Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 48:14  And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy to the LORD.
Ezek NHEBJE 48:14  They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Jehovah.
Ezek ABP 48:14  No part [3shall be sold 1of 2it], nor measured out for sale, nor shall there be removed any of the first produce of the land, for it is holy to the lord.
Ezek NHEBME 48:14  They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to the Lord.
Ezek Rotherha 48:14  And they shall not sell thereof, nor shall one exchange or alienate the first-fruits of the land,—for it is holy unto Yahweh.
Ezek LEB 48:14  And they shall not sell any part from it, and shall not exchange, and shall not transfer the best of the land, for it is holy to Yahweh.
Ezek RNKJV 48:14  And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto יהוה.
Ezek Jubilee2 48:14  They shall not sell of it, neither exchange nor transpose the firstfruits of the land; for [it is] consecrated unto the LORD.
Ezek Webster 48:14  And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for [it is] holy to the LORD.
Ezek Darby 48:14  And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto Jehovah.
Ezek ASV 48:14  And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah.
Ezek LITV 48:14  And they shall not sell any of it, and shall not trade, and shall not cause to pass away the firstfruits of the land. For it is holy to Jehovah.
Ezek Geneva15 48:14  And they shall not sel of it, neither change it, nor abalienate the first fruites of the land: for it is holy vnto the Lord.
Ezek CPDV 48:14  And they shall not sell from it, nor exchange, and the first-fruits of the land shall not be transferred. For these have been sanctified to the Lord.
Ezek BBE 48:14  And they are not to let any of it go for a price, or give it in exchange; and the part of the land given to the Lord is not to go into other hands: for it is holy to the Lord.
Ezek DRC 48:14  And they shall not sell thereof, nor exchange, neither shall the firstfruits of the land be alienated, because they are sanctified to the Lord.
Ezek GodsWord 48:14  They must not sell any of it or trade any of it. They must not let others have the best part of the land, because the land is the LORD's and it is holy.
Ezek JPS 48:14  And they shall not sell of it, nor exchange, nor alienate the first portion of the land; for it is holy unto HaShem.
Ezek KJVPCE 48:14  And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the Lord.
Ezek NETfree 48:14  They must not sell or exchange any of it; they must not transfer this choice portion of land, for it is set apart to the LORD.
Ezek AB 48:14  No part of it shall be sold, nor measured as for sale, neither shall the firstfruits of the land be taken away; for they are holy to the Lord.
Ezek AFV2020 48:14  And they shall not sell any of it, nor trade it, nor cause the firstfruits of the land to pass away. For it is holy to the LORD
Ezek NHEB 48:14  They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to the Lord.
Ezek NETtext 48:14  They must not sell or exchange any of it; they must not transfer this choice portion of land, for it is set apart to the LORD.
Ezek UKJV 48:14  And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto the LORD.
Ezek Noyes 48:14  And they shall not sell of it; neither shall they exchange or transfer the first fruits of the land; for it is holy to Jehovah.
Ezek KJV 48:14  And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the Lord.
Ezek KJVA 48:14  And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the Lord.
Ezek AKJV 48:14  And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first fruits of the land: for it is holy to the LORD.
Ezek RLT 48:14  And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto Yhwh.
Ezek MKJV 48:14  And they shall not sell any of it, nor trade it, nor cause the first-fruits of the land to pass away. For it is holy to the LORD.
Ezek YLT 48:14  And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land: for it is holy to Jehovah.
Ezek ACV 48:14  And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated, for it is holy to Jehovah.
Ezek VulgSist 48:14  Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt, neque transferentur primitiae terrae, quia sanctificatae sunt Domino.
Ezek VulgCont 48:14  Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt, neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino.
Ezek Vulgate 48:14  et non venundabunt ex eo neque mutabunt nec transferentur primitiae terrae quia sanctificatae sunt Domino
Ezek VulgHetz 48:14  Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt, neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino.
Ezek VulgClem 48:14  Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt : neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino.
