Ezek
|
RWebster
|
7:24 |
Therefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
7:24 |
Therefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
|
Ezek
|
ABP
|
7:24 |
And I will turn the neighing of their strength; and [2shall be defiled 1their holy things].
|
Ezek
|
NHEBME
|
7:24 |
Therefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
|
Ezek
|
Rotherha
|
7:24 |
So then I will bring in the wicked ones of the nations, And they shall take possession of their houses,—And I will cause to cease the pomp of the strong ones, And their holy places shall be profaned.
|
Ezek
|
LEB
|
7:24 |
And I will bring the worst of the nations, and they will take possession of their houses, and I will put to an end the pride of the mighty ones, and their sanctuaries will be defiled.
|
Ezek
|
RNKJV
|
7:24 |
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
7:24 |
Therefore I will bring the worst of all the Gentiles, and they shall possess their houses; I will also cause the arrogance of the strong to cease; and their sanctuaries shall be defiled.
|
Ezek
|
Webster
|
7:24 |
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease, and their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
Darby
|
7:24 |
Therefore will I bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; and I will make the pride of the strong to cease; and their sanctuaries shall be profaned.
|
Ezek
|
ASV
|
7:24 |
Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
|
Ezek
|
LITV
|
7:24 |
And I will bring the most evil of the nations, and they shall possess their houses. And I will make cease the pomp of the strong ones, and their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
Geneva15
|
7:24 |
Wherefore I will bring the most wicked of the heathen, and they shall possesse their houses: I will also make the pompe of the mightie to cease, and their holie places shalbe defiled.
|
Ezek
|
CPDV
|
7:24 |
And I will lead in the most sinful among the Gentiles, and they will possess their houses. And I will cause the arrogance of the powerful to be quieted. And they will possess their sanctuaries.
|
Ezek
|
BBE
|
7:24 |
For this reason I will send the worst of the nations and they will take their houses for themselves: I will make the pride of their strength come to an end; and their holy places will be made unclean.
|
Ezek
|
DRC
|
7:24 |
And I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: and I will make the pride of the mighty to cease, and they shall possess their sanctuary.
|
Ezek
|
GodsWord
|
7:24 |
So I will send the most evil nation, and it will take possession of people's houses. I will stop those who are strong from feeling proud, and their holy places will be dishonored.
|
Ezek
|
JPS
|
7:24 |
Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
7:24 |
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
NETfree
|
7:24 |
I will bring the most wicked of the nations and they will take possession of their houses. I will put an end to the arrogance of the strong, and their sanctuaries will be desecrated.
|
Ezek
|
AB
|
7:24 |
And I will turn back the boasting of their strength; and their holy things shall be defiled.
|
Ezek
|
AFV2020
|
7:24 |
And I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses. I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
NHEB
|
7:24 |
Therefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
|
Ezek
|
NETtext
|
7:24 |
I will bring the most wicked of the nations and they will take possession of their houses. I will put an end to the arrogance of the strong, and their sanctuaries will be desecrated.
|
Ezek
|
UKJV
|
7:24 |
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
Noyes
|
7:24 |
Therefore will I bring the most cruel among the nations, And they shall possess your houses; I will also make the pride of the strong to cease, And their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
KJV
|
7:24 |
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
KJVA
|
7:24 |
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
AKJV
|
7:24 |
Why I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
RLT
|
7:24 |
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
MKJV
|
7:24 |
And I will bring the most evil of the nations, and they shall possess their houses. I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
|
Ezek
|
YLT
|
7:24 |
And I have brought in the wicked of the nations, And they have possessed their houses, And I have caused to cease the excellency of the strong, And polluted have been those sanctifying them.
|
Ezek
|
ACV
|
7:24 |
Therefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease, and their holy places shall be profaned.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:24 |
Por isso farei vir os mais malignos das nações, que tomarão posse de suas casas; e farei cessar a arrogância dos poderosos, e seus santuários serão profanados.
|
Ezek
|
Mg1865
|
7:24 |
Ka dia hitondra izay jentilisa ratsy indrindra Aho, ary ho lasan’ ireny ny tranony; dia hatsahatro ny avonavon’ ny mahery, ary ho lotoina ny fitoerany masìna.
