Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 7:22  My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place : for the robbers shall enter into it, and defile it.
Ezek NHEBJE 7:22  My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
Ezek ABP 7:22  And I will turn my face from them, and they shall defile my overseeing, and they shall enter to them unguardedly, and profane them.
Ezek NHEBME 7:22  My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
Ezek Rotherha 7:22  And I will turn away my face from them, And they will profane my cherished place,—Yea there will enter it violent men Who will profane it.
Ezek LEB 7:22  And I will turn my face from them, and they will defile my treasured place, and violent ones will enter and defile it.
Ezek RNKJV 7:22  My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
Ezek Jubilee2 7:22  I will also turn my face from them, and they shall pollute my secret [place], for the destroyers shall enter into it and defile it.
Ezek Webster 7:22  My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret [place]: for the robbers shall enter into it, and defile it.
Ezek Darby 7:22  And I will turn my face from them; and they shall profane my secret [place]; and the violent shall enter into it, and profane it.
Ezek ASV 7:22  My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
Ezek LITV 7:22  I also will turn My face from them, and they shall defile My hidden place . And violent ones shall enter into it and defile it.
Ezek Geneva15 7:22  My face will I turne also from them, and they shall pollute my secret place: for the destroyers shall enter into it, and defile it.
Ezek CPDV 7:22  And I will avert my face from them, and they will violate my place of mystery. And untamed persons will enter into it, and they will defile it.
Ezek BBE 7:22  And my face will be turned away from them, and they will make my secret place unholy: violent men will go into it and make it unholy.
Ezek DRC 7:22  And I will turn away my face from them, and they shall violate my secret place: and robbers shall enter into it, and defile it.
Ezek GodsWord 7:22  I will turn my face away from the people of Israel, and foreigners will dishonor my treasured place. Robbers will go in and dishonor it.
Ezek JPS 7:22  I will also turn My face from them, and they shall profane My secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
Ezek KJVPCE 7:22  My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
Ezek NETfree 7:22  I will turn my face away from them and they will desecrate my treasured place. Vandals will enter it and desecrate it.
Ezek AB 7:22  And I will turn away My face from them, and they shall defile My secret place, and shall go in to them unguardedly, and profane them.
Ezek AFV2020 7:22  I will also turn My face from them, and they shall pollute My secret place; and robbers shall enter into it and defile it.
Ezek NHEB 7:22  My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
Ezek NETtext 7:22  I will turn my face away from them and they will desecrate my treasured place. Vandals will enter it and desecrate it.
Ezek UKJV 7:22  My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
Ezek Noyes 7:22  And I will turn my face from them, So that my secret place shall be polluted; Robbers shall enter into it, and pollute it.
Ezek KJV 7:22  My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
Ezek KJVA 7:22  My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
Ezek AKJV 7:22  My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
Ezek RLT 7:22  My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
Ezek MKJV 7:22  I will also turn My face from them, and they shall defile My secret place; and violent ones shall enter into it and defile it.
Ezek YLT 7:22  And I have turned My face from them, And they have polluted My hidden place, Yea, come into it have destroyers, and polluted it.
Ezek ACV 7:22  I will also turn my face from them, and they shall profane my secluded place. And robbers shall enter into it, and profane it.
Ezek VulgSist 7:22  Et avertam faciem meam ab eis, et violabunt arcanum meum: et introibunt in illud emissarii, et contaminabunt illud.
Ezek VulgCont 7:22  Et avertam faciem meam ab eis, et violabunt arcanum meum: et introibunt in illud emissarii, et contaminabunt illud.
Ezek Vulgate 7:22  et avertam faciem meam ab eis et violabunt arcanum meum et introibunt in illud emissarii et contaminabunt illud
Ezek VulgHetz 7:22  Et avertam faciem meam ab eis, et violabunt arcanum meum: et introibunt in illud emissarii, et contaminabunt illud.
