felől.
|
Ezek
|
Viet
|
47:7 |
Khi đến đó rồi, nầy, bên nầy và bên kia bờ sông có cây rất nhiều.
|
Ezek
|
Kekchi
|
47:7 |
Nak cuanquin aran, quicuil nak cuanqueb nabaleb li ni̱nki cheˈ chire li nimaˈ saˈ xcaˈ pacˈalil.
|
Ezek
|
Swe1917
|
47:7 |
Och när han hade fört mig dit tillbaka, fick jag se träd i stor myckenhet stå på strömmens strand, på båda sidor.
|
Ezek
|
CroSaric
|
47:7 |
I kad se vratih, gle, na obali s obje strane mnoga stabla.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
47:7 |
Khi tôi trở lại, thì này : có rất nhiều cây cối ở hai bên bờ sông.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
47:7 |
Quand j’y fus revenu, voilà un fort grand nombre d’arbres sur les deux bords du torrent.
|
Ezek
|
FreLXX
|
47:7 |
Par laquelle je pouvais revenir. Et voilà qu'il y avait sur les deux rives du fleuve une grande multitude d'arbres.
|
Ezek
|
Aleppo
|
47:7 |
בשובני—והנה אל שפת הנחל עץ רב מאד מזה ומזה
|
Ezek
|
MapM
|
47:7 |
בְּשׁוּבֵ֕נִי וְהִנֵּה֙ אֶל־שְׂפַ֣ת הַנַּ֔חַל עֵ֖ץ רַ֣ב מְאֹ֑ד מִזֶּ֖ה וּמִזֶּֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
47:7 |
בשובני והנה אל שפת הנחל עץ רב מאד מזה ומזה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
47:7 |
Мен сол жерге қайтып келгенде, міне, өзеннің екі жағында да көптеген ағаштардың өсіп тұрғанын көрдім.
|
Ezek
|
FreJND
|
47:7 |
Quand j’y fus retourné, voici, au bord de la rivière, des arbres en très grand nombre, d’un côté et de l’autre.
|
Ezek
|
GerGruen
|
47:7 |
Bei meiner Rückkehr sah ich an des Flusses Ufer auf beiden Seiten viele Bäume stehn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
47:7 |
Torej, ko sem se vrnil, glej, na bregu reke je bilo zelo veliko dreves na tej strani in na drugi.
|
Ezek
|
Haitian
|
47:7 |
Lè m' rive la, mwen wè te gen anpil pyebwa sou de bò larivyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
47:7 |
Ja kuin minä itseni käänsin, katso, siellä oli sangen monta puuta rannalla molemmilla puolilla.
|
Ezek
|
SpaRV
|
47:7 |
Y tornando yo, he aquí en la ribera del arroyo había árboles muy muchos de la una parte y de la otra.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
47:7 |
Pan gyrhaeddais yno gwelais fod lot fawr o goed yn tyfu bob ochr i'r afon.
|
Ezek
|
GerMenge
|
47:7 |
Auf dem Rückwege sah ich nun am Ufer des Flusses auf beiden Seiten sehr viele Bäume stehen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
47:7 |
Και ότε επέστρεψα, ιδού, κατά το χείλος του ποταμού δένδρα πολλά σφόδρα, εντεύθεν και εντεύθεν.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
47:7 |
А коли я вернувся, то ось на бе́резі пото́ку дуже багато дере́в з цього й з того бо́ку.
|
Ezek
|
FreCramp
|
47:7 |
En me retournant, voici que j'aperçus sur le bord du torrent des arbres en très grand nombre, de chaque côté.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
47:7 |
А кад се вратих, гле, по брегу реци врло много дрва отуд и одовуд.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
47:7 |
A gdy się odwróciłem, oto na brzegu tej rzeki było bardzo wiele drzew po obu stronach;
|
Ezek
|
FreSegon
|
47:7 |
Quand il m'eut ramené, voici, il y avait sur le bord du torrent beaucoup d'arbres de chaque côté.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
47:7 |
Y tornando yo, he aquí en la ribera del arroyo había árboles muy muchos de la una parte y de la otra.
|
Ezek
|
HunRUF
|
47:7 |
Ahogy visszafelé mentem, láttam, hogy a patak partján innen is, túl is igen sok fa van.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
47:7 |
Da jeg kom tilbage, se, da var der ved Strømmens Bred en stor Mængde Træer paa begge Sider;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
47:7 |
Nau taim mi bin go bek, lukim, long arere bilong riva i gat planti diwai tru long wanpela sait na long arapela sait.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
47:7 |
Idet han førte mig tilbage, se, da stod der saare mange Træer ved Bredden af Bækken, paa denne og paa den anden Side.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
47:7 |
Quand je me fus tourné, voici, il y avait sur le bord du torrent une très grande quantité (beaucoup) d’arbres des deux côtés.
|
Ezek
|
PolGdans
|
47:7 |
A gdym się obrócił, oto na brzegu onego potoku było drzewo bardzo wielkie po obu stronach;
|
Ezek
|
JapBungo
|
47:7 |
我歸るに河の岸の此方彼方に甚だ衆多の樹々生ひ立るあり
|
Ezek
|
GerElb18
|
47:7 |
Als ich zurückkehrte, siehe, da standen an dem Ufer des Flusses sehr viele Bäume auf dieser und auf jener Seite.
|