Ezek
|
RWebster
|
48:14 |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy to the LORD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
48:14 |
They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Jehovah.
|
Ezek
|
ABP
|
48:14 |
No part [3shall be sold 1of 2it], nor measured out for sale, nor shall there be removed any of the first produce of the land, for it is holy to the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
48:14 |
They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to the Lord.
|
Ezek
|
Rotherha
|
48:14 |
And they shall not sell thereof, nor shall one exchange or alienate the first-fruits of the land,—for it is holy unto Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
48:14 |
And they shall not sell any part from it, and shall not exchange, and shall not transfer the best of the land, for it is holy to Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
48:14 |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
48:14 |
They shall not sell of it, neither exchange nor transpose the firstfruits of the land; for [it is] consecrated unto the LORD.
|
Ezek
|
Webster
|
48:14 |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for [it is] holy to the LORD.
|
Ezek
|
Darby
|
48:14 |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
48:14 |
And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
48:14 |
And they shall not sell any of it, and shall not trade, and shall not cause to pass away the firstfruits of the land. For it is holy to Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
48:14 |
And they shall not sel of it, neither change it, nor abalienate the first fruites of the land: for it is holy vnto the Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
48:14 |
And they shall not sell from it, nor exchange, and the first-fruits of the land shall not be transferred. For these have been sanctified to the Lord.
|
Ezek
|
BBE
|
48:14 |
And they are not to let any of it go for a price, or give it in exchange; and the part of the land given to the Lord is not to go into other hands: for it is holy to the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
48:14 |
And they shall not sell thereof, nor exchange, neither shall the firstfruits of the land be alienated, because they are sanctified to the Lord.
|
Ezek
|
GodsWord
|
48:14 |
They must not sell any of it or trade any of it. They must not let others have the best part of the land, because the land is the LORD's and it is holy.
|
Ezek
|
JPS
|
48:14 |
And they shall not sell of it, nor exchange, nor alienate the first portion of the land; for it is holy unto HaShem.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
48:14 |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the Lord.
|
Ezek
|
NETfree
|
48:14 |
They must not sell or exchange any of it; they must not transfer this choice portion of land, for it is set apart to the LORD.
|
Ezek
|
AB
|
48:14 |
No part of it shall be sold, nor measured as for sale, neither shall the firstfruits of the land be taken away; for they are holy to the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
48:14 |
And they shall not sell any of it, nor trade it, nor cause the firstfruits of the land to pass away. For it is holy to the LORD
|
Ezek
|
NHEB
|
48:14 |
They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to the Lord.
|
Ezek
|
NETtext
|
48:14 |
They must not sell or exchange any of it; they must not transfer this choice portion of land, for it is set apart to the LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
48:14 |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto the LORD.
|
Ezek
|
Noyes
|
48:14 |
And they shall not sell of it; neither shall they exchange or transfer the first fruits of the land; for it is holy to Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
48:14 |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the Lord.
|
Ezek
|
KJVA
|
48:14 |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the Lord.
|
Ezek
|
AKJV
|
48:14 |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first fruits of the land: for it is holy to the LORD.
|
Ezek
|
RLT
|
48:14 |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
48:14 |
And they shall not sell any of it, nor trade it, nor cause the first-fruits of the land to pass away. For it is holy to the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
48:14 |
And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land: for it is holy to Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
48:14 |
And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated, for it is holy to Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
48:14 |
Não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, pois é coisa consagrada ao SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
48:14 |
Ary tsy ho azony hamidy izany, na hatakalo, ary tsy hafindrany ny voaloham-bokatra amin’ ny tany; fa masìna ho an’ i Jehovah izany.
|
Ezek
|
FinPR
|
48:14 |
Älkööt he myykö siitä mitään, älköönkä parasta maata vaihdettako tai luovutettako, sillä se on pyhitetty Herralle.
|
Ezek
|
FinRK
|
48:14 |
He eivät saa myydä eivätkä vaihtaa siitä mitään, ettei maan paras osa joutuisi vieraiden käsiin, sillä se on pyhitetty Herralle.
|
Ezek
|
ChiSB
|
48:14 |
其中的地不可變賣,不可交換也不可轉讓,這是地中最好的一份,因為是祝聖於上主的。
|
Ezek
|
ChiUns
|
48:14 |
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
48:14 |
И нито да продават, нито да разменят от него, и най-доброто от земята да не преминава на на други, защото този дял е свят на ГОСПОДА.
