Ezek
|
RWebster
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
7:21 |
I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
|
Ezek
|
ABP
|
7:21 |
And I will deliver them into the hands of strangers to tear them in pieces; and to the pestilent ones of the earth for spoils. And they shall profane them.
|
Ezek
|
NHEBME
|
7:21 |
I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
|
Ezek
|
Rotherha
|
7:21 |
Yea I will deliver it Into the hand of foreigners for a prey, And to the lawless ones of the earth for a spoil, And they will profane it;
|
Ezek
|
LEB
|
7:21 |
And I will give it into the hand of strangers as plunder and to the wicked people of the earth as spoil, and they will defile it.
|
Ezek
|
RNKJV
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
7:21 |
And I gave it into the hands of the strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
|
Ezek
|
Webster
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
|
Ezek
|
Darby
|
7:21 |
And I will give it into the hands of strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
|
Ezek
|
ASV
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
|
Ezek
|
LITV
|
7:21 |
And I will also give it into the hand of the strangers for a prize, and to the wicked of the earth for a spoil. And they shall defile it.
|
Ezek
|
Geneva15
|
7:21 |
And I will giue it into the handes of the strangers to be spoyled, and to the wicked of the earth to be robbed, and they shall pollute it.
|
Ezek
|
CPDV
|
7:21 |
And I will give it into the hands of foreigners as a spoil, and to the impious of the earth as a prey, and they will defile it.
|
Ezek
|
BBE
|
7:21 |
And I will give it into the hands of men from strange lands who will take it by force, and to the evil-doers of the earth to have for themselves; and they will make it unholy.
|
Ezek
|
DRC
|
7:21 |
And I will give it into the hands of strangers for spoil, and to the wicked of the earth for a prey, and they shall defile it.
|
Ezek
|
GodsWord
|
7:21 |
I will hand their jewels over to foreigners as loot and to the most evil people on earth as prizes. These foreigners will dishonor the people of Israel.
|
Ezek
|
JPS
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
|
Ezek
|
NETfree
|
7:21 |
I will give it to foreigners as loot, to the world's wicked ones as plunder, and they will desecrate it.
|
Ezek
|
AB
|
7:21 |
And I will deliver them into the hands of strangers to make them a prey, and to the pests of the earth for a spoil; and they shall profane them.
|
Ezek
|
AFV2020
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prize, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall defile it.
|
Ezek
|
NHEB
|
7:21 |
I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
|
Ezek
|
NETtext
|
7:21 |
I will give it to foreigners as loot, to the world's wicked ones as plunder, and they will desecrate it.
|
Ezek
|
UKJV
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
|
Ezek
|
Noyes
|
7:21 |
And I will give it into the hands of strangers for a prey, And to the wicked of the earth for a spoil, And they shall pollute it.
|
Ezek
|
KJV
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
|
Ezek
|
KJVA
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
|
Ezek
|
AKJV
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
|
Ezek
|
RLT
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
|
Ezek
|
MKJV
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prize, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall defile it.
|
Ezek
|
YLT
|
7:21 |
And I have given it into the hand of the strangers for a prey, And to the wicked of the land for a spoil, And they have polluted it.
|
Ezek
|
ACV
|
7:21 |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil, and they shall profane it.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:21 |
E a entregarei em mãos de estrangeiros para ser saqueada, e aos perversos da terra para servir de despojo; e a profanarão.
|
Ezek
|
Mg1865
|
7:21 |
Ary hatolotro ho babo eny an-tànan’ ny hafa firenena izy, Eny, ho babo ho an’ ny ratsy fanahy amin’ ny tany, ka holotoin’ ireny izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
7:21 |
Ja minä annan sen vieraitten käsiin ryöstettäväksi ja maan jumalattomien saaliiksi, ja ne häpäisevät sen.
|
Ezek
|
FinRK
|
7:21 |
Minä annan sen kaiken muukalaisten ryöstösaaliiksi, maan jumalattomien saaliiksi, ja he häpäisevät sen.