Ezek CzeBKR 48:14  A nebudou ho uprodávati, ani směňovati, ani přenášeti prvotin země, proto že jest posvěcená Hospodinu.
Ezek CzeB21 48:14  Nic z této prvotiny země se nesmí prodat, směnit ani na nikoho převést, neboť je svatá Hospodinu.
Ezek CzeCEP 48:14  Nebudou z podílu odprodávat ani vyměňovat či na jiného převádět prvotiny země; jsou svaté Hospodinu.
Ezek CzeCSP 48:14  Nebudou z něj prodávat, vyměňovat ani převádět prvotinu země, protože je svatý pro Hospodina.
Ezek PorBLivr 48:14  Não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, pois é coisa consagrada ao SENHOR.
Ezek Mg1865 48:14  Ary tsy ho azony hamidy izany, na hatakalo, ary tsy hafindrany ny voaloham-bokatra amin’ ny tany; fa masìna ho an’ i Jehovah izany.
Ezek FinPR 48:14  Älkööt he myykö siitä mitään, älköönkä parasta maata vaihdettako tai luovutettako, sillä se on pyhitetty Herralle.
Ezek FinRK 48:14  He eivät saa myydä eivätkä vaihtaa siitä mitään, ettei maan paras osa joutuisi vieraiden käsiin, sillä se on pyhitetty Herralle.
Ezek ChiSB 48:14  其中的地不可變賣,不可交換也不可轉讓,這是地中最好的一份,因為是祝聖於上主的。
Ezek ChiUns 48:14  这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
Ezek BulVeren 48:14  И нито да продават, нито да разменят от него, и най-доброто от земята да не преминава на на други, защото този дял е свят на ГОСПОДА.
Ezek AraSVD 48:14  وَلَا يَبِيعُونَ مِنْهُ وَلَا يُبَدِّلُونَ، وَلَا يَصْرِفُونَ بَاكُورَاتِ ٱلْأَرْضِ لِأَنَّهَا مُقَدَّسَةٌ لِلرَّبِّ.
Ezek Esperant 48:14  Ili nenion devas vendi el tio, nek interŝanĝi; la unuaaĵo de la lando devas ne transiri, ĉar ĝi estas konsekrita al la Eternulo.
Ezek ThaiKJV 48:14  อย่าให้เขาขายหรือแลกเปลี่ยนส่วนหนึ่งส่วนใดเลย อย่าให้เขาเปลี่ยนกรรมสิทธิ์ของที่ดินดีนี้ เพราะเป็นส่วนบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์
Ezek OSHB 48:14  וְלֹא־יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א יעבור רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּי־קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃
Ezek BurJudso 48:14  ထိုမြေသည် ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်း သောကြောင့်၊ လေဝိလူတို့သည် မြေကို မရောင်းရ။ အဦးသီးသော အသီးကို အခြားသော ဥစ္စနှင့်မဖယ်လှယ် ရ။ အဘိုးနှင့်မရောင်းရ။
Ezek FarTPV 48:14  بهترین بخش زمین برای خداوند در نظر گرفته شده است، هیچ بخشی از این نمی‌تواند فروخته یا تعویض شود و یا به کسی انتقال یابد. این زمین مقدّس است و به خدا تعلّق دارد.
Ezek UrduGeoR 48:14  Rab ke lie maḳhsūs yih ilāqā pūre mulk kā behtarīn hissā hai. Us kā koī bhī plāṭ kisī dūsre ke hāth meṅ dene kī ijāzat nahīṅ. Use na bechā jāe, na kisī dūsre ko kisī plāṭ ke ewaz meṅ diyā jāe. Kyoṅki yih ilāqā Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas hai.
Ezek SweFolk 48:14  De får inte sälja eller byta bort något av det. De får heller inte på annat sätt överlåta det bästa av landet åt någon annan, för det är helgat åt Herren.
Ezek GerSch 48:14  Und von diesem Gebiet sollen sie nichts verkaufen noch vertauschen; und dieser Erstling des Landes darf nicht in andern Besitz übergehen; denn er ist dem HERRN geheiligt.
