|
Ezek
|
AB
|
48:30 |
And these are the goings out of the city northward, four thousand and five hundred by measure.
|
|
Ezek
|
ABP
|
48:30 |
And these are the outlets of the city, the ones towards the north -- four thousand and five hundred in measure.
|
|
Ezek
|
ACV
|
48:30 |
And these are the exits of the city: On the north side four thousand and five hundred measures by measure.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
48:30 |
"And these are the exits of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
48:30 |
And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
|
Ezek
|
ASV
|
48:30 |
And these are the egresses of the city: On the north side four thousand and five hundred reeds by measure;
|
|
Ezek
|
BBE
|
48:30 |
And these are the outskirts of the town: on the north side, four thousand five hundred by measure;
|
|
Ezek
|
CPDV
|
48:30 |
And these shall be the exits of the city: from the northern region, you shall measure four thousand and five hundred.
|
|
Ezek
|
DRC
|
48:30 |
And these are the goings out of the city: on the north side thou shalt measure four thousand and five hundred.
|
|
Ezek
|
Darby
|
48:30 |
And these are the goings out of the city. On the north side, four thousand and five hundred [cubits] by measure.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
48:30 |
And these are the boundes of the citie, on the North side fiue hundreth, and foure thousande measures.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
48:30 |
These will be the exits for the city: The north side will be 7,875 feet long.
|
|
Ezek
|
JPS
|
48:30 |
And these are the goings out of the city: on the north side four thousand and five hundred reeds by measure;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
48:30 |
And these [are] the goings out of the city on the north side, four thousand five hundred [reeds] by measure.
|
|
Ezek
|
KJV
|
48:30 |
And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
48:30 |
And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
48:30 |
¶ And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
|
Ezek
|
LEB
|
48:30 |
And these shall be the exits of the city: From ⌞the north side⌟, four thousand and five hundred cubits by measurement.
|
|
Ezek
|
LITV
|
48:30 |
And these are the exits of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
48:30 |
And these are the exits of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
48:30 |
"These are the exits of the city: On the north side, one and one-half miles by measure,
|
|
Ezek
|
NETtext
|
48:30 |
"These are the exits of the city: On the north side, one and one-half miles by measure,
|
|
Ezek
|
NHEB
|
48:30 |
"These are the exits of the city: On the north side four thousand and five hundred reeds by measure;
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
48:30 |
"These are the exits of the city: On the north side four thousand and five hundred reeds by measure;
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
48:30 |
"These are the exits of the city: On the north side four thousand and five hundred reeds by measure;
|
|
Ezek
|
Noyes
|
48:30 |
And these are the gates of the city. On the north side shall the measure be four thousand five hundred reeds.
|
|
Ezek
|
RLT
|
48:30 |
And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
48:30 |
And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
48:30 |
And these are the exits of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
48:30 |
And these are the exits of the city,—on the north side, four thousand five hundred measures,
|
|
Ezek
|
UKJV
|
48:30 |
And these are the activities out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
|
Ezek
|
Webster
|
48:30 |
And these [are] the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
|
Ezek
|
YLT
|
48:30 |
`And these are the outgoings of the city on the north side, five hundred, and four thousand measures.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
48:30 |
και αύται αι διεκβολαί της πόλεως αι προς βορράν τετρακισχίλιοι και πεντακόσιοι μέτρω
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
48:30 |
En dit is die uitgange van die stad: aan die noordekant vier duisend vyf honderd el lengtemaat.
|
|
Ezek
|
Alb
|
48:30 |
"Këto janë daljet e qytetit: nga ana veriore do të maten katërmijë e pesëqind kubitë.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
48:30 |
ואלה תוצאת העיר מפאת צפון חמש מאות וארבעת אלפים מדה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
48:30 |
وَهَذِهِ هِيَ مَخَارِجُ الْمَدِينَةِ: فِي الْجَانِبِ الشِّمَالِيِّ الَّذِي يَمْتَدُّ أَرْبَعَةَ آلاَفٍ وَخَمْسَ مِئَةِ ذِرَاعٍ (نَحْوَ كِيلُومِتْرَيْنِ وَرُبْعِ الْكِيلُومِتْرِ)،
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
48:30 |
«وَهَذِهِ مَخَارِجُ ٱلْمَدِينَةِ: مِنْ جَانِبِ ٱلشِّمَالِ أَرْبَعَةُ آلَافٍ وَخَمْسُ مِئَةِ مِقْيَاسٍ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
48:30 |
«شهرئن چيخيش يِرلري بونلاردير: دؤرد مئن بش يوز قولآچ اوزونلوغوندا اولان شئمال طرفده دروازالار اولاجاق.