|
Ezek
|
ChiSB
|
7:21 |
所以我要使偶像成為他們的不潔之物,我要把它交於外邦人手中作勝利品,給本地匪徒作為掠物,而予以褻瀆。
|
Ezek
|
ChiUns
|
7:21 |
我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物;他们也必亵渎这殿。
|
Ezek
|
BulVeren
|
7:21 |
И ще го дам за плячка в ръцете на чужденци и за грабеж на безбожните на земята, и те ще го осквернят.
|
Ezek
|
AraSVD
|
7:21 |
أُسْلِمُهَا إِلَى أَيْدِي ٱلْغُرَبَاءِ لِلنَّهْبِ، وَإِلَى أَشْرَارِ ٱلْأَرْضِ سَلْبًا فَيُنَجِّسُونَهَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
7:21 |
Kaj Mi transdonos ĝin en la manojn de fremduloj por disrabi, kaj al la malpiuloj de la tero kiel militakiron, kaj ili malsanktigos ĝin.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
7:21 |
และเราจะมอบสิ่งเหล่านั้นไว้ในมือของชนต่างด้าวให้เป็นของริบ และแก่คนชั่วในแผ่นดินโลกให้เป็นของปล้นได้ และเขาทั้งหลายจะกระทำให้เป็นมลทิน
|
Ezek
|
OSHB
|
7:21 |
וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל וחללה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
7:21 |
တပါးအမျိုးသားတည်းဟူသော အဓမ္မလူတို့ သည် လုယူဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ သူတို့လက်သို့ငါအပ်သဖြင့်၊ သူတို့သည် ညစ်ညူးစေကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
7:21 |
خداوند میفرماید: «من ثروت آنها را چون غنیمت به دست بیگانگان و همانند غارت به پلیدان جهان خواهم داد و آن را آلوده خواهند ساخت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
7:21 |
Maiṅ yih sab kuchh pardesiyoṅ ke hawāle kar dūṅgā, aur wuh use lūṭ leṅge. Duniyā ke bedīn use chhīn kar us kī behurmatī kareṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
7:21 |
Jag ska ge det som byte i främlingars hand och som rov åt de ogudaktiga på jorden, för att de ska vanhelga det.
|
Ezek
|
GerSch
|
7:21 |
und will es den Fremden zum Raub und den Gottlosen auf Erden zur Beute geben, daß sie es entweihen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
7:21 |
At aking ibibigay sa mga kamay ng mga taga ibang lupa na pinakahuli, at sa mga masama sa lupa na pinakasamsam; at kanilang lalapastanganin.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
7:21 |
Annan sen vieraitten käsiin ryöstettäväksi ja maan jumalattomien saaliiksi, ja he häpäisevät sen.
|
Ezek
|
Dari
|
7:21 |
خداوند می فرماید: «بیگانگان را می فرستم تا همه ثروت شان را تاراج کنند و به مردم شریر به غنیمت می دهم که همه را نجس بسازند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
7:21 |
Oo booli ahaan ayaan shisheeyayaal gacanta ugu gelin doonaa oo sida wax la soo dhacay oo kalena ayaan sharrowyada dunida u siin doonaa, oo iyaguna way nijaasayn doonaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
7:21 |
Og eg vil lata framande hender rana det og gudlause på jordi gjera det til herfang, og dei skal vanhelga det.
|
Ezek
|
Alb
|
7:21 |
dhe do t'i lë pra në duart e të huajve dhe plaçkë për të pabesët e dheut që do t'i përdhosin.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
7:21 |
타국인들의 손에 탈취물로 주고 땅의 사악한 자들에게 노략물로 주리니 그들이 그것을 더럽히리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
7:21 |
И даћу га у руке иностранцима да га разграбе, и безбожницима на земљи да је плијен, и оскврниће га.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
7:21 |
And Y schal yyue it in to the hondis of aliens, to rauysche, and to the vnpitouse men of erthe, in to prey, and thei schulen defoule it.