|
Ezek
|
FinPR
|
7:24 |
Ja minä tuon pakanoista pahimmat, ja ne ottavat omiksensa teidän talonne. Minä teen lopun voimallisten ylpeydestä, ja heidän pyhäkkönsä häväistään.
|
Ezek
|
FinRK
|
7:24 |
Minä tuon kansoista pahimmat, ja ne ottavat omikseen teidän talonne. Minä teen lopun mahtavien ylpeilystä, ja heidän pyhät paikkansa häväistään.
|
Ezek
|
ChiSB
|
7:24 |
為此,我必叫最兇惡的異民來佔據他們的房舍,消滅他們傲慢的勢力,並使他們的聖所受到褻瀆。
|
Ezek
|
ChiUns
|
7:24 |
所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
|
Ezek
|
BulVeren
|
7:24 |
Затова ще докарам най-злите от народите и те ще завладеят домовете им; и ще направя да престане гордостта на силните и светилищата им да бъдат осквернени.
|
Ezek
|
AraSVD
|
7:24 |
فَآتِي بِأَشَرِّ ٱلْأُمَمِ فَيَرِثُونَ بُيُوتَهُمْ، وَأُبِيدُ كِبْرِيَاءَ ٱلْأَشِدَّاءِ فَتَتَنَجَّسُ مَقَادِسُهُمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
7:24 |
Mi venigos la plej malbonajn el la nacioj, kaj ili ekposedos iliajn domojn; Mi neniigos la fierecon de la fortuloj, kaj iliaj sanktaĵoj estos malsanktigitaj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
7:24 |
ฉะนั้นเราจะนำประชาชาติที่ชั่วร้ายที่สุดมาถือกรรมสิทธิ์บ้านเรือนของเขา และเราจะให้ทิฐิของคนที่แข็งแรงนั้นสิ้นสุดลง และสถานที่บริสุทธิ์ของเขาจะเป็นมลทิน
|
Ezek
|
OSHB
|
7:24 |
וְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־בָּֽתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
7:24 |
ထိုကြောင့်၊ ကြမ်းကြုတ်သော လူမျိုးတို့ကို ငါဆောင်ခဲ့၍၊ သူတို့သည် အိမ်များကို သိမ်းယူကြလိမ့် မည်။ ခွန်အားကြီးမားသောသူတို့၏ မာနကို ငါငြိမ်း စေမည်။ သူတို့သန့်ရှင်းသောအရပ်တို့သည် ညစ်ညူးခြင်း ရှိကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
7:24 |
من پلیدترین ملّتها را خواهم آورد تا خانههای ایشان را تصرّف کنند. من به غرور نیرومندان پایان میدهم و مکانهای مقدّس ایشان بیحرمت خواهند شد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
7:24 |
Maiṅ dīgar aqwām ke sab se sharīr logoṅ ko bulāūṅgā tāki Isrāīliyoṅ ke gharoṅ par qabzā kareṅ, maiṅ zorāwaroṅ kā takabbur ḳhāk meṅ milā dūṅgā. Jo bhī maqām unheṅ muqaddas ho us kī behurmatī kī jāegī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
7:24 |
Jag ska låta de ogudaktigaste hednafolk komma och ta över deras hus. Så ska jag göra slut på de fräckas övermod, och deras helgedomar ska bli vanhelgade.
|
Ezek
|
GerSch
|
7:24 |
Ich aber will die schlimmsten Heidenvölker herbringen, daß sie deren Häuser einnehmen; und ich will dem Hochmut der Starken ein Ende machen, und ihre Heiligtümer sollen entheiligt werden.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
7:24 |
Kaya't aking dadalhin ang mga pinakamasama ng mga bansa, at aariin nila ang kanilang mga bahay: akin namang patitigilin ang kapalaluan ng malakas, at ang kanilang mga dakong banal ay lalapastanganin.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
7:24 |
Tuon pakanoista pahimmat, ja he ottavat talonne omikseen. Teen lopun voimallisten ylpeydestä, ja heidän pyhäkkönsä häväistään.