Ezek TagAngBi 48:14  At hindi nila ipagbibili, o ipagpapalit man, o ipagkakaloob sa iba man ang mga unang bunga ng lupain; sapagka't ito'y banal sa Panginoon.
Ezek FinSTLK2 48:14  Älkööt he myykö siitä mitään, älköönkä maan ensi hedelmää vaihdettako tai luovutettako, sillä se on pyhitetty Herralle.
Ezek Dari 48:14  این حصۀ زمین که ملک مقدس خداوند است نباید فروخته یا تبادله و یا به کس دیگری داده شود.
Ezek SomKQA 48:14  Oo iyagu waa inayan innaba iibsan, ama ayan beddelan, ama ayan dalka midhihiisa hore innaba shisheeye u gudbin, waayo, dhulkaasu Rabbiguu quduus u yahay.
Ezek NorSMB 48:14  Og dei skal ikkje selja noko av det, og ikkje skal noko bytast burt, og landsens fyrstegrøda må ikkje ganga yver i annan manns eiga, for ho er vigd Herren.
Ezek Alb 48:14  Ata nuk do të mund as ta shesin as ta këmbejnë; nuk do të mund ta shkëputin pjesën më të mirë të vendit, sepse është e shenjtë për Zotin.
Ezek KorHKJV 48:14  그들이 그것을 팔지 못하고 바꾸지도 못하며 그 땅의 첫 열매를 다른 데로 돌리지도 못하리라. 그것은 주께 거룩하니라.
Ezek SrKDIjek 48:14  А од тога ништа да не продају ни промијењују, ни да преносе првина земаљских, јер је светиња Господу.
Ezek Wycliffe 48:14  And thei schulen not sille therof, nether schulen chaunge; and the firste fruytis of the lond schulen not be translatid, for tho ben halewid to the Lord.
Ezek Mal1910 48:14  അവർ അതിൽ ഒട്ടും വില്ക്കരുതു; കൈമാറ്റം ചെയ്യരുതു; ദേശത്തിന്റെ ആദ്യഫലമായ ഇതു അന്യൎക്കു കൈവശം കൊടുക്കയുമരുതു; അതു യഹോവെക്കു വിശുദ്ധമല്ലോ.
Ezek KorRV 48:14  그들이 그 땅을 팔지도 못하며 바꾸지도 못하며 그 땅의 처음 익은 열매를 남에게 주지도 못하리니 이는 나 여호와에게 거룩히 구별한 것임이니라
Ezek Azeri 48:14  لاوئلی‌لر اوراني ساتماسينلار و باشقا يِرله دَيئشمه‌سئنلر. بو، اؤلکه‌نئن لاپ ياخشي حئصّه‌سي‌دئر و باشقا آدامين اَلئنه کِچمه‌مه‌لي‌دئر، چونکي اورا ربّه وقف ادئلمئشدئر.
Ezek KLV 48:14  chaH DIchDaq sell pagh vo' 'oH, ghobe' exchange 'oH, ghobe' DIchDaq the wa'Dich fruits vo' the puH taH alienated; vaD 'oH ghaH le' Daq joH'a'.
Ezek ItaDio 48:14  Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.
Ezek RusSynod 48:14  И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.
Ezek CSlEliza 48:14  Да не продастся от него, ни заменится, ниже отимутся первая жита земли, яко свято есть Господеви.
Ezek ABPGRK 48:14  ου πραθήσεται εξ αυτού ουδέ καταμετρηθήσεται ουδέ αφαιρεθήσεται τα πρωτογεννήματα της γης ότι άγιόν εστι τω κυρίω
Ezek FreBBB 48:14  Ils n'en vendront rien et n'en échangeront rien : les prémices du pays n'en seront point aliénées, car elles sont chose sainte pour l'Eternel.
Ezek LinVB 48:14  Bakoki koteke mabelé mana te ; bakoki kotikela bato basusu mpe te : mabelé maye maleki lokumu, makoki kokoma o maboko ma bato basusu te, zambi mazali mabelé masantu ma Yawe.