|
|
Ezek
|
Bela
|
48:30 |
І вось выхады горада: з паўночнага боку меры чатыры тысячы пяцьсот;
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
48:30 |
А това са изходите на града: на северната страна четири хиляди и петстотин мерки;
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
48:30 |
မြို့မှထွက်ရာတံခါးများဟူမူကား၊ မြို့မြောက် ဘက်၌ လေးထောင်ငါးရာကျယ်၍၊
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
48:30 |
И сии исходы града, иже к северу, четыре тысящы и пять сот мерою:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
48:30 |
Ug kini mao ang mga gulaanan sa ciudad: Sa amihanan nga kiliran, upat ka libo ug lima ka gatus ka tangbo ang sukod;
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
48:30 |
“城北面的长度是二千二百五十公尺。城的出口是这样:
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
48:30 |
城的出口如下:北面為四千五百肘,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
48:30 |
城的北面四千五百肘。出城之處如下;
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
48:30 |
邑之四方及門如左、北方四千五百肘、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
48:30 |
城的北面四千五百肘。出城之处如下;
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
48:30 |
[30a] A ovo su gradska vrata
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
48:30 |
Og disse ere Stadens Ydergrænser: Paa Nordsiden fire Tusinde og fem Hundrede Maal;
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
48:30 |
Følgende er Byens Udgange; Byens Porte skal opkaldes efter Israels Stammer:
|
|
Ezek
|
Dari
|
48:30 |
شهر دارای دوازده دروازه می باشد. هر دروازه به نام یکی از قبایل اسرائیل یاد می شود. طول هر یک از دیوارهای شهر دوهزار و دوصد و پنجاه متر است. دروازه های دیوار شمالی به نام رئوبین، یهودا و لاوی، دروازه های دیوار شرقی بنام یوسف، بنیامین و دان، دروازه های دیوار جنوبی بنام شمعون، ایسَسکار و زبولون و دروازه های دیوار غربی بنام جاد، اَشیر و نفتالی یاد می شوند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
48:30 |
Voorts zullen dit de uitgangen der stad zijn: van den noorderhoek, vier duizend en vijfhonderd maten.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
48:30 |
Voorts zullen dit de uitgangen der stad zijn: van den noorderhoek, vier duizend en vijfhonderd maten.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
48:30 |
Kaj jen estas la randoj de la urbo: sur la norda flanko kvar mil kvincent mezurstangoj;
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
48:30 |
و این است مخرج های شهر بطرف شمال چهار هزار وپانصد پیمایش.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
48:30 |
شهر اورشلیم دوازده دروازه خواهد داشت. هریک از چهار دیوار آن دو هزار و دویست و پنجاه متر درازا خواهد داشت، و سه دروازه در هر دیوار آن خواهد بود و هریک به نام یکی از طایفهها خوانده خواهد شد. دروازههای دیوار شمالی به نامهای رئوبین، یهودا و لاوی، دروازههای دیوار شرقی به نامهای یوسف، بنیامین و دان، دروازههای دیوار جنوبی به نامهای شمعون، یساکار و زبولون و دروازههای دیوار غربی به نامهای جاد، اشیر و نفتالی خوانده خواهند شد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
48:30 |
Ja näin leveltä pitää kaupungin oleman; neljätuhatta ja viisisataa riukua pohjoista päin.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
48:30 |
Ja nämä ovat kaupungin uloskäytävät: Pohjoispuolella on mitta neljätuhatta viisisataa.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
48:30 |
"Nämä ovat kaupungin portit: Pohjoissivulla, joka on neljätuhattaviisisataa kyynärää pitkä,
|
|
Ezek
|
FinRK
|
48:30 |
”Nämä ovat kaupungin uloskäynnit: pohjoisella sivulla, jonka pituus on neljätuhatta viisisataa kyynärää,