Ezek VulgClem 7:22  Et avertam faciem meam ab eis, et violabunt arcanum meum : et introibunt in illud emissarii, et contaminabunt illud.
Ezek CzeBKR 7:22  Odvrátím též tvář svou od nich, i poškvrní svatyně mé, a vejdou do ní, boříce a poškvrňujíce jí.
Ezek CzeB21 7:22  Svou tvář od nich odvrátím, až znesvětí mou skrýš, až do ní vpadnou lupiči a celou ji znesvětí.
Ezek CzeCEP 7:22  Odvrátím od nich svou tvář, cizáci znesvětí můj poklad, přijdou na něj lupiči a znesvětí jej.
Ezek CzeCSP 7:22  Odvrátím od nich svou tvář a oni znesvětí ⌈můj poklad.⌉ Vstoupí do něj lupiči a znesvětí jej.
Ezek PorBLivr 7:22  E desviarei meu rosto deles, e profanarão meu lugar secreto; pois nele entrarão destruidores, e o profanarão.
Ezek Mg1865 7:22  Dia hiamboho azy koa Aho, ka holotoiny ny rakitro; Fa hiditra ao aminy ny mpandroba ka handoto azy.
Ezek FinPR 7:22  Minä käännän kasvoni heistä pois, niin että minun aarteeni häväistään: väkivaltaiset menevät sinne ja häpäisevät sen.
Ezek FinRK 7:22  Minä käännän kasvoni heistä pois, ja minun aarteeni häväistään: väkivaltaiset tulevat ja häpäisevät sen.
Ezek ChiSB 7:22  我要轉面不看他們,讓外人褻瀆我的寶藏,讓野人侵入而加以褻瀆,
Ezek ChiUns 7:22  我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
Ezek BulVeren 7:22  И ще отвърна лицето Си от тях и те ще осквернят тайното Ми място, и насилници ще влязат в него и ще го осквернят.
Ezek AraSVD 7:22  وَأُحَوِّلُ وَجْهِي عَنْهُمْ فَيُنَجِّسُونَ سِرِّي، وَيَدْخُلُهُ ٱلْمُعْتَنِفُونَ وَيُنَجِّسُونَهُ.
Ezek Esperant 7:22  Mi deturnos Mian vizaĝon de ili, por ke ili malsanktigu Mian misterejon; kaj rabistoj tien venos kaj malsanktigos ĝin.
Ezek ThaiKJV 7:22  เราจะหันหน้าของเราไปเสียจากเขาด้วย แล้วเขาจึงจะกระทำสถานที่ลับของเราให้มัวหมอง โจรจะเข้ามาในสถานที่ลับนั้นและกระทำให้เป็นมลทิน
Ezek OSHB 7:22  וַהֲסִבּוֹתִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃ פ
Ezek BurJudso 7:22  ငါလည်းမျက်နှာလွှဲသည်ဖြစ်၍၊ သူတို့သည် ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာနကို ညစ်ညူးစေကြလိမ့်မည်။ ထားပြတို့သည် ဝင်၍ ညစ်ညူးစေကြလိမ့်မည်။
Ezek FarTPV 7:22  من از اسرائیل روی برخواهم گرداند تا مکان مقدّس مرا آلوده کنند تا دزدان وارد شوند و آن را بی‌حرمت کنند.
Ezek UrduGeoR 7:22  Maiṅ apnā muṅh Isrāīliyoṅ se pher lūṅgā to ajnabī mere qīmtī maqām kī behurmatī kareṅge. Ḍākū us meṅ ghus kar use nāpāk kareṅge.
Ezek SweFolk 7:22  Jag ska vända mitt ansikte från dem, så att man får vanhelga min dyrbara boning. Våldsmän ska dra in där och vanhelga den.
Ezek GerSch 7:22  Und ich will mein Angesicht von ihnen wenden, daß man meinen verborgenen Schatz entheilige; denn es werden Räuber dahinter kommen und ihn entweihen.