|
Ezek
|
AraSVD
|
48:14 |
وَلَا يَبِيعُونَ مِنْهُ وَلَا يُبَدِّلُونَ، وَلَا يَصْرِفُونَ بَاكُورَاتِ ٱلْأَرْضِ لِأَنَّهَا مُقَدَّسَةٌ لِلرَّبِّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
48:14 |
Ili nenion devas vendi el tio, nek interŝanĝi; la unuaaĵo de la lando devas ne transiri, ĉar ĝi estas konsekrita al la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
48:14 |
อย่าให้เขาขายหรือแลกเปลี่ยนส่วนหนึ่งส่วนใดเลย อย่าให้เขาเปลี่ยนกรรมสิทธิ์ของที่ดินดีนี้ เพราะเป็นส่วนบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์
|
Ezek
|
OSHB
|
48:14 |
וְלֹא־יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א יעבור רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּי־קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
48:14 |
ထိုမြေသည် ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်း သောကြောင့်၊ လေဝိလူတို့သည် မြေကို မရောင်းရ။ အဦးသီးသော အသီးကို အခြားသော ဥစ္စနှင့်မဖယ်လှယ် ရ။ အဘိုးနှင့်မရောင်းရ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
48:14 |
بهترین بخش زمین برای خداوند در نظر گرفته شده است، هیچ بخشی از این نمیتواند فروخته یا تعویض شود و یا به کسی انتقال یابد. این زمین مقدّس است و به خدا تعلّق دارد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
48:14 |
Rab ke lie maḳhsūs yih ilāqā pūre mulk kā behtarīn hissā hai. Us kā koī bhī plāṭ kisī dūsre ke hāth meṅ dene kī ijāzat nahīṅ. Use na bechā jāe, na kisī dūsre ko kisī plāṭ ke ewaz meṅ diyā jāe. Kyoṅki yih ilāqā Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
48:14 |
De får inte sälja eller byta bort något av det. De får heller inte på annat sätt överlåta det bästa av landet åt någon annan, för det är helgat åt Herren.
|
Ezek
|
GerSch
|
48:14 |
Und von diesem Gebiet sollen sie nichts verkaufen noch vertauschen; und dieser Erstling des Landes darf nicht in andern Besitz übergehen; denn er ist dem HERRN geheiligt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
48:14 |
At hindi nila ipagbibili, o ipagpapalit man, o ipagkakaloob sa iba man ang mga unang bunga ng lupain; sapagka't ito'y banal sa Panginoon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
48:14 |
Älkööt he myykö siitä mitään, älköönkä maan ensi hedelmää vaihdettako tai luovutettako, sillä se on pyhitetty Herralle.
|
Ezek
|
Dari
|
48:14 |
این حصۀ زمین که ملک مقدس خداوند است نباید فروخته یا تبادله و یا به کس دیگری داده شود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
48:14 |
Oo iyagu waa inayan innaba iibsan, ama ayan beddelan, ama ayan dalka midhihiisa hore innaba shisheeye u gudbin, waayo, dhulkaasu Rabbiguu quduus u yahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
48:14 |
Og dei skal ikkje selja noko av det, og ikkje skal noko bytast burt, og landsens fyrstegrøda må ikkje ganga yver i annan manns eiga, for ho er vigd Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
48:14 |
Ata nuk do të mund as ta shesin as ta këmbejnë; nuk do të mund ta shkëputin pjesën më të mirë të vendit, sepse është e shenjtë për Zotin.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
48:14 |
그들이 그것을 팔지 못하고 바꾸지도 못하며 그 땅의 첫 열매를 다른 데로 돌리지도 못하리라. 그것은 주께 거룩하니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
48:14 |
А од тога ништа да не продају ни промијењују, ни да преносе првина земаљских, јер је светиња Господу.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
48:14 |
And thei schulen not sille therof, nether schulen chaunge; and the firste fruytis of the lond schulen not be translatid, for tho ben halewid to the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
48:14 |
അവർ അതിൽ ഒട്ടും വില്ക്കരുതു; കൈമാറ്റം ചെയ്യരുതു; ദേശത്തിന്റെ ആദ്യഫലമായ ഇതു അന്യൎക്കു കൈവശം കൊടുക്കയുമരുതു; അതു യഹോവെക്കു വിശുദ്ധമല്ലോ.