|
Ezek
|
Dari
|
7:24 |
شریرترین اقوام را می فرستم تا خانه های شان را تصاحب کنند. به غرور قدرتمندان خاتمه می دهم و مساکن مقدس آن ها آلوده می شوند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
7:24 |
Sidaas daraaddeed waxaan u keeni doonaa kuwa ugu liita ee quruumaha, oo iyana guryahooda way hantiyi doonaan, oo weliba waxaan joojin doonaa kuwa xoogga badan kibirkooda, oo meelahooda quduuska ahna waa la wada nijaasayn doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
7:24 |
Og eg vil lata dei verste av heidningarne koma, og dei skal eigna til seg husi deira. Og eg vil gjera ende på ovmodet hjå dei hardsette, og heilagdomarne deira skal verta vanhelga.
|
Ezek
|
Alb
|
7:24 |
Do të sjell kombe të këqija që do të shtien në dorë shtëpitë e tyre; do ta ul kryelartësinë e të fuqishmëve dhe vendet e tyre të shenjta do të përdhosen.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
7:24 |
그러므로 내가 이교도들 중에서 가장 악한 자들을 데려오리니 그들이 저들의 집들을 소유하리라. 또 내가 강한 자들의 영화를 그치게 하리니 그들의 거룩한 처소들이 더럽혀질 것이요,
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
7:24 |
Зато ћу довести најгоре између народа да наслиједе куће њихове, и укинућу охолост силнијех, и света мјеста њихова оскврниће се.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
7:24 |
And Y schal brynge the worste of hethene men, and thei schulen haue in possessioun the housis of hem; and Y schal make the pride of miyti men to ceesse, and enemyes schulen haue in possessioun the seyntuaries of hem.
|
Ezek
|
Mal1910
|
7:24 |
ഞാൻ ജാതികളിൽ അതിദുഷ്ടന്മാരായവരെ വരുത്തും; അവർ അവരുടെ വീടുകളെ കൈവശമാക്കും; ഞാൻ ബലവാന്മാരുടെ പ്രതാപം ഇല്ലാതെയാക്കും; അവരുടെ വിശുദ്ധസ്ഥലങ്ങൾ അശുദ്ധമായിത്തീരും.
|
Ezek
|
KorRV
|
7:24 |
내가 극히 악한 이방인으로 이르러 그 집들을 점령하게 하고 악한 자의 교만을 그치게 하리니 그 성소가 더럽힘을 당하리라
|
Ezek
|
Azeri
|
7:24 |
مئلّتلرئن لاپ قدّاريني اونلارين اوستونه گتئرهجيم و اِولرئني اَللرئندن آلاجاقلار. گوجلولرئن کئبئرئنه آخير قوياجاغام، موقدّس مکانلاري نجئسلَنهجک.
|
Ezek
|
KLV
|
7:24 |
vaj jIH DichDaq qem the worst vo' the tuqpu', je chaH DIchDaq ghaj chaj juHmey: jIH DichDaq je chenmoH the pride vo' the HoS Daq mev; je chaj le' Daqmey DIchDaq taH profaned.
|
Ezek
|
ItaDio
|
7:24 |
Ed io farò venire i più malvagi delle genti; ed essi possederanno le case loro; e farò venir meno la superbia de’ potenti, e i lor luoghi sacri saran profanati.
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:24 |
Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
7:24 |
И приведу злыя языки, и наследят домы их: и отвращу величание крепости их, и осквернятся святая их.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
7:24 |
και αποστρέψω το φρύαγμα της ισχύος αυτών και μιανθήσεται τα άγια αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
7:24 |
Et je ferai venir les plus méchants d'entre les peuples pour posséder leurs maisons et pour faire cesser l'orgueil des forts et profaner leurs lieux saints.
|
Ezek
|
LinVB
|
7:24 |
Nakobyanga bato ba bikolo bisusu baleki bobe, bábotolo bankolo mboka ndako. Nakosukisa ntina ya lolendo la bango : bakobebisa ndako ya bikeko bya bango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
7:24 |
És elhozom a nemzetek legrosszabbjait, hogy elfoglalják házaikat, és megszüntetem a hatalmasok gőgjét és megszentségteleníttetnek szentélyeik.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
7:24 |
我必使異邦之極惡者至、據其第宅、強者之驕傲止息、其聖所被玷、
|
Ezek
|
VietNVB
|
7:24 |
Ta sẽ đem dân độc ác nhất trong các dân đến chiếm lấy nhà cửa chúng nó. Ta sẽ tiêu diệt sự kiêu căng của những kẻ hùng mạnh và các nơi thánh của chúng sẽ bị làm ô uế.
