|
Ezek
|
AB
|
48:32 |
And eastward four thousand and five hundred: and three gates; the gate of Joseph, one, and the gate of Benjamin, one, and the gate of Dan, one.
|
|
Ezek
|
ABP
|
48:32 |
And the ones towards the east, four thousand and five hundred; and [2gates 1three]; the gate of Joseph -- one, and the gate of Benjamin -- one, and the gate of Dan -- one.
|
|
Ezek
|
ACV
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred measures, and three gates: even the gate of Joseph, one, the gate of Benjamin, one, the gate of Dan, one.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred, and three gates: and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
ASV
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
|
|
Ezek
|
BBE
|
48:32 |
And at the east side, four thousand five hundred by measure, and three doors, one for Joseph, one for Benjamin, one for Dan;
|
|
Ezek
|
CPDV
|
48:32 |
And to the eastern region, there shall be four thousand and five hundred. And there shall be three gates: the gate of Joseph one, the gate of Benjamin one, the gate of Dan one.
|
|
Ezek
|
DRC
|
48:32 |
And at the east side, four thousand and five hundred: and three gates, the gate of Joseph one, the gate of Benjamin one, the gate of Dan one.
|
|
Ezek
|
Darby
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred, and three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
48:32 |
And at the East side fiue hundreth and foure thousande, and three gates, and one gate of Ioseph, one gate of Beiamin, and one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
48:32 |
The east side will be 7,875 feet long. The three gates on the east side will be Joseph Gate, Benjamin Gate, and Dan Gate.
|
|
Ezek
|
JPS
|
48:32 |
and at the east side four thousand and five hundred reeds; and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
48:32 |
And at the east side four thousand five hundred [reeds]: and three gates; the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, another; the gate of Dan, another.
|
|
Ezek
|
KJV
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
LEB
|
48:32 |
And on the east side, four thousand five hundred cubits, and three gates, and so the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
|
|
Ezek
|
LITV
|
48:32 |
And at the east side four thousand five hundred, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred, and three gates: and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
48:32 |
On the east side, one and one-half miles in length, there will be three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
48:32 |
On the east side, one and one-half miles in length, there will be three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
48:32 |
At the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
48:32 |
At the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
48:32 |
At the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
48:32 |
And on the east side shall be four thousand and five hundred [reeds]; and three gates,—one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
RLT
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
48:32 |
and on the east side, four thousand and five hundred, with three gates,— even the gate of Joseph, one the gate of Benjamin, one the gate of Dan, one;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
Webster
|
48:32 |
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
|
Ezek
|
YLT
|
48:32 |
And on the east side five hundred, and four thousand, and three gates: the gate of Joseph one, the gate of Benjamin one, the gate of Dan one.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
48:32 |
και τα προς ανατολάς τετρακισχίλιοι και πεντακόσιοι και πύλαι τρεις πύλη Ιωσήφ μία και πύλη Βενιαμίν μία και πύλη Δαν μία
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
48:32 |
En na die oostekant vier duisend vyf honderd el; en drie poorte, naamlik: die poort van Josef, een; die poort van Benjamin, een; die poort van Dan, een.
|
|
Ezek
|
Alb
|
48:32 |
Nga ana lindore, katërmijë e pesëqind kubitë dhe tri porta: një portë për Jozefin, një portë për Beniaminin dhe një portë për Danin.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
48:32 |
ואל פאת קדימה חמש מאות וארבעת אלפים ושערים שלשה—ושער יוסף אחד שער בנימן אחד שער דן אחד
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
48:32 |
وَفِي الْجَانِبِ الشَّرْقِّي الَّذِي يَمْتَدُّ أَرْبَعَةَ آلاَفٍ وَخَمْسَ مِئَةِ ذِرَاعٍ (نَحْوَ كِيلُو مِتْرَيْنِ وَرُبْعِ الْكِيلُومِتْرِ)، ثَلاَثَةُ أَبْوَابٍ، هِيَ بَابُ يُوسُفَ وَبَابُ بَنْيَامِينَ وَبَابُ دَانٍ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
48:32 |
وَإِلَى جَانِبِ ٱلشَّرْقِ أَرْبَعَةُ آلَافٍ وَخَمْسُ مِئَةٍ، وَثَلَاثَةُ أَبْوَابٍ: بَابُ يُوسُفَ وَبَابُ بَنْيَامِينَ وَبَابُ دَانٍ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
48:32 |
دؤرد مئن بش يوز قولآچ اوزونلوغوندا اولان شرق طرفده اوچ دروازا اولاجاق: بئری يوسئف دروازاسي، بئری بِنيامئن دروازاسي، بئری دان دروازاسي.