Ezek HunIMIT 48:14  És ne adjanak el belőle és ne cseréljék el, hogy át ne származtassák az ország zsengéjét, mert szent az Örökkévalónak.
Ezek ChiUnL 48:14  此區歸於耶和華爲聖、利未人不可鬻之、不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、
Ezek VietNVB 48:14  Không một phần nào của phần đất tốt nhất này sẽ được bán, trao đổi hay chuyển nhượng vì đó là đất thánh dâng cho CHÚA.
Ezek LXX 48:14  οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταμετρηθήσεται οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ὅτι ἅγιόν ἐστιν τῷ κυρίῳ
Ezek CebPinad 48:14  Ug sila dili makabaligya bisan usa niini, ni ikabugti kini, ni mabalhin ang unang mga bunga sa yuta; kay kini balaan man alang kang Jehova.
Ezek RomCor 48:14  Nu vor putea să vândă nimic din ea, nici să schimbe şi această pârgă a ţării nu va putea fi înstrăinată, căci este închinată Domnului.
Ezek Pohnpeia 48:14  Wasa me kasarawihong KAUN-O iei wasa me keieu kaselel nan sahpwo, oh sohte wasa kis pahn netila de kawilialihda de kohieng emen. E me sarawi oh nin limen KAUN-O.
Ezek HunUj 48:14  Nem szabad ebből semmit sem eladniuk, sem elcserélniük, és nem szállhat át másra, mert az az országnak a legjava, az Úr szent tulajdona.
Ezek GerZurch 48:14  Von diesem Gebiet dürfen sie nichts verkaufen noch vertauschen, noch das Beste des Landes in andre Hände übergehen lassen; denn es ist dem Herrn heilig.
Ezek GerTafel 48:14  Und sollen nichts davon verkaufen noch vertauschen, noch veräußern das Erstling des Landes, denn Heiligkeit ist es dem Jehovah.
Ezek PorAR 48:14  E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
Ezek DutSVVA 48:14  En zij zullen daarvan niet verkopen, noch de eerstelingen des lands verwisselen, noch overdragen ; want het is een heiligheid den Heere.
Ezek FarOPV 48:14  و از آن چیزی نخواهندفروخت و مبادله نخواهند نمود و نوبرهای زمین صرف دیگران نخواهد شد زیرا که برای خداوندمقدس می‌باشد.
Ezek Ndebele 48:14  Njalo kabayikuthengisa okwakho, kabayikuntshintshisa, kabayikudlulisa izithelo zakuqala zelizwe, ngoba kungcwele eNkosini.
Ezek PorBLivr 48:14  Não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, pois é coisa consagrada ao SENHOR.
Ezek Norsk 48:14  De skal ikke selge eller bytte bort noget av det, og denne førstegrøde av landet skal ikke gå over til andre; for den er helliget til Herren.
Ezek SloChras 48:14  In tega ne smejo nič prodati, ne zameniti; in prvina dežele ne sme preiti v last drugemu, kajti sveta je Gospodu.
Ezek Northern 48:14  Levililər oranı satmasın və başqa yerə dəyişməsin. Bu, ölkənin ən yaxşı hissəsidir və başqa adamın əlinə keçməməlidir, çünki ora Rəbbə həsr edilmişdir.
Ezek GerElb19 48:14  Und sie sollen nichts davon verkaufen noch vertauschen; und der Erstling des Landes soll nicht an andere übergehen, denn er ist Jehova heilig.
Ezek LvGluck8 48:14  Un tiem no tā nekā nebūs pārdot, nedz pārmainīt, nedz citam izdot zemes pirmajus; jo tas ir Tam Kungam svēts.
Ezek PorAlmei 48:14  E não venderão d'isto, nem trocarão, nem transferirão as primicias da terra, porque é sanctidade ao Senhor.
Ezek ChiUn 48:14  這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。
Ezek SweKarlX 48:14  Och skola intet deraf bortsälja, eller bortbyta, att landsens förstling, icke skall bortkomma; ty det är helgadt Herranom.