|
Ezek
|
LXX
|
7:24 |
καὶ ἀποστρέψω τὸ φρύαγμα τῆς ἰσχύος αὐτῶν καὶ μιανθήσεται τὰ ἅγια αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
7:24 |
Tungod niini dad-on ko ang labing dautan sa mga nasud, ug sila magapanag-iya sa ilang mga balay: pahunongon ko usab ang pagpalabilabi sa makusganon: ug ang balaan nilang mga dapit panamastamasan.
|
Ezek
|
RomCor
|
7:24 |
Voi aduce popoarele cele mai rele ca să pună mâna pe casele lor; voi pune capăt mândriei celor puternici şi sfintele lor locaşuri vor fi pângărite.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
7:24 |
I pahn ketikihdo wehi kan me keieu suwed wasaht oh mweidohng re en adihasang imwamwail kan. Noumwail ohl keieu kehlail kan pahn nan kapehd tikitikla ni ahnsou me I pahn mweidohng wehi kan en kasaminehla wasa kan me kumwail kin kaudok ie.
|
Ezek
|
HunUj
|
7:24 |
De én idehozom a leggonoszabb népeket, és birtokba veszik a házakat. Véget vetek az erőszak kevélységének, és meggyalázzák a szentélyeket.
|
Ezek
|
GerZurch
|
7:24 |
Ich werde die schlimmsten der Heiden heranführen, und sie werden ihre Häuser in Besitz nehmen. Ich werde ein Ende machen ihrem stolzen Hort, und ihre Heiligtümer sollen entweiht werden.
|
Ezek
|
GerTafel
|
7:24 |
Und Ich lasse die Bösen der Völkerschaften kommen, daß sie derselben Häuser in Besitz nehmen, und lasse zu Ende kommen den Stolz der Starken, und ihre Heiligtümer sollen entweiht werden.
|
Ezek
|
PorAR
|
7:24 |
Pelo que trarei dentre as nações os piores, que possuirão as suas casas; e farei cessar a soberba dos poderosos; e os seus lugares santos serão profanados.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
7:24 |
Daarom zal Ik de kwaadste der heidenen doen komen, die hun huizen erfelijk bezitten zullen, en zal den hoogmoed der sterken doen ophouden, en die hen heiligen, zullen ontheiligd worden .
|
Ezek
|
FarOPV
|
7:24 |
و اشرار امتها را خواهم آورد و درخانه های ایشان تصرف خواهند نمود و تکبرزورآوران را زایل خواهم ساخت و آنهامکان های مقدس ایشان را بیعصمت خواهندنمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
7:24 |
Ngakho ngizaletha ababi bezizwe, abazakudla ilifa lezindlu zabo; ngikwenze kuphele ukuziqhenya kwabalamandla; lendawo zabo ezingcwele zizangcoliswa.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:24 |
Por isso farei vir os mais malignos das nações, que tomarão posse de suas casas; e farei cessar a arrogância dos poderosos, e seus santuários serão profanados.
|
Ezek
|
Norsk
|
7:24 |
Og jeg vil la de verste av hedningene komme, og de skal ta deres hus i eie, og jeg vil gjøre ende på de frekkes stolthet, og deres helligdommer skal vanhelliges.
|
Ezek
|
SloChras
|
7:24 |
Zato pripeljem najhujše izmed narodov, da posedejo njih hiše; naredim tudi konec prevzetnosti mogočnikov, in njih svetišča bodo oskrunjena.
|
Ezek
|
Northern
|
7:24 |
Millətlərin ən qəddarını onların üstünə gətirəcəyəm və evlərini əllərindən alacaqlar. Güclülərin qüruruna son qoyacağam, müqəddəs yerləri murdarlanacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
7:24 |
Und ich werde die bösesten der Nationen kommen lassen, daß sie ihre Häuser in Besitz nehmen; und ich werde der Hoffart der Starken ein Ende machen, daß ihre Heiligtümer entweiht werden.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
7:24 |
Tāpēc Es atvedīšu no pagāniem tos niknākos, tie viņu namus iemantos, un to vareno lepnībai Es darīšu galu, viņu svētekļi tiks sagānīti.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
7:24 |
E farei vir os pessimos de entre as nações, e possuirão as suas casas: e farei cessar a arrogancia dos valentes, e os que os sanctificam serão profanados.