|
|
Ezek
|
Bela
|
48:32 |
І з усходняга боку меры чатыры тысячы пяцьсот, і тры брамы: брама Язэпава адна, брама Веньямінава адна, брама Данава адна;
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
48:32 |
и на източната страна четири хиляди и петстотин мерки и три порти: Йосифова порта – една, Вениаминова порта – една и Данова порта – една;
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
48:32 |
မြို့အရှေ့ဘက်၌ လေးထောင်ငါးရာကျယ်၍၊ ယောသပ်တံခါး၊ ဗင်္ယာမိန်တံခါး၊ ဒန်တံခါးတည်းဟူသော တံခါးသုံးပေါက်ရှိရမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
48:32 |
и на восток четыре тысящы и пять сот, и врата троя: врата едина Иосифова, врата же едина Вениаминя и врата Данова едина:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
48:32 |
Ug sa sidlakan nga kiliran upat ka libo ug lima ka gatus ka tangbo , ug totolo ka ganghaan: bisan ang ganghaan sa Jose, usa; ang ganghaan sa Benjamin, usa; ang ganghaan sa Dan, usa.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
48:32 |
东面的长度是二千二百五十公尺,有三个门口,一个是约瑟门,一个是便雅悯门,一个是但门。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
48:32 |
東面為四千五百肘,有三門:一為若瑟門,一為本雅明門,一為丹門。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
48:32 |
東面四千五百肘,有三門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門;
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
48:32 |
東方四千五百肘、有三門、一約瑟門、一便雅憫門、一但門、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
48:32 |
东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
48:32 |
Na istočnoj strani - četiri tisuće i pet stotina lakata u dužinu - troja vrata: Vrata Josipova, Vrata Benjaminova, Vrata Danova.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
48:32 |
og paa Østsiden fire Tusinde og fem Hundrede Maal, og tre Porte, nemlig: Josefs Port een, Benjamins Port een, Dans Port een;
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
48:32 |
paa Østsiden, der maaler 4500 Alen, er der tre Porte, den første Josefs, den anden Benjamins og den tredje Dans;
|
|
Ezek
|
Dari
|
48:32 |
شهر دارای دوازده دروازه می باشد. هر دروازه به نام یکی از قبایل اسرائیل یاد می شود. طول هر یک از دیوارهای شهر دوهزار و دوصد و پنجاه متر است. دروازه های دیوار شمالی به نام رئوبین، یهودا و لاوی، دروازه های دیوار شرقی بنام یوسف، بنیامین و دان، دروازه های دیوار جنوبی بنام شمعون، ایسَسکار و زبولون و دروازه های دیوار غربی بنام جاد، اَشیر و نفتالی یاد می شوند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
48:32 |
En aan den oosterhoek, vier duizend en vijfhonderd maten, en drie poorten: namelijk, een poort van Jozef, een poort van Benjamin, een poort van Dan.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
48:32 |
En aan den oosterhoek, vier duizend en vijfhonderd maten, en drie poorten: namelijk, een poort van Jozef, een poort van Benjamin, een poort van Dan.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
48:32 |
Ankaŭ sur la orienta flanko kvar mil kvincent mezurstangoj; kaj tri pordegoj: unu Pordego de Jozef, unu Pordego de Benjamen, unu Pordego de Dan.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
48:32 |
و بطرف مشرق چهارهزار و پانصد (نی ) و سه دروازه یعنی دروازه یوسف یک و دروازه بنیامین یک و دروازه دان یک.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
48:32 |
شهر اورشلیم دوازده دروازه خواهد داشت. هریک از چهار دیوار آن دو هزار و دویست و پنجاه متر درازا خواهد داشت، و سه دروازه در هر دیوار آن خواهد بود و هریک به نام یکی از طایفهها خوانده خواهد شد. دروازههای دیوار شمالی به نامهای رئوبین، یهودا و لاوی، دروازههای دیوار شرقی به نامهای یوسف، بنیامین و دان، دروازههای دیوار جنوبی به نامهای شمعون، یساکار و زبولون و دروازههای دیوار غربی به نامهای جاد، اشیر و نفتالی خوانده خواهند شد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
48:32 |
Niin myös itään päin neljätuhatta ja viisisataa riukua, ja kolme porttia: ensimäinen Josephin, toinen Benjaminin, kolmas Danin.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