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
48:30 |
Nämä ovat kaupungin uloskäytävät: Pohjoispuolella on mitta neljätuhatta viisisataa.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
48:30 |
Et voici les sorties de la ville : Du côté du nord quatre mille cinq cents [coudées] de mesure
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
48:30 |
Et ce sont ici les sorties de la ville. Du côté du Septentrion il y aura quatre mille cinq cents mesures.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
48:30 |
Voici les sorties de la ville : Du côté du nord, quatre mille cinq cents coudées de mesure,
|
|
Ezek
|
FreJND
|
48:30 |
✽ Et ce sont ici les issues de la ville : du côté du nord, une mesure de 4500 [coudées] ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
48:30 |
Et voici les issues de la ville: du côté Nord, quatre mille cinq cents mesures.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
48:30 |
Or voici les issues de la ville : celles du côté de l'aquilon, sur une longueur de quatre mille cinq cents mesures.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
48:30 |
Et voici les issues de la ville : Du côté du nord, sa dimension sera de quatre mille cinq cents [perches],
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
48:30 |
Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
48:30 |
Et voici les issues de la ville. Du côté du septentrion, tu mesureras quatre mille cinq cents cannes (mesures).
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
48:30 |
Und so weit soil die Stadt sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
48:30 |
Und dies sollen die Ausgänge der Stadt sein: Von der Nordseite an 4500 Ruten Maß;
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
48:30 |
Und dies sollen die Ausgänge der Stadt sein: Von der Nordseite an viertausendfünfhundert Ruten Maß;
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
48:30 |
Ein Spruch des Herrn, des Herrn. 30 "Dies sind die Ausgänge der Stadt: viertausend und fünfhundert nach Maßen auf der Seite gegen Norden.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
48:30 |
»Dies sollen aber die Ausgänge der Stadt sein – und zwar sollen die Tore der Stadt nach den Stämmen Israels benannt sein –:
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
48:30 |
"Die Stadt hat an ihren vier 2250 Meter langen Seiten folgende Ausgänge: Auf der Nordseite
|
|
Ezek
|
GerSch
|
48:30 |
Und dies sollen die Ausgänge der Stadt sein: An der Nordseite, welche 4500 mißt,
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
48:30 |
Und dies sind die Ausgänge der Stadt: von der Ecke der Mitternacht viertausendfünfhundert sei ihr Maß.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
48:30 |
Und dies sind die Ausgänge der Stadt - (31a) und zwar sind die Thore der Stadt nach den Stämmen Israels benannt -:
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
48:30 |
(a) Folgendes sind die Ausgänge der Stadt - (b) an der Nordseite, die 4 500 Ellen misst, (1) V. 30-31: Versreihenfolge in Originalüs: 30a: 31a: 30b: 31b
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
48:30 |
Και αύτη είναι η έκτασις της πόλεως η προς βορράν, τέσσαρες χιλιάδες και πεντακόσια μέτρα.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
48:30 |
Lavil Jerizalèm va fèmen nan mitan kat gwo miray. L'ap gen douz pòtay. Chak pòtay va pòte non yonn nan douz branch fanmi pèp Izrayèl la. Miray nò a va mezire demil senksanven (2520) mèt longè.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