|
Ezek
|
Mal1910
|
7:21 |
ഞാൻ അതു അന്യന്മാരുടെ കയ്യിൽ കവൎച്ചയായും ഭൂമിയിലെ ദുഷ്ടന്മാൎക്കു കൊള്ളയായും കൊടുക്കും; അവർ അതു അശുദ്ധമാക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
7:21 |
외인의 손에 붙여 노략하게 하며 세상 악인에게 붙여 그들로 약탈하여 더럽히게 하고
|
Ezek
|
Azeri
|
7:21 |
بونلاري قنئمت کئمي اؤزگهلره، قارت مالي کئمي دونيادانين پئس آداملارينين اَلئنه ورهجيم و اونلاري نجئسلَيهجکلر.
|
Ezek
|
KLV
|
7:21 |
jIH DichDaq nob 'oH Daq the ghopmey vo' the novpu' vaD a prey, je Daq the mIgh vo' the tera' vaD a non; je chaH DIchDaq profane 'oH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
7:21 |
E le darò in preda in man degli stranieri, e per ispoglie agli empi della terra, i quali le contamineranno.
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:21 |
и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
7:21 |
И предам я в чуждия руце, еже разграбити я, и губителем земли в корысти, и осквернят я.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
7:21 |
και παραδώσω αυτά εις χείρας αλλοτρίων του διαρπάσαι αυτά και τοις λοιμοίς της γης εις σκύλα και βεβηλώσουσιν αυτά
|
Ezek
|
FreBBB
|
7:21 |
Et je le livrerai au pillage, aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, afin qu'ils le souillent.
|
Ezek
|
LinVB
|
7:21 |
Nakokaba byango o maboko ma bauta, bayiba byango, o maboko ma basenzi bo biloko babotoli o etumba : bakobebisa byango nye.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
7:21 |
És majd az idegenek kezébe adom prédául és a föld gonoszainak zsákmányul, hogy megszentségtelenítsék.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
7:21 |
必使外人虜之、世間惡人掠之、而玷汚之、
|
Ezek
|
VietNVB
|
7:21 |
Ta sẽ trao những đồ ấy cho những người ngoại quốc như của cướp, cho những kẻ gian ác trên đất như chiến lợi phẩm, chúng sẽ làm cho ô uế.
|
Ezek
|
LXX
|
7:21 |
καὶ παραδώσω αὐτὰ εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων τοῦ διαρπάσαι αὐτὰ καὶ τοῖς λοιμοῖς τῆς γῆς εἰς σκῦλα καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά
|
Ezek
|
CebPinad
|
7:21 |
Ug akong ihatag kana ngadto sa mga kamot sa mga lumalangyaw aron mahimong tukbonon, ug ngadto sa mga tawong dautan sa yuta aron mahimong inagaw; ug sila magapanamastamas niana.
|
Ezek
|
RomCor
|
7:21 |
O voi da de jaf în mâinile străinilor şi ca pradă nelegiuiţilor pământului ca s-o pângărească.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
7:21 |
KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn mweidohng mehn liki kan en pirapahsang ar diwpisou kan, oh me kin kauwehla kosonned kan pahn adihasang ar kepwe kan oh kasaminehla.
|
Ezek
|
HunUj
|
7:21 |
Prédául adtam az idegeneknek, és zsákmányul a föld bűnöseinek, akik gyalázatra használják.
|
Ezek
|
GerZurch
|
7:21 |
ich gebe es den Fremden zum Raube preis, den Gottlosesten auf Erden zur Beute,
|
Ezek
|
GerTafel
|
7:21 |
Und in die Hand der Fremden gebe Ich es zum Raub, und zur Beute den Ungerechten der Erde, daß sie es entweihen.