48:32 |
Itäpuolella: neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Joosefin portti yksi, Benjaminin portti toinen ja Daanin portti kolmas.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
48:32 |
Itäsivu on samoin neljätuhattaviisisataa kyynärää pitkä, ja siinä on kolme porttia: Joosefinportti, Benjamininportti ja Daninportti.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
48:32 |
Itäsivun pituus on neljätuhatta viisisataa kyynärää, ja portteja on kolme: Joosefin portti yksi, Benjaminin portti toinen ja Daanin portti kolmas.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
48:32 |
Itäpuolella: neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Joosefin portti yksi, Benjaminin portti toinen ja Daanin portti kolmas.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
48:32 |
Du côté de l'orient, quatre mille cinq cents coudées et trois portes : la porte de Joseph, une ; la porte de Benjamin, une ; la porte de Dan, une.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
48:32 |
Au côté de ce qui regarde vers l’Orient, il y aura quatre mille cinq cents cannes, et trois portes ; une appelée la porte de Joseph ; une appelée la porte de Benjamin, et une appelée la porte de Dan.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
48:32 |
Du côté de l'orient, quatre mille cinq cents coudées et trois portes : la porte de Joseph, une ; la porte de Benjamin, une ; la porte de Dan, une.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
48:32 |
Et vers le côté de l’orient, 4500, et trois portes : la porte de Joseph, une ; la porte de Benjamin, une ; la porte de Dan, une.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
48:32 |
Du côté oriental, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: une porte de Joseph, une porte de Benjamin, une porte de Dan.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
48:32 |
Celles de l'orient, percées dans une longueur de quatre mille cinq cents mesures, seront au nombre de trois : la porte de Joseph, la porte de Benjamin, la porte de Dan.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
48:32 |
Et du côté de l'orient quatre mille cinq cents perches, et trois portes : la porte de Joseph, une porte ; la porte de Benjamin, une porte ; la porte de Dan, une porte.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
48:32 |
Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
48:32 |
Du côté de l’orient tu mesureras quatre mille cinq cents cannes (mesures) ; et il y aura trois portes : la porte de Joseph, la porte de Benjamin et la porte de Dan.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
48:32 |
Also auch gegen Morgen viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: namlich das erste Tor Joseph, das andere Benjamin, das dritte Dan.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
48:32 |
Und nach der Ostseite hin, 4500 Ruten, und drei Tore: das Tor Josephs eines, das Tor Benjamins eines, das Tor Dans eines.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
48:32 |
Und nach der Ostseite hin, viertausendfünfhundert Ruten, und drei Tore: das Tor Josephs eines, das Tor Benjamins eines, das Tor Dans eines.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
48:32 |
Und gegen Osten viertausend und fünfhundert; da liegen auch drei Tore: das Tor des Joseph eines, das Benjaminstor eines, das Tor des Dan auch eines.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
48:32 |
auf der Ostseite, die eine Länge von 4500 Ellen hat, drei Tore: das Josephtor, das Benjamintor, das Dantor;
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
48:32 |
Auf der Ostseite befinden sich das Josef-, das Benjamin- und das Dan-Tor,
|
|
Ezek
|
GerSch
|
48:32 |
Und auf der Ostseite 4500 und drei Tore: das erste Tor Joseph, das zweite Benjamin, das dritte Dan.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