48:30 |
ואלה תוצאת העיר מפאת צפון חמש מאות וארבעת אלפים מדה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
48:30 |
És ezek a város kijáratai: Az északi oldalról négyezerötszáznyi méret;
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
48:30 |
A város kijáratai pedig ezek legyenek: az északi oldalon mérj ki négyezerötszáz mértéket.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
48:30 |
És ezek a város külső részei: Az északi oldalon négyezerötszáz sing mérték.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
48:30 |
Ezek lesznek a város kijáratai, a négyezer-ötszáz könyök hosszú északi oldalon kezdve.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
48:30 |
Ezek lesznek a város kijáratai a négyezer-ötszáz könyök hosszú északi oldalon kezdve.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
48:30 |
E queste sono le uscite della città. Dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti misurati;
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
48:30 |
E queste sono le uscite della città. Dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti misurati;
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
48:30 |
邑の出口は斯のごとしすなはち北の方の廣四千五百あり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
48:30 |
町の出口は次のとおりである。北の方の長さは四千五百キュビトである。
|
|
Ezek
|
KLV
|
48:30 |
Dochvammey 'oH the exits vo' the veng: Daq the pemHov nIH retlh loS SaD je vagh vatlh reeds Sum juv;
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
48:30 |
E-iai nia bontai e-12 ala e-ulu gi Jerusalem. Di abaaba-nei mo-di abaaba-nei i-nia abaaba e-haa e-dagi-lua mana ge lima lau madalua-(2,520) yard, gei nia abaaba dagidahi e-dolu ono bontai i-no-lodo, di ingoo e-dahi ang-gi di madawaawa e-dahi. Nia bontai i-baahi-ngeia o-di abaaba e-hagaingoo gi Reuben, Judah, mo Levi. Nia bontai i-baahi-dua o-di abaaba ang-gi Joseph, Benjamin, mo Dan. Nia bontai i-baahi-ngaaga di abaaba ang-gi Simeon, Issachar, mo Zebulun. Nia bontai i-baahi-dai e-hagaingoo gi Gad, Asher, mo Naphtali.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
48:30 |
«Қаладан шығатын жерлер мыналар: Қаланың қақпалары Исраил руларының аттарымен аталсын. Ұзындығы төрт мың бес жүз шынтақ болатын солтүстік жағында
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
48:30 |
Sutsu̱k saˈ tzˈac li tenamit li cuan saˈ li naˈajej li kˈaxtesinbil re li Dios. Li tzˈac li cuan saˈ li norte, aˈan cuib kilómetro riqˈuin cuib ciento metro riqˈuin o̱b xcaˈcˈa̱l metro xnimal ru.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
48:30 |
¶북쪽 편에서 그 도시의 나가는 곳들이 이러하니 곧 측량하면 사천 오백 갈대니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
48:30 |
그 성읍의 출입구는 이러하니라 북편의 광이 사천오백 척이라
|
|
Ezek
|
LXX
|
48:30 |
καὶ αὗται αἱ διεκβολαὶ τῆς πόλεως αἱ πρὸς βορρᾶν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
48:30 |
Bokosala nzela ya kobima o engumba boye : Epai ya Nordi, bakomeka maboko nkoto inei na nkama itano.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
48:30 |
Tai yra išėjimai iš miesto. Šiaurės pusėje atmatuosite keturis tūkstančius penkis šimtus nendrių.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
48:30 |
Un šīs lai ir tās pilsētas robežas: ziemeļa pusē četrtūkstoš un piecsimt mēri.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
48:30 |
നഗരത്തിന്റെ പരിമാണമാവിതു: വടക്കുഭാഗത്തെ അളവു നാലായിരത്തഞ്ഞൂറു മുഴം.