Ezek FreKhan 48:14  Ils n’en vendront ni n’en échangeront rien, et n’aliéneront point ce sol privilégié car il est consacré à l’Eternel.
Ezek FrePGR 48:14  Ils n'en vendront et n'en échangeront rien ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Éternel.
Ezek PorCap 48:14  Não poderão vender ou trocar nada do território; e as primícias do país não poderão ser alienadas, porque são propriedade consagrada ao Senhor.
Ezek JapKougo 48:14  彼らはこれを売ってはならない、また交換してはならない、またその大事な分を手ばなしてはならない。これは主に属する聖なる物だからである。
Ezek GerTextb 48:14  Davon dürfen sie nichts verkaufen, noch vertauschen, noch darf der beste Teil des Landes in anderen Besitz übergehen, denn er ist Jahwe heilig.
Ezek Kapingam 48:14  Di gowaa dela ne-haga-dabu ang-gi Dimaadua la-go di gowaa kaedahi humalia huoloo i-nia gowaa huogodoo, deai dahi gowaa i-di-maa e-hui gi-daha be e-waahei be e-wanga gi tangada ai. Di gowaa la-gu-dabuaahia guu-hai di-mee ni Dimaadua.
Ezek SpaPlate 48:14  De este (territorio) no podrán vender nada, ni permutarlo. No podrán enajenar estas primicias de la tierra, porque están consagradas a Yahvé.
Ezek WLC 48:14  וְלֹא־יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א יעבור יַעֲבִ֖יר רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּי־קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃
Ezek LtKBB 48:14  Jie neturės teisės to ploto nei parduoti, nei iškeisti. Taip pat krašto pirmavaisių negalės perleisti į kitų rankas, nes tai yra pašvęsta Viešpačiui.
Ezek Bela 48:14  І з гэтай часткі яны ня могуць ні прадаць, ні памяняць; і пачаткі зямлі ня могуць пераходзіць да іншых, бо гэта сьвятыня Гасподняя.
Ezek GerBoLut 48:14  Und sollen nichts davon verkaufen noch verandern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiliget.
Ezek FinPR92 48:14  Sitä ei ole lupa myydä eikä vaihtaa, eikä tästä maan parhaasta osasta saa luovuttaa mitään muille, sillä se on Herran pyhää maata.
Ezek SpaRV186 48:14  No venderán de ello, ni trocarán, ni traspasarán las primicias de la tierra, porque es consagrado a Jehová.
Ezek NlCanisi 48:14  Niets mogen ze daarvan verkopen of inruilen; het beste van het land mag niet in andere handen overgaan, want het is aan Jahweh gewijd.
Ezek GerNeUe 48:14  Es darf nichts davon verkauft werden, denn es ist der Erstteil des Landes, der Jahwe gehört.
Ezek UrduGeo 48:14  رب کے لئے مخصوص یہ علاقہ پورے ملک کا بہترین حصہ ہے۔ اُس کا کوئی بھی پلاٹ کسی دوسرے کے ہاتھ میں دینے کی اجازت نہیں۔ اُسے نہ بیچا جائے، نہ کسی دوسرے کو کسی پلاٹ کے عوض میں دیا جائے۔ کیونکہ یہ علاقہ رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہے۔
Ezek AraNAV 48:14  وَيُحْظَرُ عَلَيْهِمْ بَيْعُ جُزْءٍ مِنْهَا أَوْ مُقَايَضَتُهَا أَوْ رَهْنُهَا لأَنَّهَا مُقَدَّسَةٌ لِلَّربِّ.
Ezek ChiNCVs 48:14  这地的任何部分不可变卖,不可交换,也不可转让给别人,因为它是这地中最好的一份,是归耶和华为圣的。
Ezek ItaRive 48:14  Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.
Ezek Afr1953 48:14  En hulle mag niks daarvan verkoop of verruil nie, en die beste van die land mag nie in ander hande oorgaan nie; want dit is heilig aan die HERE.