Ezek TagAngBi 7:22  Ang aking mukha ay aking itatalikod naman sa kanila, at kanilang lalapastanganin ang aking lihim na dako: at mga magnanakaw ay magsisipasok doon, at lalapastangan.
Ezek FinSTLK2 7:22  Käännän kasvoni heistä pois, niin että minun aarteeni häväistään. Väkivaltaiset menevät sinne ja häpäisevät sen.
Ezek Dari 7:22  حتی وقتی بدکاران در عبادتگاه من داخل شوند و آنرا آلوده و بی حرمت کنند، من مانع نمی شوم.
Ezek SomKQA 7:22  Oo weliba wejigaygana iyagaan ka sii jeedin doonaa, oo iyana meeshayda qarsoon bay nijaasayn doonaan, oo kuwa wax dhaca ayaa gudaheeda geli doona oo nijaasayn doona.
Ezek NorSMB 7:22  Og eg vil snu mi åsyn frå deim. Og ransmenner skal vanhelga min skatt; dei skal brjota seg inn åt honom og vanhelga honom.
Ezek Alb 7:22  Do të largoj prej tyre fytyrën time dhe ata do të përdhosin vendin tim sekret; do të hyjnë njerëz që përdorin dhunën dhe do ta përdhosin.
Ezek KorHKJV 7:22  또 내가 그들에게서 내 얼굴을 돌이킬 터인즉 그들이 내 은밀한 처소를 더럽히리니 강도들이 그곳으로 들어가 그곳을 더럽히리라.
Ezek SrKDIjek 7:22  И одвратићу лице своје од њих, и оскврниће светињу моју, и ући ће у њу лупежи и оскврниће је.
Ezek Wycliffe 7:22  And Y schal turne awei my face fro hem, and thei schulen defoule my priuyte; and harlotis schulen entre in to it, and schulen defoule it.
Ezek Mal1910 7:22  ഞാൻ എന്റെ മുഖം അവരിൽനിന്നു തിരിക്കും. അവർ എന്റെ നിധിയെ അശുദ്ധമാക്കും; കവൎച്ചക്കാർ അതിന്നകത്തു കടന്നു അതിനെ അശുദ്ധമാക്കും.
Ezek KorRV 7:22  내가 또 내 얼굴을 그들에게서 돌이키리니 그들이 내 은밀한 처소를 더럽히고 강포한 자도 거기 들어와서 더럽히리라
Ezek Azeri 7:22  من خالقدان اوز دؤندره‌جيم و اونلار دَيَرلي مسکنئمي نجئسلَيه‌جکلر. حرامئلر ائچه‌ري گئرئب اوراني نجئسلَيه‌جک.
Ezek KLV 7:22  wIj qab DichDaq jIH tlhe' je vo' chaH, je chaH DIchDaq profane wIj pegh Daq; je robbers DIchDaq 'el Daq 'oH, je profane 'oH.
Ezek ItaDio 7:22  Ed io rivolgerò la mia faccia indietro da loro; e coloro profaneranno il mio luogo nascosto; e ladroni entreranno in essa, e la profaneranno.
Ezek RusSynod 7:22  И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.
Ezek CSlEliza 7:22  И отвращу лице Мое от них, и осквернят стражбу Мою, и внидут в ня неопасно, и осквернят я:
Ezek ABPGRK 7:22  και αποστρέψω το πρόσωπόν μου απ΄ αυτών και μιανούσι την επισκοπήν μου και εισελεύσονται εις αυτά αφυλάκτως και βεβηλώσουσιν αυτά
Ezek FreBBB 7:22  Et je détournerai d'eux mon visage, et on profanera mon trésor. Des violents y entreront et le profaneront.
Ezek LinVB 7:22  Nakotala bango ata na miso lisusu te ; banguna bakobebisa ndako ya nkita ya ngai ; basenzi bakokoto wana mpe bakosantola yango.