|
Ezek
|
KorRV
|
48:14 |
그들이 그 땅을 팔지도 못하며 바꾸지도 못하며 그 땅의 처음 익은 열매를 남에게 주지도 못하리니 이는 나 여호와에게 거룩히 구별한 것임이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
48:14 |
لاوئلیلر اوراني ساتماسينلار و باشقا يِرله دَيئشمهسئنلر. بو، اؤلکهنئن لاپ ياخشي حئصّهسيدئر و باشقا آدامين اَلئنه کِچمهمهليدئر، چونکي اورا ربّه وقف ادئلمئشدئر.
|
Ezek
|
KLV
|
48:14 |
chaH DIchDaq sell pagh vo' 'oH, ghobe' exchange 'oH, ghobe' DIchDaq the wa'Dich fruits vo' the puH taH alienated; vaD 'oH ghaH le' Daq joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
48:14 |
Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.
|
Ezek
|
RusSynod
|
48:14 |
И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
48:14 |
Да не продастся от него, ни заменится, ниже отимутся первая жита земли, яко свято есть Господеви.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
48:14 |
ου πραθήσεται εξ αυτού ουδέ καταμετρηθήσεται ουδέ αφαιρεθήσεται τα πρωτογεννήματα της γης ότι άγιόν εστι τω κυρίω
|
Ezek
|
FreBBB
|
48:14 |
Ils n'en vendront rien et n'en échangeront rien : les prémices du pays n'en seront point aliénées, car elles sont chose sainte pour l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
48:14 |
Bakoki koteke mabelé mana te ; bakoki kotikela bato basusu mpe te : mabelé maye maleki lokumu, makoki kokoma o maboko ma bato basusu te, zambi mazali mabelé masantu ma Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
48:14 |
És ne adjanak el belőle és ne cseréljék el, hogy át ne származtassák az ország zsengéjét, mert szent az Örökkévalónak.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
48:14 |
此區歸於耶和華爲聖、利未人不可鬻之、不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、
|
Ezek
|
VietNVB
|
48:14 |
Không một phần nào của phần đất tốt nhất này sẽ được bán, trao đổi hay chuyển nhượng vì đó là đất thánh dâng cho CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
48:14 |
οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταμετρηθήσεται οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ὅτι ἅγιόν ἐστιν τῷ κυρίῳ
|
Ezek
|
CebPinad
|
48:14 |
Ug sila dili makabaligya bisan usa niini, ni ikabugti kini, ni mabalhin ang unang mga bunga sa yuta; kay kini balaan man alang kang Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
48:14 |
Nu vor putea să vândă nimic din ea, nici să schimbe şi această pârgă a ţării nu va putea fi înstrăinată, căci este închinată Domnului.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
48:14 |
Wasa me kasarawihong KAUN-O iei wasa me keieu kaselel nan sahpwo, oh sohte wasa kis pahn netila de kawilialihda de kohieng emen. E me sarawi oh nin limen KAUN-O.
|
Ezek
|
HunUj
|
48:14 |
Nem szabad ebből semmit sem eladniuk, sem elcserélniük, és nem szállhat át másra, mert az az országnak a legjava, az Úr szent tulajdona.
|
Ezek
|
GerZurch
|
48:14 |
Von diesem Gebiet dürfen sie nichts verkaufen noch vertauschen, noch das Beste des Landes in andre Hände übergehen lassen; denn es ist dem Herrn heilig.
|
Ezek
|
GerTafel
|
48:14 |
Und sollen nichts davon verkaufen noch vertauschen, noch veräußern das Erstling des Landes, denn Heiligkeit ist es dem Jehovah.
|
Ezek
|
PorAR
|
48:14 |
E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
48:14 |
En zij zullen daarvan niet verkopen, noch de eerstelingen des lands verwisselen, noch overdragen ; want het is een heiligheid den Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
48:14 |
و از آن چیزی نخواهندفروخت و مبادله نخواهند نمود و نوبرهای زمین صرف دیگران نخواهد شد زیرا که برای خداوندمقدس میباشد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
48:14 |
Njalo kabayikuthengisa okwakho, kabayikuntshintshisa, kabayikudlulisa izithelo zakuqala zelizwe, ngoba kungcwele eNkosini.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
48:14 |
Não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, pois é coisa consagrada ao SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
48:14 |
De skal ikke selge eller bytte bort noget av det, og denne førstegrøde av landet skal ikke gå over til andre; for den er helliget til Herren.
