|
Ezek
|
AB
|
48:23 |
And as for the rest of the tribes, from the eastern parts as far as the western, Benjamin shall have one portion.
|
|
Ezek
|
ABP
|
48:23 |
And the extra of the tribes, from the borders towards the east, unto the borders towards the west -- Benjamin, one portion.
|
|
Ezek
|
ACV
|
48:23 |
And as for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
48:23 |
And the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin, one part.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
48:23 |
As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin shall have a portion.
|
|
Ezek
|
ASV
|
48:23 |
And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one portion.
|
|
Ezek
|
BBE
|
48:23 |
And as for the rest of the tribes: from the east side to the west side: Benjamin, one part.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
48:23 |
And for the remainder of the tribes, from the eastern region, even to the western region, there shall be one portion for Benjamin.
|
|
Ezek
|
DRC
|
48:23 |
And for the rest of the tribes: from the east side to the west side, one portion for Benjamin.
|
|
Ezek
|
Darby
|
48:23 |
And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin one [portion].
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
48:23 |
And the rest of the tribes shalbe thus: from the East parte vnto the West parte Beniamin shalbe a portion.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
48:23 |
This is what the rest of the tribes will receive: Benjamin will have one part of the land. It will extend from the eastern border to the western border.
|
|
Ezek
|
JPS
|
48:23 |
And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side: Benjamin, one portion.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
48:23 |
As for the rest of the tribes, from the east side unto the side of the sea, Benjamin [shall have] a [portion].
|
|
Ezek
|
KJV
|
48:23 |
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
48:23 |
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
48:23 |
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
|
|
Ezek
|
LEB
|
48:23 |
And for the remainder of the tribes: From the side on the east up to the side on the west, Benjamin one portion;
|
|
Ezek
|
LITV
|
48:23 |
And the rest of the tribes: From the east side to the west side, Benjamin, one part .
|
|
Ezek
|
MKJV
|
48:23 |
And the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin, one part.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
48:23 |
"As for the rest of the tribes: From the east side to the west side, Benjamin will have one portion.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
48:23 |
"As for the rest of the tribes: From the east side to the west side, Benjamin will have one portion.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
48:23 |
"As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
48:23 |
"As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
48:23 |
"As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
48:23 |
And as for the rest of the tribes, from the east side to the west side: Benjamin, one tribe.
|
|
Ezek
|
RLT
|
48:23 |
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
48:23 |
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
48:23 |
As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin shall have a portion .
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
48:23 |
And the residue of the tribes,—from the east side unto the west side, Benjamin one.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
48:23 |
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
|
|
Ezek
|
Webster
|
48:23 |
As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin [shall have] a [portion].
|
|
Ezek
|
YLT
|
48:23 |
`As to the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin one,
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
48:23 |
και το περισσόν των φυλών από των προς ανατολάς έως των προς θάλασσαν Βενιαμίν μία
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
48:23 |
Verder die ander stamme. Van die oostekant af tot by die westekant: Benjamin een deel.
|
|
Ezek
|
Alb
|
48:23 |
Për kusurin e fiseve, nga kufiri lindor në kufirin perëndimor: një pjesë për Beniaminin.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
48:23 |
ויתר השבטים מפאת קדימה עד פאת ימה בנימן אחד
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
48:23 |
أَمَّا أَرَاضِي بَقِيَّةِ الأَسْبَاطِ فَهَي: مِنْ جِهَةِ الشَّرْقِ حَتَّى الْبَحْرِ غَرْباً تَكُونُ لِبَنْيَامِينَ حِصَّةً وَاحِدَةً.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
48:23 |
وَبَاقِي ٱلْأَسْبَاطِ: فَمِنْ جَانِبِ ٱلشَّرْقِ إِلَى جَانِبِ ٱلْبَحْرِ لِبَنْيَامِينَ قِسْمٌ وَاحِدٌ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
48:23 |
قالان قبئلهلره دوشَن پاي بلهدئر: بِنيامئنه بئر پاي ورئلهجک. سرحدي شرقدن قربه قدر اوزاناجاق.