Ezek RusSynod 48:14  И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.
Ezek UrduGeoD 48:14  रब के लिए मख़सूस यह इलाक़ा पूरे मुल्क का बेहतरीन हिस्सा है। उसका कोई भी प्लाट किसी दूसरे के हाथ में देने की इजाज़त नहीं। उसे न बेचा जाए, न किसी दूसरे को किसी प्लाट के एवज़ में दिया जाए। क्योंकि यह इलाक़ा रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस है।
Ezek TurNTB 48:14  Levililer orayı satmayacak, değiş tokuş etmeyecekler. Bu, ülkenin en iyi bölümüdür, başkasının eline geçmemeli. Çünkü orası RAB'be adanmıştır.
Ezek DutSVV 48:14  En zij zullen daarvan niet verkopen, noch de eerstelingen des lands verwisselen, noch overdragen; want het is een heiligheid den HEERE.
Ezek HunKNB 48:14  Ebből el ne adjanak semmit, el ne cseréljék, és ne adják másnak birtokába az ország adományát, mert ez az Úrnak van szentelve.
Ezek Maori 48:14  Kaua hoki tetahi wahi o reira e hokona, kaua ano e whakawhititia, kaua hoki nga hua matamua o te whenua e whakariroia ketia ranei: he tapu hoki ki a Ihowa.
Ezek HunKar 48:14  És semmit abból el ne adjanak, se el ne cseréljék, se másra át ne szálljon a földnek e zsengéje, mert az Úrnak szenteltetett.
Ezek Viet 48:14  Phần ấy chúng nó sẽ không được bán, không được đổi, không được nhượng trai đầu mùa của đất cho người khác, vì nó đã biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va.
Ezek Kekchi 48:14  Li chˈochˈ aˈin incˈaˈ naru xcˈayinquil, chi moco naru xjalbal ru, chi moco naru xqˈuebal re jalan xban nak li naˈajej aˈin ac kˈaxtesinbil re li nimajcual Dios.
Ezek Swe1917 48:14  Och de få icke sälja något därav; det bästa landet må man icke byta bort eller eljest överlåta åt någon annan, ty det är helgat åt HERREN.
Ezek CroSaric 48:14  Od toga se ništa ne smije prodati ni zamijeniti; ne smije se ni na koga prenijeti ta prvina zemlje, jer je Jahvi posvećena.
Ezek VieLCCMN 48:14  Không được đem đất ấy bán hay đổi chác, không được chuyển nhượng phần đất tuyệt hảo của xứ, vì đó là của thánh dâng kính ĐỨC CHÚA.
Ezek FreBDM17 48:14  Or ils n’en vendront rien, et aucun d’entre eux n’en échangera rien, ni ne transportera les prémices du pays ; parce que c’est une chose sanctifiée à l’Eternel.
Ezek FreLXX 48:14  Il n'en sera rien vendu ni distrait ; on ne pourra rien soustraire des fruits de ce territoire, parce que cette part sera consacrée au Seigneur.
Ezek Aleppo 48:14  ולא ימכרו ממנו ולא ימר ולא יעבור (יעביר)—ראשית הארץ  כי קדש ליהוה
Ezek MapM 48:14  וְלֹֽא־יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א יעבור יַעֲבִ֖יר רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּי־קֹ֖דֶשׁ לַיהֹוָֽה׃
Ezek HebModer 48:14  ולא ימכרו ממנו ולא ימר ולא יעבור ראשית הארץ כי קדש ליהוה׃
Ezek Kaz 48:14  Осы жерді не сатуға, не айырбастауға болмайды. Бұл — елдің таңдаулы, Жаратқан Иеге бағышталған киелі жері, ол басқалардың қолына өтпеуі керек».
Ezek FreJND 48:14  Ils n’en vendront rien, et n’en feront pas d’échange, et ils n’aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, [consacré] à l’Éternel.
Ezek GerGruen 48:14  Sie dürfen nichts davon verkaufen, nichts davon vertauschen. Das beste Stück des Landes darf nicht veräußert werden, weil es heilig ist dem Herrn.