48:32 |
Und auf der Ecke gen Osten viertausendfünfhundert; und drei Tore, und zwar: Tor Joseph eines, Tor Benjamin eines und Tor Dan eines.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
48:32 |
Und nach der Ostseite mit ihren 4500 Ellen liegen drei Thore: das Thor Josephs, eines; das Thor Benjamins, eines; das Thor Dan's, eines.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
48:32 |
an der Ostseite, die 4 500 Ellen misst, drei Tore: das Joseph-Tor, das Benjamin-Tor, das Dan-Tor;
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
48:32 |
Και κατά το ανατολικόν πλευρόν τέσσαρες χιλιάδες και πεντακόσια μέτρα· και τρεις πύλαι· και η πύλη του Ιωσήφ μία, η πύλη του Βενιαμίν μία, η πύλη του Δαν μία.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
48:32 |
Miray bò solèy leve a va mezire demil senksanven (2520) mèt longè. L'a gen twa pòtay: pòtay Jozèf, pòtay Benjamen, pòtay Dann.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
48:32 |
ואל פאת קדימה חמש מאות וארבעת אלפים ושערים שלשה ושער יוסף אחד שער בנימן אחד שער דן אחד׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
48:32 |
És a keleti oldalra négyezerötszáz mérték és három kapu: József kapuja egy, Benjámin kapuja egy, Dán kapuja egy.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
48:32 |
A keleti oldalon négyezer-ötszáz mérték legyen, és a három kapu közül: egy József kapuja, egy Benjamin kapuja, egy pedig Dán kapuja legyen.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
48:32 |
És a keleti oldalon négyezerötszáz sing és három kapu: József kapuja egy, Benjámin kapuja egy, Dán kapuja egy.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
48:32 |
Négyezer-ötszáz könyök hosszú a keleti oldal, és három kapu van rajta: Józsefé egy kapu, Benjáminé egy kapu és Dáné egy kapu.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
48:32 |
Négyezer-ötszáz könyök hosszú a keleti oldal, és három kapu van rajta: Józsefé egy kapu, Benjáminé egy kapu és Dáné egy kapu.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
48:32 |
Dal lato orientale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Giuseppe, l’una; la Porta di Beniamino, l’altra; la Porta di Dan, l’altra.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
48:32 |
Dal lato orientale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Giuseppe, l’una; la Porta di Beniamino, l’altra; la Porta di Dan, l’altra.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
48:32 |
東の方も四千五百にして三の門あり即ちヨセフの門一ベニヤミンの門一ダンの門一
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
48:32 |
東の方は四千五百キュビトであって、三つの門がある。すなわちヨセフの門、ベニヤミンの門、ダンの門である。
|
|
Ezek
|
KLV
|
48:32 |
Daq the pemHov 'o' retlh loS SaD je vagh vatlh reeds, je wej lojmItmey: 'ach the lojmIt vo' Joseph, wa'; the lojmIt vo' Benjamin, wa'; the lojmIt vo' Dan, wa'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
48:32 |
E-iai nia bontai e-12 ala e-ulu gi Jerusalem. Di abaaba-nei mo-di abaaba-nei i-nia abaaba e-haa e-dagi-lua mana ge lima lau madalua-(2,520) yard, gei nia abaaba dagidahi e-dolu ono bontai i-no-lodo, di ingoo e-dahi ang-gi di madawaawa e-dahi. Nia bontai i-baahi-ngeia o-di abaaba e-hagaingoo gi Reuben, Judah, mo Levi. Nia bontai i-baahi-dua o-di abaaba ang-gi Joseph, Benjamin, mo Dan. Nia bontai i-baahi-ngaaga di abaaba ang-gi Simeon, Issachar, mo Zebulun. Nia bontai i-baahi-dai e-hagaingoo gi Gad, Asher, mo Naphtali.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
48:32 |
Ұзындығы төрт мың бес жүз шынтақ болатын шығыс жақтағы үш қақпаның аттары: Жүсіп, Бунямин, Дан қақпалары.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
48:32 |
Joˈcan ajcuiˈ saˈ li este lix nimal ru li tzˈac, aˈan cuib kilómetro riqˈuin cuib ciento metro riqˈuin o̱b xcaˈcˈa̱l metro. Cuanqueb oxib li oqueba̱l. Lix cˈabaˈeb, aˈaneb José, Benjamín ut Dan.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