|
Ezek
|
PorAR
|
7:21 |
E entregá-la-ei nas mãos dos estrangeiros por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
7:21 |
En Ik zal het in de hand der vreemden overgeven ten roof, en den goddelozen der aarde ten buit, en zij zullen het ontheiligen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
7:21 |
و آن رابهدست غریبان به تاراج و به شریران جهان به غارت خواهم داد و آن را بیعصمت خواهندساخت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
7:21 |
Njalo ngizakunikela esandleni sabezizwe kube yimpango, lakwabakhohlakeleyo bomhlaba kube yimpango, njalo bazakungcolisa.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:21 |
E a entregarei em mãos de estrangeiros para ser saqueada, e aos perversos da terra para servir de despojo; e a profanarão.
|
Ezek
|
Norsk
|
7:21 |
Og jeg vil gi det i de fremmedes hånd som rov og til jordens ugudelige som hærfang, og de skal vanhellige det;
|
Ezek
|
SloChras
|
7:21 |
In dam jih v roko tujcem za plen in brezbožnim v deželi za rop, in jih ognusijo.
|
Ezek
|
Northern
|
7:21 |
Bunları qənimət kimi özgələrə, qarət malı kimi dünyadakı pis adamların əlinə verəcəyəm və onları murdarlayacaqlar.
|
Ezek
|
GerElb19
|
7:21 |
Und ich will ihn der Hand der Fremden zur Beute geben und den Gesetzlosen der Erde zum Raube, daß sie ihn entweihen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
7:21 |
Un Es to nodošu svešiem rokā par laupījumu, un bezdievīgiem virs zemes, ka tie to laupa un ka tie to sagāna.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
7:21 |
E a entregarei na mão dos estranhos por preza, e aos impios da terra por despojo: e a profanarão.
|
Ezek
|
ChiUn
|
7:21 |
我必將這殿交付外邦人為掠物,交付地上的惡人為擄物;他們也必褻瀆這殿。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
7:21 |
Och skall gifva det främmandom i händer, att de det bortröfva skola, och dem ogudaktigom på jordene till ett byte, att de skola ohelga det.
|
Ezek
|
FreKhan
|
7:21 |
Et je le donnerai en proie aux mains d’étrangers et en butin aux impies de la terre et ils le profaneront.
|
Ezek
|
FrePGR
|
7:21 |
et j'en ferai la proie des étrangers, et le butin des impies de la terre, afin qu'ils le souillent.
|
Ezek
|
PorCap
|
7:21 |
Eis que os entrego à pilhagem dos estrangeiros e, para profanação, ao saque da ralé da terra.
|
Ezek
|
JapKougo
|
7:21 |
わたしはこれを外国人の手に渡して奪わせ、地の悪人に渡してかすめさせる。彼らはこれを汚す。
|
Ezek
|
GerTextb
|
7:21 |
Und ich will es den Fremden zur Plünderung preisgeben und den Gottlosesten auf Erden zum Raube, damit sie es entweihen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
7:21 |
Los daré en botín a los extranjeros, y por despojo a los impíos de la tierra, y ellos los profanarán.
|
Ezek
|
Kapingam
|
7:21 |
Dimaadua ga-helekai, “Au ga-dumaalia gi digau mai i-daha gi-gaiaadia nia maluagina digaula, mo digau ala e-oho nia haganoho gi-kaina nia goloo digaula ga-hagamilimilia.
|
Ezek
|
WLC
|
7:21 |
וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל וחללה וְחִלְּלֽוּהוּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
7:21 |
Aš atiduosiu juos svetimšaliams kaip grobį, žemės nedorėliai išplėš juos ir suterš.