|
Ezek
|
ChiUn
|
7:24 |
所以我必使列國中最惡的人來佔據他們的房屋;我必使強暴人的驕傲止息,他們的聖所都要被褻瀆。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
7:24 |
Så skall jag låta komma de argesta ibland Hedningarna, att de skola taga deras hus in; och skall göra en ända på de väldigas högfärd, och ohelga deras kyrkor.
|
Ezek
|
FreKhan
|
7:24 |
J’Amènerai les plus méchants d’entre les nations et ils prendront possession de leurs maisons; je mettrai fin à l’orgueil des puissants et on s’emparera de leurs sanctuaires.
|
Ezek
|
FrePGR
|
7:24 |
Et je ferai venir les plus méchants d'entre les peuples, pour qu'ils s'emparent de leurs maisons ; et je mettrai un terme à l'orgueil des puissants, et leurs sanctuaires seront profanés.
|
Ezek
|
PorCap
|
7:24 |
Farei vir as piores nações, para se apoderarem das suas casas. Porei termo ao orgulho dos poderosos e os seus santuários serão profanados.
|
Ezek
|
JapKougo
|
7:24 |
わたしは国々のうちの悪い者どもを招いて、彼らの家をかすめさせる。わたしは強い者の高ぶりをやめさせる。また彼らの聖所は汚される。
|
Ezek
|
GerTextb
|
7:24 |
Und so werde ich die schlimmsten der Heidenvölker herbeibringen; die sollen ihre Häuser in Besitz nehmen, und ich will ein Ende machen mit ihrer stolzen Macht, und ihre Heiligtümer sollen entweiht werden.
|
Ezek
|
Kapingam
|
7:24 |
Au ga-laha-mai nnenua llauehe ala koia e-huaidu gi-di gowaa deenei, gaa-hai digaula gi-kaina godou hale. Godou daane ala koia e-maaloo huoloo gaa-lodo paagege i dogu madagoaa ma-ga-dumaalia gi-nia henua ala i-golo gi-hagahuaidu-ina nia gowaa ala e-daumaha-ai goodou.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
7:24 |
Haré venir los pueblos más feroces que se apoderarán de sus casas; así reprimiré la soberbia de los poderosos, y serán profanados sus santuarios.
|
Ezek
|
WLC
|
7:24 |
וְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־בָּֽתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
7:24 |
Aš atvesiu blogiausias tautas, ir jie paveldės jų namus. Padarysiu galą stipriojo pasipūtimui, ir jų šventos vietos bus išniekintos.
|
Ezek
|
Bela
|
7:24 |
Я прывяду найзлосьнейшых з народаў, і завалодаюць дамамі іхнімі. І пакладу канец пагардлівасьці моцных, і будуць апаганены сьвятыні іхнія.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
7:24 |
So will ich die Argsten unter den Heiden kommen lassen, daß sie sollen ihre Hauser einnehmen, und will der Gewaltigen Hoffart ein Ende machen und ihre Kirchen entheiligen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
7:24 |
Minä tuon kansoista pahimmat, ja ne valtaavat heidän talonsa. Minä teen lopun heidän voimantunnostaan, ja heidän pyhät paikkansa häväistään.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
7:24 |
Yo pues traeré los más malos de todas las gentes, los cuales poseerán sus casas; y haré cesar la soberbia de los poderosos, y sus santuarios serán profanados.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
7:24 |
Daarom ga Ik de ruwste volken ontbieden, om hun huizen te bezetten, maak Ik een einde aan hun trotse pracht, en worden hun heiligdommen ontwijd.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
7:24 |
Ich führe die schlimmsten Völker herbei, dass sie ihre Häuser besetzen. Ich mache dem Hochmut der Mächtigen ein Ende und entweihe alles, was ihnen heilig ist!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
7:24 |
مَیں دیگر اقوام کے سب سے شریر لوگوں کو بُلاؤں گا تاکہ اسرائیلیوں کے گھروں پر قبضہ کریں، مَیں زورآوروں کا تکبر خاک میں ملا دوں گا۔ جو بھی مقام اُنہیں مُقدّس ہو اُس کی بےحرمتی کی جائے گی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
7:24 |
لِذَلِكَ، أَجْلِبُ أَشَرَّ الأُمَمِ فَيَرِثُونَ بُيُوتَهُمْ، وَأَقْضِي عَلَى كِبْرِيَاءِ الأَقْوِيَاءِ فَتَتَنَجَّسُ مَقَادِسُهُمْ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
7:24 |
我要使列国中最凶恶的人来占领他们的房屋;我要止息强盛者的骄傲,他们的圣所都被亵渎。
|
Ezek
|
ItaRive
|
7:24 |
E io farò venire le più malvagie delle nazioni, che s’impossesseranno delle loro case: farò venir meno la superbia de’ potenti, e i loro santuari saran profanati.