48:32 |
동쪽 편에 사천 오백 갈대가 있으며 세 개의 문이 있으리니 하나는 요셉 문이요, 하나는 베냐민 문이요, 하나는 단 문이라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
48:32 |
동편의 광이 사천오백 척이니 또한 문이 셋이라 하나는 요셉 문이요 하나는 베냐민 문이요 하나는 단 문이며
|
|
Ezek
|
LXX
|
48:32 |
καὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πύλαι τρεῖς πύλη Ιωσηφ μία καὶ πύλη Βενιαμιν μία καὶ πύλη Δαν μία
|
|
Ezek
|
LinVB
|
48:32 |
Epai ya Esti bakomeka maboko nkoto inei na nkama itano, mpe ekozala na bizibeli bisato : ezibeli ya Yozefu, ezibeli ya Benyamin, ezibeli ya Dan.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
48:32 |
Rytų pusėje atmatuosite keturis tūkstančius penkis šimtus nendrių. Trejų vartų vardai: Juozapo vartai, Benjamino vartai ir Dano vartai.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
48:32 |
Un pret rītiem četrtūkstoši un piecsimt (mēri) un trīs vārti: Jāzepa vārti, vieni, Benjamina vārti, vieni, Dana vārti, vieni.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
48:32 |
കിഴക്കുഭാഗത്തു നാലായിരത്തഞ്ഞൂറു മുഴം; ഗോപുരം മൂന്നു: യോസേഫിന്റെ ഗോപുരം ഒന്നു; ബെന്യാമീന്റെ ഗോപുരം ഒന്നു; ദാന്റെ ഗോപുരം ഒന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
48:32 |
Na i te taha ki te rawhiti e wha mano e rima rau kakaho: e toru ano nga kuwaha; ko tetahi ko te kuwaha o Hohepa, ko tetahi ko te kuwaha o Pineamine, ko tetahi ko te kuwaha o Rana.
|
|
Ezek
|
MapM
|
48:32 |
וְאֶל־פְּאַ֣ת קָדִ֗ימָה חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּשְׁעָרִ֖ים שְׁלֹשָׁ֑ה וְשַׁ֨עַר יוֹסֵ֜ף אֶחָ֗ד שַׁ֤עַר בִּנְיָמִן֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר דָּ֖ן אֶחָֽד׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
48:32 |
Ary amin’ ny atsinanana dimanjato amby efatra arivo; ary ny vavahady telo, dia vavahadin’ i Josefa ny iray, vavahadin’ i Benjamina ny iray, ary vavahadin’ i Dana ny iray.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
48:32 |
Lehlangothini lwempumalanga izinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu, lamasango amathathu; ngitsho isango elilodwa elikaJosefa, isango elilodwa elikaBhenjamini, isango elilodwa elikaDani.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
48:32 |
Aan de oostkant, die vijf en veertighonderd el lang is, liggen drie poorten: een Josefpoort, een Benjaminpoort en een Danpoort.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
48:32 |
Og på austsida: fire tusund og fem hundrad, og tri portar: Josef-porten, ein; Benjamin-porten, ein; Dan-porten, ein.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
48:32 |
Og på østsiden skal den måle fire tusen og fem hundre stenger og ha tre porter: Josefs port én, Benjamins port én, Dans port én.
|
|
Ezek
|
Northern
|
48:32 |
Dörd min beş yüz qulac uzunluğunda olan şərq tərəfdə üç darvaza olacaq: bir Yusif darvazası, bir Binyamin darvazası, bir Dan darvazası.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
48:32 |
וְאֶל־פְּאַ֣ת קָדִ֗ימָה חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּשְׁעָרִ֖ים שְׁלֹשָׁ֑ה וְשַׁ֨עַר יוֹסֵ֜ף אֶחָ֗ד שַׁ֤עַר בִּנְיָמִן֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר דָּ֖ן אֶחָֽד׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
48:32 |
Ewen kehl eisek riau ong kahnimw en Serusalem. Ehuehu dihd pahieu ko iaht 2,520 oh ewen kehl siluh mie ie, ehuehu adasang rehn kadaudok ko. Ewen kehl me mi ni dihd en paliepeng adasang Reupen, Suda, oh Lipai; me mi ni dihd en palimese ko, adasang Sosep, Pensamin, oh Dan; me mi ni dihd en palieir ko, adasang Simion, Isakar, oh Sepulon; oh me mi ni dihd en palikapi ko adasang Kad, Aser, oh Napdali.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
48:32 |
A od strony wschodniej cztery tysiące i pięć set, a bramy trzy, to jest brama Józefowa jedna, brama Benjaminowa jedna, bramam Danowa jedna.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
48:32 |