Ezek HunIMIT 7:22  És elfordítom tőlük arcomat és majd megszentségtelenítik kincsemet, és bemennek abba garázdálkodók és megszentségtelenítik.
Ezek ChiUnL 7:22  我將轉面、而不顧之、彼將汚我禁地、強寇亦將入而汚之、
Ezek VietNVB 7:22  Ta sẽ quay mặt Ta khỏi chúng nó, chúng nó sẽ làm ô uế nơi quí giá của Ta, kẻ cướp sẽ vào đó và làm ô uế nó.
Ezek LXX 7:22  καὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ μιανοῦσιν τὴν ἐπισκοπήν μου καὶ εἰσελεύσονται εἰς αὐτὰ ἀφυλάκτως καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά
Ezek CebPinad 7:22  Ang akong nawong ilingiw ko usab gikan kanila, ug sila manamastamas sa akong tinago nga dapit : ug ang mga tulisan mosulod niana, ug manamastamas niana.
Ezek RomCor 7:22  Îmi voi întoarce faţa de la ei şi Mi se va pângări Locaşul Meu cel Sfânt; da, prădătorii vor pătrunde în el şi-l vor pângări.
Ezek Pohnpeia 7:22  I sohte pahn lidere ahnsou me dipwisou kesempwal kan en Tehnpasei Sarawio pahn saminla, ni ahnsou me sounpirap akan pahn pedolong loale oh kasaminehla.
Ezek HunUj 7:22  Elfordítom tőlük arcomat, és meggyalázzák szent helyemet. Rablók hatolnak be oda, és meggyalázzák.
Ezek GerZurch 7:22  und ich wende mein Antlitz von ihnen. Räuber werden mein Kleinod verunreinigen, werden darin eindringen und es entweihen; (1) gemeint ist der Tempel in Jerusalem.
Ezek GerTafel 7:22  Und Ich habe Mein Angesicht von ihnen herumgewandt, und Mein Verborgenes entweihen sie, und Räuber kommen hinein und entweihen es.
Ezek PorAR 7:22  E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
Ezek DutSVVA 7:22  Ook zal Ik Mijn aangezicht van hen omwenden, en zij zullen Mijn verborgen plaats ontheiligen; want inbrekers zullen daar inkomen en die ontheiligen.
Ezek FarOPV 7:22  و روی خود را از ایشان خواهم برگردانید و مکان مستور مرا بی‌عصمت خواهندنمود و ظالمان داخل آن شده، آن را بی‌عصمت خواهند ساخت.
Ezek Ndebele 7:22  Njalo ngizaphendula ubuso bami busuke kubo, bangcolise indawo yami yensitha; ngoba abaphangi bazangena kuyo, bayingcolise.
Ezek PorBLivr 7:22  E desviarei meu rosto deles, e profanarão meu lugar secreto; pois nele entrarão destruidores, e o profanarão.
Ezek Norsk 7:22  Og jeg vil vende mitt åsyn bort fra dem, og de skal vanhellige min skatt; røvere skal komme inn over den og vanhellige den.
Ezek SloChras 7:22  Odvrnem tudi obličje svoje od njih, in oskrunijo skriti zaklad moj; in razbojniki vdero vanj in ga oskrunijo.
Ezek Northern 7:22  Mən xalqdan üz döndərəcəyəm, müqəddəs məskənim murdarlanacaq, quldurlar içəri girib oranı murdarlayacaq.
Ezek GerElb19 7:22  Und ich werde mein Angesicht von ihnen abwenden, daß sie meine verborgene Stätte entweihen; und Gewalttätige werden in dieselbe eindringen und sie entweihen.
Ezek LvGluck8 7:22  Un Savu vaigu Es no tiem gribu nogriezt, ka tie Manu mantu sagāna, un postītāji pār to nāks un to sagānīs.