|
Ezek
|
Afr1953
|
7:24 |
Daarom sal Ek die kwaadaardigste nasies laat kom, wat hulle huise in besit sal neem, en Ek sal die trots van die sterkes laat ophou, en hulle heiligdomme sal ontheilig word.
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:24 |
Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
7:24 |
मैं दीगर अक़वाम के सबसे शरीर लोगों को बुलाऊँगा ताकि इसराईलियों के घरों पर क़ब्ज़ा करें, मैं ज़ोरावरों का तकब्बुर ख़ाक में मिला दूँगा। जो भी मक़ाम उन्हें मुक़द्दस हो उस की बेहुरमती की जाएगी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
7:24 |
Ulusların en kötülerini buraya getireceğim; evlerinizi mülk edinecekler. Güçlülerin gururuna son vereceğim. Kutsal yerleri kirletilecek.
|
Ezek
|
DutSVV
|
7:24 |
Daarom zal Ik de kwaadste der heidenen doen komen, die hun huizen erfelijk bezitten zullen, en zal den hoogmoed der sterken doen ophouden, en die hen heiligen, zullen ontheiligd worden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
7:24 |
Elővezetem a nemzetek leggonoszabbjait, s azok birtokukba veszik házaikat; véget vetek a hatalmasok kevélységének, és azok birtokukba veszik szentélyeiket.
|
Ezek
|
Maori
|
7:24 |
Mo reira ka kawea mai e ahau nga tauiwi kino rawa, a ka riro o ratou whare i a ratou; ka mutu ano i ahau te whakapehapeha o te hunga kaha, ka whakapokea o ratou wahi tapu.
|
Ezek
|
HunKar
|
7:24 |
És elhozom a pogányok leggonoszabbjait, hadd foglalják el házaikat; s véget vetek a hatalmasok kevélységének, s fertézett lesz templomuk.
|
Ezek
|
Viet
|
7:24 |
Ta sẽ đem những kẻ rất hung ác trong các dân ngoại đến để choán lấy nhà chúng nó; ta sẽ làm cho sự kiêu ngạo của kẻ mạnh tắt đi; các nơi thánh của nó sự bị ô uế.
|
Ezek
|
Kekchi
|
7:24 |
Tintaklaheb chak li tenamit li kˈaxal yibru xnaˈlebeb re nak aˈaneb chic teˈe̱chani̱nk re li rochocheb. Riqˈuin aˈin tincuisi lix kˈetkˈetileb li ni̱nkeb xcuanquil. Ut li artal li nequeˈxlokˈoni cuiˈ lix dioseb tinqˈue chi muxecˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
7:24 |
Och jag skall låta de värsta hednafolk komma och taga deras hus i besittning. Så skall jag göra slut på de fräckas övermod, och deras helgedomar skola varda oskärade.
|
Ezek
|
CroSaric
|
7:24 |
Zato ću dovesti najgore narode da baštine njihove domove. Slomit ću oholost nasilnika, i svetišta njihova bit će oskvrnjena.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
7:24 |
Ta sẽ đưa những dân độc ác nhất đến cướp đoạt nhà cửa của chúng ; Ta sẽ bẻ gãy tính kiêu hùng của những kẻ mạnh, và các nơi thờ tự của chúng sẽ bị xúc phạm.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
7:24 |
C’est pourquoi je ferai venir les plus méchants des nations, qui possèderont leurs maisons, et je ferai cesser l’orgueil des puissants, et leurs saints lieux seront profanés.
|
Ezek
|
FreLXX
|
7:24 |
Et je ferai taire les rugissements de leur force ; et leurs choses saintes seront souillées.