Od strony wschodniej – cztery tysiące pięćset, a bramy trzy: brama Józefa jedna, brama Beniamina jedna i brama Dana jedna.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
48:32 |
Da banda do oriente quatro mil e quinhentos côvados, e três portas, a saber: a porta de José, a porta de Benjamim, e a porta de Dã.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
48:32 |
E da banda do oriente quatro mil e quinhentas medidas, e tres portas, a saber: a porta de José uma, a porta de Benjamin outra, a porta de Dan outra.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
48:32 |
E ao lado do oriente quatro mil e quinhentos côvados ,e três portas: uma porta de José, uma porta de Benjamim, e uma porta de Dã.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
48:32 |
E ao lado do oriente quatro mil e quinhentos côvados ,e três portas: uma porta de José, uma porta de Benjamim, e uma porta de Dã.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
48:32 |
Do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a de José, a de Benjamim e a de Dan.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
48:32 |
În partea de răsărit, care are o întindere de patru mii cinci sute de coţi, cu trei porţi: o poartă a lui Iosif, o poartă a lui Beniamin şi o poartă a lui Dan.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
48:32 |
И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Иосифовы одни, ворота Вениаминовы одни, ворота Дановы одни;
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
48:32 |
И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот и трое ворот: ворота Иосифовы одни, ворота Вениаминовы одни, ворота Дановы одни;
|
|
Ezek
|
SloChras
|
48:32 |
In proti vzhodni strani štiri tisoč in petsto komolcev in troje vrat: vrata Jožefova, ena; vrata Benjaminova, ena; vrata Danova, ena.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
48:32 |
In pri vzhodni strani štiri tisoč petsto; in troje velikih vrat: in ena Jožefova velika vrata, ena Benjaminova velika vrata, ena Danova velika vrata.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
48:32 |
Oo xagga dhanka barina waa afar kun iyo shan boqol oo cawsduur, oo saddexda irdood oo xagga barina irid waa in reer Yuusuf lagu magacaabaa, iridna reer Benyaamiin, iridna reer Daan.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
48:32 |
Por el lado oriental: cuatro mil quinientas (medidas) y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, una; la puerta de Dan, una.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
48:32 |
Y á la parte del oriente cuatro mil y quinientas cañas, y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
48:32 |
Y a la parte del oriente, cuatro mil y quinientas cañas, y tres puertas: la puerta de José una, la puerta de Ben-jamín otra, la puerta de Dan otra.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
48:32 |
Y á la parte del oriente cuatro mil y quinientas cañas, y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
48:32 |
И с источне стране четири хиљада и пет стотина лаката, и троја врата: једна врата Јосифова, једна врата Венијаминова, једна врата Данова;
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
48:32 |
И с источне стране четири тисуће и пет стотина лаката, и троја врата: једна врата Јосифова, једна врата Венијаминова, једна врата Данова;
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
48:32 |
Och på östra sidan skall den ock hålla fyra tusen fem hundra alnar och hava tre portar: den första Josefs port, den andra Benjamins port, den tredje Dans port.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
48:32 |
På östra sidan ska den också mäta 4 500 alnar, och ha tre portar: Den första är Josefs port, den andra Benjamins port och den tredje Dans port.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
48:32 |