Ezek PorAlmei 7:22  E desviarei d'elles o meu rosto, e profanarão o meu logar occulto; porque entrarão n'elle saqueadores, e o profanarão.
Ezek ChiUn 7:22  我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。
Ezek SweKarlX 7:22  Jag skall vända mitt ansigte derifrå, att de ju min skatt väl ohelga skola; ja röfvare skola komma deröfver, och ohelga det.
Ezek FreKhan 7:22  Je détournerai d’eux ma face, et on profanera le lieu de ma retraite; des gens de rapine y pénétreront et le déshonoreront.
Ezek FrePGR 7:22  Et je détournerai d'eux mon visage ; et l'on profanera mon secret [sanctuaire] : des furieux y pénétreront et le profaneront.
Ezek PorCap 7:22  Desviarei deles o meu olhar; profanarão o meu tesouro; os bárbaros penetrarão nele para o violar.
Ezek JapKougo 7:22  わたしは彼らから顔をそむけて、彼らにわたしの聖所を汚させる。強盗がこれにはいって汚し、
Ezek GerTextb 7:22  Und ich will mein Angesicht von ihnen abwenden, und so soll man mein Kleinod entweihen, und Räuber sollen in dasselbe eindringen und es entweihen.
Ezek SpaPlate 7:22  Apartaré de ellos mi rostro, y será profanado mi lugar arcano; pues entrarán en él bandidos y lo contaminarán.
Ezek Kapingam 7:22  Au hagalee e-haga-deaadee di madagoaa di Hale Daumaha dela e-aloho-iei Au ga-haga-gulugulua, i-di madagoaa digau gaiaa ma-ga-ulu gi-lodo ga-hagamilimilia di-maa.
Ezek WLC 7:22  וַהֲסִבּוֹתִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃
Ezek LtKBB 7:22  Aš nusigręšiu nuo jų, leisiu išniekinti savo šventyklą. Plėšikai įsilauš, išnaikins ir apiplėš ją.
Ezek Bela 7:22  І адвярну ад іх аблічча Маё, і апаганяць запаветнае Маё; і прыйдуць туды рабаўнікі і апаганяць яго.
Ezek GerBoLut 7:22  Ich will mein Angesicht davon kehren, daß sie meinen Schatz ja wohl entheiligen; ja, Rauber sollen daruber kommen und es entheiligen.
Ezek FinPR92 7:22  Minä käännän kasvoni heistä pois, ja muukalaiset saastuttavat ihanan huoneeni, rosvot astuvat sisään ja häpäisevät sen.
Ezek SpaRV186 7:22  Y apartaré de ellos mi rostro, y violarán mi secreto, y entrarán en él destruidores, y contaminarlo han.
Ezek NlCanisi 7:22  En als Ik mijn gelaat van hen afwend, zal men mijn heerlijkheid ontwijden: rovers zullen er heiligschennend binnendringen,
Ezek GerNeUe 7:22  Und ich wende mein Gesicht ab und lasse sie auch mein Heiligtum entweihen, dass Räuber eindringen können und es schänden.
Ezek UrduGeo 7:22  مَیں اپنا منہ اسرائیلیوں سے پھیر لوں گا تو اجنبی میرے قیمتی مقام کی بےحرمتی کریں گے۔ ڈاکو اُس میں گھس کر اُسے ناپاک کریں گے۔
Ezek AraNAV 7:22  وَأُشِيحُ بِوَجْهِي عَنْهُمْ فَيُدَنِّسُونَ هَيْكَلِي، وَيَدْخُلُ إِلَيْهِ النَّاهِبُونَ وَيُنَجِّسُونَهُ.
Ezek ChiNCVs 7:22  我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。强盗要进那里去,亵渎那地方。
Ezek ItaRive 7:22  E stornerò la mia faccia da loro; e i nemici profaneranno il mio intimo santuario; de’ furibondi entreranno in Gerusalemme, e la profaneranno.