|
Ezek
|
SloChras
|
48:14 |
In tega ne smejo nič prodati, ne zameniti; in prvina dežele ne sme preiti v last drugemu, kajti sveta je Gospodu.
|
Ezek
|
Northern
|
48:14 |
Levililər oranı satmasın və başqa yerə dəyişməsin. Bu, ölkənin ən yaxşı hissəsidir və başqa adamın əlinə keçməməlidir, çünki ora Rəbbə həsr edilmişdir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
48:14 |
Und sie sollen nichts davon verkaufen noch vertauschen; und der Erstling des Landes soll nicht an andere übergehen, denn er ist Jehova heilig.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
48:14 |
Un tiem no tā nekā nebūs pārdot, nedz pārmainīt, nedz citam izdot zemes pirmajus; jo tas ir Tam Kungam svēts.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
48:14 |
E não venderão d'isto, nem trocarão, nem transferirão as primicias da terra, porque é sanctidade ao Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
48:14 |
這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
48:14 |
Och skola intet deraf bortsälja, eller bortbyta, att landsens förstling, icke skall bortkomma; ty det är helgadt Herranom.
|
Ezek
|
FreKhan
|
48:14 |
Ils n’en vendront ni n’en échangeront rien, et n’aliéneront point ce sol privilégié car il est consacré à l’Eternel.
|
Ezek
|
FrePGR
|
48:14 |
Ils n'en vendront et n'en échangeront rien ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
48:14 |
Não poderão vender ou trocar nada do território; e as primícias do país não poderão ser alienadas, porque são propriedade consagrada ao Senhor.
|
Ezek
|
JapKougo
|
48:14 |
彼らはこれを売ってはならない、また交換してはならない、またその大事な分を手ばなしてはならない。これは主に属する聖なる物だからである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
48:14 |
Davon dürfen sie nichts verkaufen, noch vertauschen, noch darf der beste Teil des Landes in anderen Besitz übergehen, denn er ist Jahwe heilig.
|
Ezek
|
Kapingam
|
48:14 |
Di gowaa dela ne-haga-dabu ang-gi Dimaadua la-go di gowaa kaedahi humalia huoloo i-nia gowaa huogodoo, deai dahi gowaa i-di-maa e-hui gi-daha be e-waahei be e-wanga gi tangada ai. Di gowaa la-gu-dabuaahia guu-hai di-mee ni Dimaadua.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
48:14 |
De este (territorio) no podrán vender nada, ni permutarlo. No podrán enajenar estas primicias de la tierra, porque están consagradas a Yahvé.
|
Ezek
|
WLC
|
48:14 |
וְלֹא־יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א יעבור יַעֲבִ֖יר רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּי־קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
48:14 |
Jie neturės teisės to ploto nei parduoti, nei iškeisti. Taip pat krašto pirmavaisių negalės perleisti į kitų rankas, nes tai yra pašvęsta Viešpačiui.
|
Ezek
|
Bela
|
48:14 |
І з гэтай часткі яны ня могуць ні прадаць, ні памяняць; і пачаткі зямлі ня могуць пераходзіць да іншых, бо гэта сьвятыня Гасподняя.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
48:14 |
Und sollen nichts davon verkaufen noch verandern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiliget.