|
|
Ezek
|
Bela
|
48:23 |
А астатняе ад плямёнаў, ад усходняга краю да заходняга — адзін надзел Веньяміну.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
48:23 |
И останалите племена: от източната страна до западната страна – на Вениамин един дял.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
48:23 |
ကြွင်းသော ဣသရေလခရိုင်ဟူမူကား၊ အရှေ့ ဘက်မှသည် အနောက်ဘက်တိုင်အောင် ဗင်္ယာမိန်ခရိုင် ရှိရမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
48:23 |
А избыточное племен от сущих к востоком даже до сущих к морю, Вениаминово едино.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
48:23 |
Ug mahatungod sa nahabilin sa mga banay: gikan sa sidlakan nga kiliran ngadto sa kasadpan nga kiliran, usa ka bahin kang Benjamin.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
48:23 |
“至于其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
48:23 |
至於其餘的支派:由東界到西界,是本雅明的一份。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
48:23 |
論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一分。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
48:23 |
其餘支派、自東至西、爲便雅憫所得之區、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
48:23 |
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
48:23 |
Ostala plemena: od istoka do zapada - dio Benjaminov.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
48:23 |
Og de øvrige Stammer ere: Fra den østre Side indtil den vestre Side, Benjamins — een Lod;
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
48:23 |
Saa følger de sidste Stammer: Fra Østsiden til Vestsiden Benjamin, een Stammelod;
|
|
Ezek
|
Dari
|
48:23 |
در جنوب این ساحۀ مخصوص، زمینهای سایر قبایل واقع اند که بین سرحد شرقی اسرائیل و بحیرۀ مدیترانه در غرب قرار دارد و به ترتیب، از شرق به غرب قرار ذیل است: بنیامین، شمعون، ایسَسکار، زبولون و جاد.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
48:23 |
Aangaande voorts het overige der stammen; van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Benjamin een snoer.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
48:23 |
Aangaande voorts het overige der stammen; van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Benjamin een snoer.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
48:23 |
La ceteraj triboj de la rando orienta ĝis la rando okcidenta: Benjamen havos unu parton.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
48:23 |
و اما برای بقیه اسباط از طرف مشرق تاطرف مغرب برای بنیامین یک قسمت.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
48:23 |
در جنوب این بخش ویژه هریک از طایفههای باقیمانده قسمتی از این سرزمین را از مرز شرقی به طرف غرب تا دریای مدیترانه به این ترتیب از شمال به جنوب دریافت میکنند. بنیامین، شمعون، یساکار، زبولون و جاد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
48:23 |
Sitte pitää muut sukukunnat oleman: Benjaminin osa idän puolesta länteen.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
48:23 |
Sitten muut sukukunnat: Idän puolelta lännen puolelle asti: Benjamin, yksi osa.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
48:23 |
"Loput heimojen alueet ulottuvat nekin maan poikki idästä länteen. Ensin on Benjaminin heimon osuus.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
48:23 |
Muidenkin heimojen alueet ulottuvat idästä länteen asti. Ensimmäisenä on Benjaminin osuus.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
48:23 |
Muut sukukunnat: Idästä länteen asti Benjaminille tulee yksi osuus.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
48:23 |
Et les autres tribus : De la limite orientale à la limite occidentale : Benjamin, une part.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
48:23 |
Or ce qui sera de reste sera pour les autres Tribus. Depuis le canton de ce qui regarde vers l’Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l’Occident, il y aura une portion pour Benjamin.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
48:23 |
Part du reste des tribus : de la limite orientale à la limite occidentale, Benjamin, une part.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
48:23 |
Et quant au reste des tribus, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Benjamin.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
48:23 |
Et voici pour le reste des tribus: de l’Est à l’Ouest, une part pour Benjamin.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
48:23 |
Or voici la part du reste des tribus, depuis l'orient jusqu'à l'occident, Benjamin, une tribu ;