Ezek SloKJV 48:14  In od tega ne bodo prodali niti zamenjali niti odtujili prvih sadov dežele, kajti to je sveto Gospodu.
Ezek Haitian 48:14  Yo p'ap gen dwa ni vann tè a, ni boukante l' ak lòt moun, ni bay lòt moun li. Se pi bon tè nan tout pèyi a. Yo mete l' apa pou Seyè a, se pou li li ye nèt.
Ezek FinBibli 48:14  Ja ei pidä siitä mitään myytämän pois eikä vaihetettaman, ei myös maan uutisesta pidä mitään tuleman pois; sillä se on pyhitetty Herralle.
Ezek SpaRV 48:14  No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra: porque es cosa consagrada á Jehová.
Ezek WelBeibl 48:14  Dydy'r tir arbennig yma byth i gael ei werthu na'i gyfnewid, na'i ddefnyddio gan unrhyw un arall. Mae wedi'i gysegru a'i neilltuo'n arbennig i'r ARGLWYDD.
Ezek GerMenge 48:14  Davon dürfen sie jedoch nichts verkaufen und nichts vertauschen und den wertvollsten Teil des Landes nicht in fremden Besitz übergehen lassen, denn er ist dem HERRN heilig.
Ezek GreVamva 48:14  Και δεν θέλουσι πωλήσει εξ αυτού ουδέ θέλουσιν αλλάξει ουδέ θέλουσιν απαλλοτριώσει τα πρωτογεννήματα της γής· διότι είναι άγιον εις τον Κύριον.
Ezek UkrOgien 48:14  І вони не продаду́ть із цього, і не виміняють, і первоплі́д землі ні до кого не пере́йде, бо це святість для Господа.
Ezek FreCramp 48:14  Ils n'en pourront rien vendre ni rien échanger, et les prémices du pays n'en seront point aliénées ; car elles sont saintes pour Yahweh.
Ezek SrKDEkav 48:14  А од тога ништа да не продају ни промењују, ни да преносе првина земаљских, јер је светиња Господу.
Ezek PolUGdan 48:14  I nie będą mogli go sprzedać ani zamienić, ani pierwocin ziemi przekazać innym, gdyż jest poświęcony Panu.
Ezek FreSegon 48:14  Ils n'en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Éternel.
Ezek SpaRV190 48:14  No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra: porque es cosa consagrada á Jehová.
Ezek HunRUF 48:14  Nem szabad ebből semmit sem eladniuk, sem elcserélniük, és nem szállhat át másra, mert ez az ország legjava, az Úr szent tulajdona.
Ezek DaOT1931 48:14  De maa ikke sælge eller bortbytte noget deraf eller overdrage denne Førstegrøde af Landet til andre, thi den er helliget HERREN.
Ezek TpiKJPB 48:14  Na ol bai i no inap salim hap bilong dispela long mani, o senisim, o mekim ol ausait man long kisim namba wan pikinini kaikai bilong dispela hap. Long wanem, em i holi long BIKPELA.
Ezek DaOT1871 48:14  Og de skulle intet sælge deraf, og ingen skal bortbytte noget deraf; det er som en Førstegrøde af Landet og maa ikke gaa over til andre; thi det er helliget Herren.
Ezek FreVulgG 48:14  Et ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; les prémices de la terre ne seront pas transférées à d’autres, parce qu’elles sont (ont été) consacrées au Seigneur.
Ezek PolGdans 48:14  I nie będą go sprzedawać, ani frymarczyć, ani przynosić pierwocin ziemi, przeto że jest poświęcona Panu.
Ezek JapBungo 48:14  彼らこれを賣べからず換べからず又その地の初實は人にわたすべからず是ヱホバに屬する聖物なればなり
Ezek GerElb18 48:14  Und sie sollen nichts davon verkaufen noch vertauschen; und der Erstling des Landes soll nicht an andere übergehen, denn er ist Jehova heilig.