Ezek Afr1953 7:22  Ook sal Ek my aangesig van hulle afwend, en hulle sal my skat ontheilig: inbrekers sal daar inkom en dit ontheilig.
Ezek RusSynod 7:22  И отвращу от них лицо Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители и осквернят его.
Ezek UrduGeoD 7:22  मैं अपना मुँह इसराईलियों से फेर लूँगा तो अजनबी मेरे क़ीमती मक़ाम की बेहुरमती करेंगे। डाकू उसमें घुसकर उसे नापाक करेंगे।
Ezek TurNTB 7:22  Yüzümü onlardan çevireceğim. Değerli tapınağımı kirletecekler; zorbalar içeri girip orayı kirletecekler.
Ezek DutSVV 7:22  Ook zal Ik Mijn aangezicht van hen omwenden, en zij zullen Mijn verborgen plaats ontheiligen; want inbrekers zullen daar inkomen en die ontheiligen.
Ezek HunKNB 7:22  Elfordítom róluk arcomat, s azok megszentségtelenítik titkomat; fosztogatók hatolnak be oda s megszentségtelenítik azt.
Ezek Maori 7:22  Ka tahuri atu ano toku mata i a ratou, a ka whakapokea e ratou toku wahi ngaro; ka tae mai ano nga kaipahua ki reira whakapoke ai.
Ezek HunKar 7:22  És elfordítom tőlük arczomat, hadd fertéztessék meg szent helyemet; s betörjenek belé a rontók és megfertéztessék.
Ezek Viet 7:22  Ta sẽ xây mặt khỏi chúng nó, người ta sẽ làm dơ nhớp nơi cấm của ta; những kẻ trộm cướp sẽ vào đó và làm ô uế.
Ezek Kekchi 7:22  Teˈcha̱lk laj e̱lkˈ ut teˈoc saˈ lin templo ut teˈxmux ru. Ut la̱in ma̱cˈaˈ tinba̱nu re xcolbal lin lokˈlaj naˈaj.
Ezek Swe1917 7:22  Och jag skall vända bort mitt ansikte ifrån dem, så att man får ohelga min klenod; våldsmän skola få draga därin och ohelga den.
Ezek CroSaric 7:22  Odvratit ću od njih lice svoje: i neka se samo oskvrnjuje moja dragocjenost, neka u nju uđu provalnici i neka je oskvrnu!
Ezek VieLCCMN 7:22  Ta sẽ ngoảnh mặt không nhìn chúng nữa. Thiên hạ sẽ xúc phạm kho tàng của Ta, bọn cướp sẽ vào xúc phạm nơi ấy.
Ezek FreBDM17 7:22  Je détournerai aussi ma face d’eux, et on violera mon lieu secret, et les saccageurs y entreront, et le profaneront.
Ezek FreLXX 7:22  Et je détournerai de ces hommes mon visage ; et ils profaneront le lieu de mon repos, et ils y entreront avec insolence, et ils le profaneront.
Ezek Aleppo 7:22  והסבותי פני מהם וחללו את צפוני ובאו בה פריצים וחללוה  {פ}
Ezek MapM 7:22  וַהֲסִבּוֹתִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃
Ezek HebModer 7:22  והסבותי פני מהם וחללו את צפוני ובאו בה פריצים וחללוה׃
Ezek Kaz 7:22  Мен олардан бет-жүзімді теріс бұрып, жаулары Менің киелі үйімді арамдамақ. Сол тонаушылар оның ішіне баса-көктеп кіріп, оны арамдап кетеді.
Ezek FreJND 7:22  Et je détournerai d’eux ma face ; et ils profaneront mon lieu secret ; et les violents y entreront et le profaneront.
Ezek GerGruen 7:22  Ich wende ab mein Angesicht von ihnen; denn sie entweihten ja mein tief Geheimnis; nun dringen Räuber ein, entweihen es.