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
48:23 |
Les autres tribus sont, de l'orient à l'occident : Benjamin, une tribu.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
48:23 |
Voici les autres tribus. De l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
48:23 |
Quant aux autres tribus, depuis la région orientale jusqu’à la région occidentale, Benjamin, une part.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
48:23 |
Danach sollen die andern Stamme sein: Benjamin soil seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
48:23 |
Und die übrigen Stämme: Von der Ostseite bis zur Westseite: Benjamin ein Los.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
48:23 |
Und die übrigen Stämme: Von der Ostseite bis zur Westseite: Benjamin ein Los.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
48:23 |
Was nun die andern Stämme anbetrifft, so liegt für Benjamin ein Teil vom Osten bis zum Westen.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
48:23 |
»Was sodann die übrigen Stämme betrifft, so erhält von der Ostseite bis zur Westseite Benjamin ein Stammgebiet.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
48:23 |
Nach Süden zu schließt sich also der Anteil des Gebiets von Benjamin an, ein Landstreifen in ganzer Breite von Ost nach West,
|
|
Ezek
|
GerSch
|
48:23 |
Von den übrigen Stämmen aber soll Benjamin von der Ostseite bis zur Westseite einen Teil empfangen;
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
48:23 |
Und von den übrigen Stämmen von der Ecke ostwärts bis zur Ecke meerwärts hat Benjamin einen;
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
48:23 |
Die übrigen Stämme aber sind von der Ostseite bis zur Westseite: Benjamin, ein Stammgebiet.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
48:23 |
Die übrigen Stämme: Von der Ostseite bis zur Westseite erhält Benjamin seinen Anteil.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
48:23 |
Περί δε των επιλοίπων φυλών, από του ανατολικού πλευρού έως του δυτικού πλευρού, του Βενιαμίν, εν μερίδιον.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
48:23 |
Sou bò sid pòsyon mitan sa a, lòt sis branch fanmi pèp la va resevwa pòsyon pa yo. L'a soti depi sou fwontyè bò solèy leve a rive sou fwontyè bò solèy kouche a, bò lanmè Mediterane a. Lè ou konmanse sou lizyè pòsyon mitan an, ou jwenn yon pòsyon tè pou branch fanmi Benjamen an.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
48:23 |
ויתר השבטים מפאת קדמה עד פאת ימה בנימן אחד׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
48:23 |
A többi törzsek pedig a keleti oldaltól a nyugati oldalig: Benjámin, egy.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
48:23 |
Ami pedig a többi törzseket illeti: a keleti oldaltól a nyugati oldalig Benjaminé egy rész.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
48:23 |
És a többi nemzetségek: a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Benjámin, egy rész.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
48:23 |
A többi törzs területe így következik: a keleti oldaltól a nyugati oldalig Benjáminé lesz egy rész.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
48:23 |
A többi rész így következik: a keleti oldaltól a nyugati oldalig Benjáminé lesz egy rész.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
48:23 |
Poi verrà il resto della tribù. Dal confine orientale al confine occidentale: Beniamino, una parte.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
48:23 |
Poi verrà il resto della tribù. Dal confine orientale al confine occidentale: Beniamino, una parte.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
48:23 |
その餘の支派はベニヤミンの一分東の方より西の方にわたる
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
48:23 |
なお残りの部族では東の方から西の方に至る地方、これがベニヤミンの分である。
|
|
Ezek
|
KLV
|
48:23 |
As vaD the leS vo' the tuqpu': vo' the pemHov 'o' retlh Daq the pemHov 'et retlh, Benjamin, wa' portion.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
48:23 |
Baahi-ngaaga o-di gowaa hagalabagau deenei, e-dahi mo dahi madawaawa e-kae di gowaa dela e-haneia i tagageinga dela i-baahi-dua gaa-hana gi-dai gi Tai Mediterranean. Daamada mai baahi-ngeia gaa-hana gi-ngaaga, nia madawaawa le-e-hagatau beenei: Benjamin Simeon Issachar Zebulun Gad
|
|
Ezek
|
Kaz
|
48:23 |
«Қалған рулардың жерлері мыналар:Буняминге де елдің шығыс шегінен батыс шегіне дейін созылған бір жер үлесі тиеді.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