|
|
Ezek
|
Maori
|
48:30 |
Ko nga putanga atu ano enei o te pa i te taha ki te raki, e wha mano e rima rau kakaho te roa,
|
|
Ezek
|
MapM
|
48:30 |
וְאֵ֖לֶּה תּוֹצְאֹ֣ת הָעִ֑יר מִפְּאַ֣ת צָפ֔וֹן חֲמֵ֥שׁ מֵא֛וֹת וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים מִדָּֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
48:30 |
Ary izao no ohatry ny tanàna amin’ ny lafiny avaratra: diman-jato amby efatra arivo.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
48:30 |
Lalokhu yikuphuma komuzi kuvela ehlangothini lwenyakatho, izilinganiso ezizinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
48:30 |
Nu volgen de uitgangen van de stad.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
48:30 |
Og dette er utgrensa åt byen: På nordsida fire tusund og fem hundrad på mål.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
48:30 |
Og dette er stadens yttergrenser: På nordsiden skal den måle fire tusen og fem hundre stenger;
|
|
Ezek
|
Northern
|
48:30 |
«Şəhərin çıxış yerləri bunlardır: dörd min beş yüz qulac uzunluğunda olan şimal tərəfdə darvazalar olacaq.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
48:30 |
וְאֵ֖לֶּה תּוֹצְאֹ֣ת הָעִ֑יר מִפְּאַ֣ת צָפ֔וֹן חֲמֵ֥שׁ מֵא֛וֹת וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים מִדָּֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
48:30 |
Ewen kehl eisek riau ong kahnimw en Serusalem. Ehuehu dihd pahieu ko iaht 2,520 oh ewen kehl siluh mie ie, ehuehu adasang rehn kadaudok ko. Ewen kehl me mi ni dihd en paliepeng adasang Reupen, Suda, oh Lipai; me mi ni dihd en palimese ko, adasang Sosep, Pensamin, oh Dan; me mi ni dihd en palieir ko, adasang Simion, Isakar, oh Sepulon; oh me mi ni dihd en palikapi ko adasang Kad, Aser, oh Napdali.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
48:30 |
Teć też są granice miejskie od strony północnej cztery tysiące i pięć set łokci miary.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
48:30 |
To też są wyjścia z miasta: od strony północnej – cztery tysiące pięćset prętów.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
48:30 |
E estas são as saídas da cidade: da banda do norte quatro mil e quinhentos côvados por medida;
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
48:30 |
E estas são as saidas da cidade, desde a banda do norte: quatro mil e quinhentas medidas.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
48:30 |
E estas são as saídas da cidade: ao lado norte quatro mil e quinhentos côvados de medida.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
48:30 |
E estas são as saídas da cidade: ao lado norte quatro mil e quinhentos côvados de medida.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
48:30 |
*«Eis as saídas da cidade: do lado norte, quatro mil e quinhentos côvados.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
48:30 |
„Iată ieşirile cetăţii. În partea de miazănoapte, care are o întindere de patru mii cinci sute de coţi –
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
48:30 |
И вот выходы города: с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот;
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
48:30 |
И вот выходы города: с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот;
|
|
Ezek
|
SloChras
|
48:30 |
To pa so izhodi mesta: od severne strani štiri tisoč in petsto komolcev mere;
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
48:30 |
In to so izhodi iz mesta na severni strani, štiri tisoč petsto mer.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
48:30 |
Oo kuwanuna waa meelaha magaalada laga baxo, xagga dhanka woqooyi waa afar kun iyo shan boqol oo cawsduur.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
48:30 |
Estas serán las salidas de la ciudad: Al lado del norte habrá cuatro mil quinientas medidas.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
48:30 |
Y estas son las salidas de la ciudad á la parte del norte, cuatro mil y quinientas cañas por medida.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
48:30 |
Y estas son las salidas de la ciudad a la parte del norte, cuatro mil y quinientas cañas por medida.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
48:30 |