Ezek SloKJV 7:22  Tudi svoj obraz bom obrnil proč od njih in oskrunili bodo moj skrivni kraj, kajti roparji bodo vstopili vanj in ga omadeževali.
Ezek Haitian 7:22  M'ap fèmen je m' pou m' pa wè lè y'ap trennen trezò tanp lan nan labou, lè vòlò va antre nan tanp lan pou yo derespekte l'.
Ezek FinBibli 7:22  Minä tahdon minun kasvoni kääntää sieltä pois, että he juuri minun majani turmelevat; ja ryövärit pitää tuleman sinne, ja sen saastuttaman.
Ezek SpaRV 7:22  Y apartaré de ellos mi rostro, y violarán mi lugar secreto; pues entrarán en él destruidores, y le profanarán.
Ezek WelBeibl 7:22  Bydda i'n edrych i ffwrdd tra maen nhw'n treisio fy nheml i. Bydd fandaliaid yn dod i mewn i'r ddinas, yn ei threisio
Ezek GerMenge 7:22  Und ich will mein Angesicht von ihnen abwenden, damit sie mein Kleinod entweihen; Räuber sollen in dasselbe eindringen und es entweihen.
Ezek GreVamva 7:22  Και θέλω αποστρέψει το πρόσωπόν μου απ' αυτών, και θέλουσι βεβηλώσει το άδυτόν μου· και οι λεηλάται θέλουσιν εμβή εις αυτό και βεβηλώσει αυτό.
Ezek UkrOgien 7:22  І обличчя Своє відверну́ Я від них, і вони побезче́стять Мій скарб, і вві́йдуть до нього наси́льники та й побезче́стять його́.
Ezek SrKDEkav 7:22  И одвратићу лице своје од њих, и оскврниће светињу моју, и ући ће у њу лупежи и оскврниће је.
Ezek FreCramp 7:22  Je détournerai d'eux mon visage, et on souillera mon trésor ; des hommes de violence y entreront et le souilleront.
Ezek PolUGdan 7:22  Odwrócę też od nich swą twarz, a zbezczeszczą moją świątynię. Wejdą bowiem do niej zbójcy i splugawią ją.
Ezek FreSegon 7:22  Je détournerai d'eux ma face, Et l'on souillera mon sanctuaire; Des furieux y pénétreront, et le profaneront.
Ezek SpaRV190 7:22  Y apartaré de ellos mi rostro, y violarán mi lugar secreto; pues entrarán en él destruidores, y le profanarán.
Ezek HunRUF 7:22  Elfordítom tőlük arcomat, és meggyalázzák szent helyemet. Fosztogatók hatolnak be oda, és meggyalázzák.
Ezek DaOT1931 7:22  Jeg vender mit Aasyn fra dem og man skal vanhellige mit Klenodie, Ransmænd skal trænge ind og vanhellige det.
Ezek TpiKJPB 7:22  Mi bai tanim pes bilong Mi tu i lusim ol, na ol bai mekim ples hait bilong Mi doti. Long wanem, ol raskol stilman bai go insait long en, na mekim dispela i kamap doti.
Ezek DaOT1871 7:22  Og jeg vil vende mit Ansigt bort fra dem, og de skulle vanhellige min Skat; og Røvere skulle komme derind og vanhellige den.
Ezek FreVulgG 7:22  Je détournerai d’eux mon visage, et ils violeront mon sanctuaire (secret) ; des brigands (émissaires) y entreront et le profaneront.
Ezek PolGdans 7:22  Odwrócę też twarz moję od nich, a zgwałcą świątnicę moję, a wnijdą do niej rozbójnicy, i splugawią ją.
Ezek JapBungo 7:22  我かれらにわが面を背くべければ彼等わが密たる所を汚さん強暴人其處にいりてこれを汚すべし
Ezek GerElb18 7:22  Und ich werde mein Angesicht von ihnen abwenden, daß sie meine verborgene Stätte entweihen; und Gewalttätige werden in dieselbe eindringen und sie entweihen.