48:23 |
Eb li jun chˈol chic laj Israel teˈxcˈul xnaˈajeb saˈ li sur. Saˈ li nuba̱l re lix naˈaj li rey ut li nuba̱l re lix naˈaj li tenamit tixcˈul xnaˈaj laj Benjamín. Naticla saˈ li este ut nacuulac toj chire li palau saˈ li oeste.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
48:23 |
나머지 지파들로 말하건대 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 베냐민이 몫을 차지하고
|
|
Ezek
|
KorRV
|
48:23 |
그 나머지 모든 지파는 동편에서 서편까지는 베냐민의 분깃이요
|
|
Ezek
|
LXX
|
48:23 |
καὶ τὸ περισσὸν τῶν φυλῶν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Βενιαμιν μία
|
|
Ezek
|
LinVB
|
48:23 |
Ya bituka bitikali, banda ndelo ya Esti tee ndelo ya Westi, Benyamin akozwa ndambo yoko.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
48:23 |
Likusių giminių žemės: nuo rytų iki vakarų bus Benjamino dalis.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
48:23 |
Tad lai tās citas tiesas nāk; no rīta puses līdz vakara pusei Benjaminam viena daļa.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
48:23 |
ശേഷമുള്ള ഗോത്രങ്ങൾക്കോ: കിഴക്കെഭാഗംമുതൽ പടിഞ്ഞാറെഭാഗംവരെ ബെന്യാമിന്നു ഓഹരി ഒന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
48:23 |
Na, mo era atu o nga hapu: i te taha ki te rawhiti, tae noa ki te taha ki te hauauru, kia kotahi te wahi mo Pineamine.
|
|
Ezek
|
MapM
|
48:23 |
וְיֶ֖תֶר הַשְּׁבָטִ֑ים מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה בִּנְיָמִ֥ן אֶחָֽד׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
48:23 |
Ary ny amin’ ny firenena sisa, dia hatramin’ ny lafiny atsinanana ka hatramin’ ny andrefana, dia hisy anjara iray ho an’ i Benjamina.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
48:23 |
Mayelana lokuseleyo kwezizwe, kusukela kuhlangothi lwempumalanga kusiya kuhlangothi lwentshonalanga, uBhenjamini uzakuba lesabelo esisodwa.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
48:23 |
Wat de overige stammen betreft: Benjamin krijgt een gebied van oost- tot westgrens;
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
48:23 |
So kjem hine ætterne: Frå austsida til vestsida: Benjamin, ein lut.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
48:23 |
Så kommer de andre stammer: Fra østsiden til vestsiden skal Benjamin ha én lodd.
|
|
Ezek
|
Northern
|
48:23 |
Qalan qəbilələrə düşən pay belədir: Binyaminə bir pay veriləcək. Sərhədi şərqdən qərbə qədər uzanacaq.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
48:23 |
וְיֶ֖תֶר הַשְּׁבָטִ֑ים מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה בִּנְיָמִ֥ן אֶחָֽד׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
48:23 |
Palieir en wasa kesempwal wet, ehuehu luhwen kadaudok kan pahn ale ehu peliensapw me tangasang irepen palimese kolahng Sehd Mediderenien, ni duwen koasoandi wet sang paliepeng kolahng palieir:
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
48:23 |
A ostatnie pokolenia, od strony wschodniej aż do strony zachodniej osadzi się pokolenie jedno, to jest Benjamin.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
48:23 |
Pozostałe pokolenia, od strony wschodniej aż do strony zachodniej: jeden dział dla Beniamina.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
48:23 |
Ora quanto ao resto das tribos: desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Benjamim terá uma porção.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
48:23 |
E, quanto ao resto das tribus, desde a banda do oriente até á banda do occidente, Benjamin terá uma porção.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
48:23 |
E quanto às demais tribos: desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Benjamim.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
48:23 |
E quanto às demais tribos: desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Benjamim.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
48:23 |
Eis as outras tribos: da fronteira oriental à ocidental, a parte de Benjamim.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
48:23 |
Iată celelalte seminţii. De la răsărit până la apus va fi partea lui Beniamin.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
48:23 |
Остальное же от колен, от восточного края до западного - один удел Вениамину.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
48:23 |
Остальное же от колен, от восточного края до западного, – один удел Вениамину.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
48:23 |