Y estas son las salidas de la ciudad á la parte del norte, cuatro mil y quinientas cañas por medida.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
48:30 |
А ово су крајеви граду: са северне стране четири хиљада и пет стотина лаката да буде мера;
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
48:30 |
А ово су крајеви граду: са сјеверне стране четири тисуће и пет стотина лаката да буде мјера;
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
48:30 |
Och följande utgångar skall staden hava: På norra sidan skall den hålla ett mått av fyra tusen fem hundra alnar,
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
48:30 |
Följande utgångar ska staden ha: På norra sidan ska den mäta 4 500 alnar,
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
48:30 |
Och så vid skall staden vara, fyratusend och femhundrad stänger nordantill.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
48:30 |
At ang mga ito ang mga labasan sa bayan: Sa dakong hilagaan ay apat na libo at limang daang tambo sa sukat;
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
48:30 |
ต่อไปนี้เป็นทางออกของนครทางด้านเหนือซึ่งวัดได้สี่พันห้าร้อยศอก
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
48:30 |
Na ol dispela em i ol rot bilong go ausait long biktaun long hap not, 4,500 skel.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
48:30 |
“Kentin çıkış kapıları şunlar olacak: 4 500 arşın uzunluktaki kuzey yanında üç kapı olacak. Kentin kapılarına İsrail oymaklarının adları verilecek. Kuzeyde Ruben Kapısı, Yahuda Kapısı, Levi Kapısı olacak.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
48:30 |
А оце ви́ходи міста: з півні́чного кінця — чотири тисячі й п'ять сотень міри.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
48:30 |
یروشلم شہر کے 12 دروازے ہوں گے۔ فصیل کی چاروں دیواریں سوا دو دو کلو میٹر لمبی ہوں گی۔ ہر دیوار کے تین دروازے ہوں گے، غرض کُل بارہ دروازے ہوں گے۔ ہر ایک کا نام کسی قبیلے کا نام ہو گا۔ چنانچہ شمال میں روبن کا دروازہ، یہوداہ کا دروازہ اور لاوی کا دروازہ ہو گا، مشرق میں یوسف کا دروازہ، بن یمین کا دروازہ اور دان کا دروازہ ہو گا، جنوب میں شمعون کا دروازہ، اِشکار کا دروازہ اور زبولون کا دروازہ ہو گا، اور مغرب میں جد کا دروازہ، آشر کا دروازہ اور نفتالی کا دروازہ ہو گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
48:30 |
यरूशलम शहर के 12 दरवाज़े होंगे। फ़सील की चारों दीवारें सवा दो दो किलोमीटर लंबी होंगी। हर दीवार के तीन दरवाज़े होंगे, ग़रज़ कुल बारह दरवाज़े होंगे। हर एक का नाम किसी क़बीले का नाम होगा। चुनाँचे शिमाल में रूबिन का दरवाज़ा, यहूदाह का दरवाज़ा और लावी का दरवाज़ा होगा, मशरिक़ में यूसुफ़ का दरवाज़ा, बिनयमीन का दरवाज़ा और दान का दरवाज़ा होगा, जुनूब में शमौन का दरवाज़ा, इशकार का दरवाज़ा और ज़बूलून का दरवाज़ा होगा, और मग़रिब में जद का दरवाज़ा, आशर का दरवाज़ा और नफ़ताली का दरवाज़ा होगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
48:30 |
Yarūshalam Shahr ke 12 darwāze hoṅge. Fasīl kī chāroṅ dīwāreṅ sawā do do kilomīṭar lambī hoṅgī. Har dīwār ke tīn darwāze hoṅge, ġharz kul bārah darwāze hoṅge. Har ek kā nām kisī qabīle kā nām hogā. Chunāṅche shimāl meṅ Rūbin kā darwāzā, Yahūdāh kā darwāzā aur Lāwī kā darwāzā hogā, mashriq meṅ Yūsuf kā darwāzā, Binyamīn kā darwāzā aur Dān kā darwāzā hogā, junūb meṅ Shamāūn kā darwāzā, Ishkār kā darwāzā aur Zabūlūn kā darwāzā hogā, aur maġhrib meṅ Jad kā darwāzā, Āshar kā darwāzā aur Naftālī kā darwāzā hogā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
48:30 |
Còn đây là các lối ra của thành. Cạnh phía bắc : hai ngàn hai trăm năm mươi thước.
|
|
Ezek
|
Viet
|
48:30 |
Nầy là những lối ra của thành phố: Về phía bắc, bốn ngàn năm trăn cần;
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
48:30 |
Đây là các lối ra của thành, cạnh phía bắc, 4.500 thước.
|
|
Ezek
|
WLC
|
48:30 |
וְאֵ֖לֶּה תּוֹצְאֹ֣ת הָעִ֑יר מִפְּאַ֣ת צָפ֔וֹן חֲמֵ֥שׁ מֵא֛וֹת וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים מִדָּֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
48:30 |
Dyma ddisgrifiad o'r ddinas o'r tu allan: Ar yr ochr ogleddol, sydd filltir a hanner o hyd,
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
48:30 |
And these ben the goyngis out of the citee; fro the north coost thou schalt mete fyue hundrid and foure thousynde rehedis.
|