Alltså ock östantill, fyratusend och femhundrad stänger, och sammalunda tre portar; nämliga den förste porten Joseph, den andre BenJamin, den tredje Dan.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
48:32 |
At sa dakong silanganan ay apat na libo at limang-daang tambo, at tatlong pintuang-daan: ang pintuang-daan ng Jose, isa; ang pintuang-daan ng Benjamin, isa; ang pintuang-daan ng Dan, isa:
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
48:32 |
ทางด้านตะวันออกซึ่งยาวสี่พันห้าร้อยศอก มีสามประตู ประตูของโยเซฟ ประตูของเบนยามิน ประตูของดาน
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
48:32 |
Na long is sait 4,500. Na tripela dua bilong banis i stap, na wanpela dua bilong banis i bilong Josep, wanpela dua bilong banis i bilong Benjamin, wanpela dua bilong banis i bilong Dan.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
48:32 |
4 500 arşın uzunluktaki doğu yanında üç kapı olacak: Yusuf Kapısı, Benyamin Kapısı, Dan Kapısı.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
48:32 |
А при схі́дньому кінці — чотири тисячі й п'ять сотень, а брам троє: одна брама Йо́сипова, одна брама Веніями́нова, одна брама Да́нова.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
48:32 |
یروشلم شہر کے 12 دروازے ہوں گے۔ فصیل کی چاروں دیواریں سوا دو دو کلو میٹر لمبی ہوں گی۔ ہر دیوار کے تین دروازے ہوں گے، غرض کُل بارہ دروازے ہوں گے۔ ہر ایک کا نام کسی قبیلے کا نام ہو گا۔ چنانچہ شمال میں روبن کا دروازہ، یہوداہ کا دروازہ اور لاوی کا دروازہ ہو گا، مشرق میں یوسف کا دروازہ، بن یمین کا دروازہ اور دان کا دروازہ ہو گا، جنوب میں شمعون کا دروازہ، اِشکار کا دروازہ اور زبولون کا دروازہ ہو گا، اور مغرب میں جد کا دروازہ، آشر کا دروازہ اور نفتالی کا دروازہ ہو گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
48:32 |
यरूशलम शहर के 12 दरवाज़े होंगे। फ़सील की चारों दीवारें सवा दो दो किलोमीटर लंबी होंगी। हर दीवार के तीन दरवाज़े होंगे, ग़रज़ कुल बारह दरवाज़े होंगे। हर एक का नाम किसी क़बीले का नाम होगा। चुनाँचे शिमाल में रूबिन का दरवाज़ा, यहूदाह का दरवाज़ा और लावी का दरवाज़ा होगा, मशरिक़ में यूसुफ़ का दरवाज़ा, बिनयमीन का दरवाज़ा और दान का दरवाज़ा होगा, जुनूब में शमौन का दरवाज़ा, इशकार का दरवाज़ा और ज़बूलून का दरवाज़ा होगा, और मग़रिब में जद का दरवाज़ा, आशर का दरवाज़ा और नफ़ताली का दरवाज़ा होगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
48:32 |
Yarūshalam Shahr ke 12 darwāze hoṅge. Fasīl kī chāroṅ dīwāreṅ sawā do do kilomīṭar lambī hoṅgī. Har dīwār ke tīn darwāze hoṅge, ġharz kul bārah darwāze hoṅge. Har ek kā nām kisī qabīle kā nām hogā. Chunāṅche shimāl meṅ Rūbin kā darwāzā, Yahūdāh kā darwāzā aur Lāwī kā darwāzā hogā, mashriq meṅ Yūsuf kā darwāzā, Binyamīn kā darwāzā aur Dān kā darwāzā hogā, junūb meṅ Shamāūn kā darwāzā, Ishkār kā darwāzā aur Zabūlūn kā darwāzā hogā, aur maġhrib meṅ Jad kā darwāzā, Āshar kā darwāzā aur Naftālī kā darwāzā hogā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
48:32 |
Phía đông, hai ngàn hai trăm năm mươi thước và ba cổng : một cổng mang tên Giu-se ; một cổng mang tên Ben-gia-min ; một cổng mang tên Đan.
|
|
Ezek
|
Viet
|
48:32 |
Phía đông bốn ngàn năm trăm cần, và ba cửa: cửa Giô-sép là một; cửa Bên-gia-min là một; cửa Ðan là một.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
48:32 |
Cạnh phía đông, 4.500 thước. Ba cổng sẽ là cổng Giô-sép, cổng Bên-gia-min và cổng Đan.
|
|
Ezek
|
WLC
|
48:32 |
וְאֶל־פְּאַ֣ת קָדִ֗ימָה חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּשְׁעָרִ֖ים שְׁלֹשָׁ֑ה וְשַׁ֨עַר יוֹסֵ֜ף אֶחָ֗ד שַׁ֤עַר בִּנְיָמִן֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר דָּ֖ן אֶחָֽד׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
48:32 |
Ar yr ochr ddwyreiniol, sydd eto filltir a hanner o hyd, bydd tair giât – giât Joseff, giât Benjamin, a giât Dan.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
48:32 |
And at the eest coost, fyue hundrid and foure thousynd rehedis, and thre yatis; o yate of Joseph, o yate of Beniamyn, o yate of Dan.
|