|
Ezek
|
Bela
|
7:21 |
і аддам яго ў рукі чужым на здабычу і беззаконцам землі на рабаваньне, і яны апаганяць яго.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
7:21 |
und will's Fremden in die Hande geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
7:21 |
Minä annan ne vieraiden ryöstettäviksi, annan ne jumalattomien saaliiksi, ja ne saastuvat muukalaisten käsissä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
7:21 |
Y en mano de extraños la entregué para ser saqueada, y en despojos a los impíos de la tierra, y contaminarla han.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
7:21 |
geef Ik ze aan de vijanden prijs, laat Ik ze als buit voor de goddelozen der aarde.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
7:21 |
Darum gebe ich alles den Fremden zur Beute, den Gottlosen dieser Welt, damit sie alles entweihen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
7:21 |
مَیں یہ سب کچھ پردیسیوں کے حوالے کر دوں گا، اور وہ اُسے لُوٹ لیں گے۔ دنیا کے بےدین اُسے چھین کر اُس کی بےحرمتی کریں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
7:21 |
أُسْلِمُهَا إِلَى أَيْدِي الْغُرَبَاءِ نَهْباً، وَلأَشْرَارِ الأَرْضِ سَلْباً فَيُنَجِّسُونَهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
7:21 |
我要把它们交在外族人的手里作掠物,给地上的恶人作战利品,他们必亵渎这些东西。
|
Ezek
|
ItaRive
|
7:21 |
e abbandonerò tutto come preda in man degli stranieri e come bottino in man degli empi della terra, che lo profaneranno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
7:21 |
En Ek sal dit in die hand van vreemdes oorgee as roof en aan die goddelose van die aarde as buit, dat hulle dit ontheilig.
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:21 |
и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
7:21 |
मैं यह सब कुछ परदेसियों के हवाले कर दूँगा, और वह उसे लूट लेंगे। दुनिया के बेदीन उसे छीनकर उस की बेहुरमती करेंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
7:21 |
Hepsini yağma mal olarak yabancı uluslara, ganimet olarak dünyadaki kötülere vereceğim; onları kirletecekler.
|
Ezek
|
DutSVV
|
7:21 |
En Ik zal het in de hand der vreemden overgeven ten roof, en den goddelozen der aarde ten buit, en zij zullen het ontheiligen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
7:21 |
idegenek kezébe adom fosztogatásra, a föld gonoszainak prédára, hogy megszentségtelenítsék.
|
Ezek
|
Maori
|
7:21 |
Ka tukua ano e ahau hei taonga parakete ki te ringa o nga tangata ke, ki nga tangata kino o te whenua, hei taonga parau; a ka whakapokea e ratou.
|
Ezek
|
HunKar
|
7:21 |
És adom azt az idegenek kezébe zsákmányul, és a föld hitetleninek prédául, hadd fertéztessék meg.
|
Ezek
|
Viet
|
7:21 |
Ta sẽ phó những đồ ấy làm mồi cho tay dân ngoại, làm của cướp cho kẻ dữ trong thế gian; chúng nó sẽ làm ô uế nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
7:21 |
Joˈcan nak la̱in tinkˈaxtesi lix biomaleb saˈ rukˈeb li jalan tenamit. Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈrelkˈa ut teˈxmux ru.
|
Ezek
|
Swe1917
|
7:21 |
Jag skall giva det såsom byte i främlingars hand och såsom rov åt de ogudaktigaste på jorden, för att de må ohelga det.
|
Ezek
|
CroSaric
|
7:21 |
Dat ću ga u ruke tuđincima da oplijene, razgrabe i oskvrnu.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
7:21 |
sẽ trao cho ngoại kiều làm chiến lợi phẩm, để cho kẻ gian ác trong xứ cướp đoạt và xúc phạm.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
7:21 |
Et je l’ai livrée en pillage dans la main des étrangers, et en proie aux méchants de la terre, qui la profaneront.
|
Ezek
|
FreLXX
|
7:21 |
Et je les livrerai aux mains des étrangers, pour les mettre au pillage, et aux fléaux de la terre, pour en être la proie ; et on les tiendra choses impures.