In drugi rodovi: Od vzhodne do zahodne strani: Benjamin, en delež.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
48:23 |
Glede preostanka rodov od vzhodne strani do zahodne strani bo imel delež Benjamin.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
48:23 |
Oo qabiilooyinka kale oo hadhana tan iyo dhanka bari iyo ilaa dhanka galbeed reer Benyaamiin waa inay qayb ka helaan.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
48:23 |
En cuanto a las demás tribus: Desde el lado oriental hasta el occidental: Benjamín, una parte.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
48:23 |
Cuanto á las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, tendrá Benjamín una parte.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
48:23 |
Y la resta de las tribus, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Ben-jamín tendrá una parte.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
48:23 |
Cuanto á las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, tendrá Benjamín una parte.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
48:23 |
А остала племена биће: од источне стране до западне стране Венијаминово, једно;
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
48:23 |
А остала племена биће: од источне стране до западне стране, Венијаминово, једно;
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
48:23 |
Därefter skola de återstående stammarna komma. Först skall Benjamin hava en lott från östra sidan till västra.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
48:23 |
Sedan följer de återstående stammarna. Först ska Benjamin ha en lott, från östra sidan till västra.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
48:23 |
Och dernäst skola de slägterna vara, som öfver äro: BenJamin skall hafva sin del, öster och vester.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
48:23 |
At tungkol sa nalabi sa mga lipi: mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Benjamin, isang bahagi.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
48:23 |
ตระกูลคนที่เหลืออยู่นั้น จากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนเบนยามิน
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
48:23 |
Long sait bilong olgeta arapela lain, i stat long is sait i go inap long wes sait, Benjamin bai gat wanpela hap skel.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
48:23 |
“Geri kalan oymaklara düşen pay şöyle: Benyamin'e bir pay verilecek; sınırı doğudan batıya uzanacak.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
48:23 |
А решта племе́н від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один у́діл Веніями́нові.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
48:23 |
ملک کے اِس خاص درمیانی حصے کے جنوب میں باقی قبیلوں کو ایک ایک علاقہ ملے گا۔ ہر علاقے کا ایک سرا ملک کی مشرقی سرحد اور دوسرا سرا بحیرۂ روم ہو گا۔ شمال سے لے کر جنوب تک قبائلی علاقوں کی یہ ترتیب ہو گی: بن یمین، شمعون، اِشکار، زبولون اور جد۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
48:23 |
मुल्क के इस ख़ास दरमियानी हिस्से के जुनूब में बाक़ी क़बीलों को एक एक इलाक़ा मिलेगा। हर इलाक़े का एक सिरा मुल्क की मशरिक़ी सरहद और दूसरा सिरा बहीराए-रूम होगा। शिमाल से लेकर जुनूब तक क़बायली इलाक़ों की यह तरतीब होगी : बिनयमीन, शमौन, इशकार, ज़बूलून और जद।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
48:23 |
Mulk ke is ḳhās darmiyānī hisse ke junūb meṅ bāqī qabīloṅ ko ek ek ilāqā milegā. Har ilāqe kā ek sirā mulk kī mashriqī sarhad aur dūsrā sirā Bahīrā-e-Rūm hogā. Shimāl se le kar junūb tak qabāylī ilāqoṅ kī yih tartīb hogī: Binyamīn, Shamāūn, Ishkār, Zabūlūn aur Jad.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
48:23 |
Đây là các chi tộc còn lại : phần của Ben-gia-min : từ ranh giới phía đông sang ranh giới phía tây.
|
|
Ezek
|
Viet
|
48:23 |
Về phần các chi phái còn lại: từ đông đến tây một phần cho Bên-gia-min;
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
48:23 |
Phần còn lại của các chi tộc: Bên-gia-min một phần từ đông sang tây.
|
|
Ezek
|
WLC
|
48:23 |
וְיֶ֖תֶר הַשְּׁבָטִ֑ים מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה בִּנְיָמִ֥ן אֶחָֽד׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
48:23 |
“Wedyn tiroedd gweddill y llwythau: Tir Benjamin nesaf, yn ymestyn ar draws y wlad o'r dwyrain i'r gorllewin.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
48:23 |
And to other lynagis, fro the eest coost `til to the west coost, oon to Beniamyn.
|