|
Ezek
|
FinPR92
|
48:14 |
Sitä ei ole lupa myydä eikä vaihtaa, eikä tästä maan parhaasta osasta saa luovuttaa mitään muille, sillä se on Herran pyhää maata.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
48:14 |
No venderán de ello, ni trocarán, ni traspasarán las primicias de la tierra, porque es consagrado a Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
48:14 |
Niets mogen ze daarvan verkopen of inruilen; het beste van het land mag niet in andere handen overgaan, want het is aan Jahweh gewijd.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
48:14 |
Es darf nichts davon verkauft werden, denn es ist der Erstteil des Landes, der Jahwe gehört.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
48:14 |
رب کے لئے مخصوص یہ علاقہ پورے ملک کا بہترین حصہ ہے۔ اُس کا کوئی بھی پلاٹ کسی دوسرے کے ہاتھ میں دینے کی اجازت نہیں۔ اُسے نہ بیچا جائے، نہ کسی دوسرے کو کسی پلاٹ کے عوض میں دیا جائے۔ کیونکہ یہ علاقہ رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
48:14 |
وَيُحْظَرُ عَلَيْهِمْ بَيْعُ جُزْءٍ مِنْهَا أَوْ مُقَايَضَتُهَا أَوْ رَهْنُهَا لأَنَّهَا مُقَدَّسَةٌ لِلَّربِّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
48:14 |
这地的任何部分不可变卖,不可交换,也不可转让给别人,因为它是这地中最好的一份,是归耶和华为圣的。
|
Ezek
|
ItaRive
|
48:14 |
Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
48:14 |
En hulle mag niks daarvan verkoop of verruil nie, en die beste van die land mag nie in ander hande oorgaan nie; want dit is heilig aan die HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
48:14 |
И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
48:14 |
रब के लिए मख़सूस यह इलाक़ा पूरे मुल्क का बेहतरीन हिस्सा है। उसका कोई भी प्लाट किसी दूसरे के हाथ में देने की इजाज़त नहीं। उसे न बेचा जाए, न किसी दूसरे को किसी प्लाट के एवज़ में दिया जाए। क्योंकि यह इलाक़ा रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
48:14 |
Levililer orayı satmayacak, değiş tokuş etmeyecekler. Bu, ülkenin en iyi bölümüdür, başkasının eline geçmemeli. Çünkü orası RAB'be adanmıştır.
|
Ezek
|
DutSVV
|
48:14 |
En zij zullen daarvan niet verkopen, noch de eerstelingen des lands verwisselen, noch overdragen; want het is een heiligheid den HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
48:14 |
Ebből el ne adjanak semmit, el ne cseréljék, és ne adják másnak birtokába az ország adományát, mert ez az Úrnak van szentelve.
|
Ezek
|
Maori
|
48:14 |
Kaua hoki tetahi wahi o reira e hokona, kaua ano e whakawhititia, kaua hoki nga hua matamua o te whenua e whakariroia ketia ranei: he tapu hoki ki a Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
48:14 |
És semmit abból el ne adjanak, se el ne cseréljék, se másra át ne szálljon a földnek e zsengéje, mert az Úrnak szenteltetett.
|
Ezek
|
Viet
|
48:14 |
Phần ấy chúng nó sẽ không được bán, không được đổi, không được nhượng trai đầu mùa của đất cho người khác, vì nó đã biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
48:14 |
Li chˈochˈ aˈin incˈaˈ naru xcˈayinquil, chi moco naru xjalbal ru, chi moco naru xqˈuebal re jalan xban nak li naˈajej aˈin ac kˈaxtesinbil re li nimajcual Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
48:14 |
Och de få icke sälja något därav; det bästa landet må man icke byta bort eller eljest överlåta åt någon annan, ty det är helgat åt HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
48:14 |
Od toga se ništa ne smije prodati ni zamijeniti; ne smije se ni na koga prenijeti ta prvina zemlje, jer je Jahvi posvećena.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
48:14 |
Không được đem đất ấy bán hay đổi chác, không được chuyển nhượng phần đất tuyệt hảo của xứ, vì đó là của thánh dâng kính ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
48:14 |
Or ils n’en vendront rien, et aucun d’entre eux n’en échangera rien, ni ne transportera les prémices du pays ; parce que c’est une chose sanctifiée à l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
48:14 |
Il n'en sera rien vendu ni distrait ; on ne pourra rien soustraire des fruits de ce territoire, parce que cette part sera consacrée au Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
48:14 |
ולא ימכרו ממנו ולא ימר ולא יעבור (יעביר)—ראשית הארץ כי קדש ליהוה
|
Ezek
|
MapM
|
48:14 |
וְלֹֽא־יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א יעבור יַעֲבִ֖יר רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּי־קֹ֖דֶשׁ לַיהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
48:14 |
ולא ימכרו ממנו ולא ימר ולא יעבור ראשית הארץ כי קדש ליהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
48:14 |
Осы жерді не сатуға, не айырбастауға болмайды. Бұл — елдің таңдаулы, Жаратқан Иеге бағышталған киелі жері, ол басқалардың қолына өтпеуі керек».