|
Ezek
|
Aleppo
|
7:21 |
ונתתיו ביד הזרים לבז ולרשעי הארץ לשלל וחללוה (וחללוהו)
|
Ezek
|
MapM
|
7:21 |
וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל וחללוה וְחִלְּלֽוּהוּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
7:21 |
ונתתיו ביד הזרים לבז ולרשעי הארץ לשלל וחללה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
7:21 |
Сонда Мен осы байлықтарын шетелдіктерге олжалатып, әлемнің әділетсіз зұлымдарына оңай пайда етіп табыстаймын; олар соларды арамдайтын болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
7:21 |
et je l’ai livrée en pillage aux mains des étrangers, et pour butin aux méchants de la terre, et ils la profaneront.
|
Ezek
|
GerGruen
|
7:21 |
und geb als Beute es den Fremden in die Hände, zum Raub den Wildesten der Erde, daß sie's entweihen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
7:21 |
To bom dal v roke tujcem za plen in zlobnežem zemlje za ukradeno blago, in oni bodo to oskrunili.
|
Ezek
|
Haitian
|
7:21 |
M'ap lage tout richès yo nan men moun lòt nasyon k'ap piye yo. Yon bann sanzave ap vòlò tout richès yo, y'ap trennen yo nan labou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
7:21 |
Ja antaa sen muukalaisten käsiin, että ne sen ryöväämän pitää, ja jumalattomille maan päällä saaliiksi, että ne sen saastuttavat.
|
Ezek
|
SpaRV
|
7:21 |
Y en mano de extraños la entregué para ser saqueada, y en despojo á los impíos de la tierra, y la contaminarán.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
7:21 |
Bydda i'n ei roi yn ysbail i bobl o wledydd eraill. Bydd paganiaid drwg yn ei gymryd ac yn poeri arno.
|
Ezek
|
GerMenge
|
7:21 |
und will es den Fremden zum Raube und den Gottlosesten der Erde zur Plünderung preisgeben, damit sie es entweihen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
7:21 |
Και θέλω παραδώσει αυτήν εις χείρας αλλοτρίων διάρπαγμα και εις τους ασεβείς της γης λάφυρον, και θέλουσι βεβηλώσει αυτήν.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
7:21 |
і віддам її в руку чужих на грабу́нок, а нечестивим землі — на здобич.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
7:21 |
И даћу га у руке иностранцима да га разграбе, и безбожницима на земљи да је плен, и оскврниће га.
|
Ezek
|
FreCramp
|
7:21 |
et je le livrerai en pillage aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, — et ils le souilleront.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
7:21 |
Wydam ją w ręce cudzoziemców na grabież i bezbożnych ziemi na łup, a oni ją splugawią.
|
Ezek
|
FreSegon
|
7:21 |
Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu'ils la profanent.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
7:21 |
Y en mano de extraños la entregué para ser saqueada, y en despojo á los impíos de la tierra, y la contaminarán.
|
Ezek
|
HunRUF
|
7:21 |
Odaadtam prédaként az idegeneknek, és zsákmányul a föld bűnöseinek, akik meggyalázzák.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
7:21 |
Jeg giver det som Bytte i de fremmedes Haand og som Rov til de mest gudløse paa Jorden, og de skal vanhellige det.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
7:21 |
Na Mi bai givim dispela long ol han bilong ol ausait man bilong wanpela prais bilong pait, na long man nogut bilong dispela graun bilong wanpela kago bilong pait. Na ol bai mekim dispela doti.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
7:21 |
Og jeg vil give det i de fremmedes Haand som Rov og til de ugudelige paa Jorden som Bytte, at de kunne vanhellige det.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
7:21 |
Je l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, elle sera la proie des impies de la terre, et ils la souilleront.
|
Ezek
|
PolGdans
|
7:21 |
I podam je w ręce cudzoziemców na rozchwycenie, i niezbożnych w ziemi na łup, którzy ją splugawią;
|
Ezek
|
JapBungo
|
7:21 |
我これを外國人にわたして奪はしめ地の惡人にわたして掠めしめん彼等すなはちこれを汚すべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
7:21 |
Und ich will ihn der Hand der Fremden zur Beute geben und den Gesetzlosen der Erde zum Raube, daß sie ihn entweihen.
|