|
Ezek
|
FreJND
|
48:14 |
Ils n’en vendront rien, et n’en feront pas d’échange, et ils n’aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, [consacré] à l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
48:14 |
Sie dürfen nichts davon verkaufen, nichts davon vertauschen. Das beste Stück des Landes darf nicht veräußert werden, weil es heilig ist dem Herrn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
48:14 |
In od tega ne bodo prodali niti zamenjali niti odtujili prvih sadov dežele, kajti to je sveto Gospodu.
|
Ezek
|
Haitian
|
48:14 |
Yo p'ap gen dwa ni vann tè a, ni boukante l' ak lòt moun, ni bay lòt moun li. Se pi bon tè nan tout pèyi a. Yo mete l' apa pou Seyè a, se pou li li ye nèt.
|
Ezek
|
FinBibli
|
48:14 |
Ja ei pidä siitä mitään myytämän pois eikä vaihetettaman, ei myös maan uutisesta pidä mitään tuleman pois; sillä se on pyhitetty Herralle.
|
Ezek
|
SpaRV
|
48:14 |
No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra: porque es cosa consagrada á Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
48:14 |
Dydy'r tir arbennig yma byth i gael ei werthu na'i gyfnewid, na'i ddefnyddio gan unrhyw un arall. Mae wedi'i gysegru a'i neilltuo'n arbennig i'r ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
48:14 |
Davon dürfen sie jedoch nichts verkaufen und nichts vertauschen und den wertvollsten Teil des Landes nicht in fremden Besitz übergehen lassen, denn er ist dem HERRN heilig.
|
Ezek
|
GreVamva
|
48:14 |
Και δεν θέλουσι πωλήσει εξ αυτού ουδέ θέλουσιν αλλάξει ουδέ θέλουσιν απαλλοτριώσει τα πρωτογεννήματα της γής· διότι είναι άγιον εις τον Κύριον.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
48:14 |
І вони не продаду́ть із цього, і не виміняють, і первоплі́д землі ні до кого не пере́йде, бо це святість для Господа.
|
Ezek
|
FreCramp
|
48:14 |
Ils n'en pourront rien vendre ni rien échanger, et les prémices du pays n'en seront point aliénées ; car elles sont saintes pour Yahweh.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
48:14 |
А од тога ништа да не продају ни промењују, ни да преносе првина земаљских, јер је светиња Господу.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
48:14 |
I nie będą mogli go sprzedać ani zamienić, ani pierwocin ziemi przekazać innym, gdyż jest poświęcony Panu.
|
Ezek
|
FreSegon
|
48:14 |
Ils n'en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
48:14 |
No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra: porque es cosa consagrada á Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
48:14 |
Nem szabad ebből semmit sem eladniuk, sem elcserélniük, és nem szállhat át másra, mert ez az ország legjava, az Úr szent tulajdona.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
48:14 |
De maa ikke sælge eller bortbytte noget deraf eller overdrage denne Førstegrøde af Landet til andre, thi den er helliget HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
48:14 |
Na ol bai i no inap salim hap bilong dispela long mani, o senisim, o mekim ol ausait man long kisim namba wan pikinini kaikai bilong dispela hap. Long wanem, em i holi long BIKPELA.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
48:14 |
Og de skulle intet sælge deraf, og ingen skal bortbytte noget deraf; det er som en Førstegrøde af Landet og maa ikke gaa over til andre; thi det er helliget Herren.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
48:14 |
Et ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; les prémices de la terre ne seront pas transférées à d’autres, parce qu’elles sont (ont été) consacrées au Seigneur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
48:14 |
I nie będą go sprzedawać, ani frymarczyć, ani przynosić pierwocin ziemi, przeto że jest poświęcona Panu.
|
Ezek
|
JapBungo
|
48:14 |
彼らこれを賣べからず換べからず又その地の初實は人にわたすべからず是ヱホバに屬する聖物なればなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
48:14 |
Und sie sollen nichts davon verkaufen noch vertauschen; und der Erstling des Landes soll nicht an andere übergehen, denn er ist Jehova heilig.
|