|
Ezek
|
Aleppo
|
7:24 |
והבאתי רעי גוים וירשו את בתיהם והשבתי גאון עזים ונחלו מקדשיהם
|
Ezek
|
MapM
|
7:24 |
וְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־בָּתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
7:24 |
והבאתי רעי גוים וירשו את בתיהם והשבתי גאון עזים ונחלו מקדשיהם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
7:24 |
Мен басқа халықтардың арасындағы ең зұлымдарына исраилдіктердің үйлерін тартып алғызамын. Осылайша Исраилдің ішіндегі күштілердің тәкаппарлығына шек қоямын. Олардың табыну орындары арамдалмақ.
|
Ezek
|
FreJND
|
7:24 |
Et je ferai venir les iniques des nations, et ils posséderont leurs maisons ; et je ferai cesser l’orgueil des forts, et leurs sanctuaires seront profanés.
|
Ezek
|
GerGruen
|
7:24 |
Der Heidenvölker schlimmste laß ich kommen; sie sollen ihre Häuser einnehmen. Dem Übermut der Trotzigen bereite ich ein Ende, und ihre Heiligtümer sollen ihre Heiligkeit verlieren.
|
Ezek
|
SloKJV
|
7:24 |
Zatorej bom privedel najslabše izmed poganov in njihove hiše bodo vzeli v last. Prav tako bom storil, da bo pomp močnega prenehal in njihovi sveti kraji bodo omadeževani.
|
Ezek
|
Haitian
|
7:24 |
M'ap fè pèp ki pi mechan sou latè a mache sou yo, y'ap pran tout kay yo pou yo. M'ap kraze lògèy lwijanboje yo, lè moun sa yo va derespekte tout kote yo te konn fè sèvis pou zidòl yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
7:24 |
Niin tahdon minä antaa tulla kaikkein pahimmat pakanain seasta, että ne pitää heidän huoneensa omistaman, ja tahdon lopettaa voimallisten ylpeyden, ja heidän pyhänsä pitää saastutetuksi tuleman.
|
Ezek
|
SpaRV
|
7:24 |
Traeré por tanto los más malos de las naciones, los cuales poseerán sus casas; y haré cesar la soberbia de los poderosos, y sus santuarios serán profanados.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
7:24 |
Bydd y wlad waethaf un yn dod ac yn cymryd eu tai nhw. Bydda i'n rhoi taw ar eu holl falchder ac yn dinistrio'r holl leoedd cysegredig sydd ganddyn nhw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
7:24 |
So will ich denn die schlimmsten der Heidenvölker herbeiholen: die sollen ihre Häuser in Besitz nehmen; und ich will dem Hochmut der Mächtigen ein Ende machen, und ihre Heiligtümer sollen entweiht werden.
|
Ezek
|
GreVamva
|
7:24 |
Διά τούτο θέλω φέρει τους κακίστους των εθνών και θέλουσι κληρονομήσει τας οικίας αυτών· και θέλω καταβάλει την έπαρσιν των ισχυρών· και τα άγια αυτών θέλουσι βεβηλωθή.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
7:24 |
І наведу́ Я найзліших із наро́дів, — і пося́дуть вони доми їхні, і гордість вельмо́жних спиню́, — і свя́тощі їхні побезче́щені бу́дуть!
|
Ezek
|
FreCramp
|
7:24 |
Et je ferai venir les plus méchants d'entre les peuples, et ils s'empareront de leurs maisons, et ils mettront fin à l'orgueil des puissants ; et leurs lieux saints seront profanés.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
7:24 |
Зато ћу довести најгоре између народа да наследе куће њихове, и укинућу охолост силних, и света места њихова оскврниће се.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
7:24 |
Dlatego sprowadzę najgorszych z pogan, aby posiedli ich domy. Położę kres pysze mocarzy, a ich miejsca święte będą splugawione.
|
Ezek
|
FreSegon
|
7:24 |
Je ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu'ils s'emparent de leurs maisons; Je mettrai fin à l'orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profanés.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
7:24 |
Traeré por tanto los más malos de las naciones, los cuales poseerán sus casas; y haré cesar la soberbia de los poderosos, y sus santuarios serán profanados.
|
Ezek
|
HunRUF
|
7:24 |
De én idehozom a leggonoszabb népeket, és birtokba veszik a házaikat. Véget vetek az erőszakosok gőgjének, és meggyalázzák szentélyeiket.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
7:24 |
Jeg henter de værste af Folkene, og de skal tage Husene i Eje; jeg gør Ende paa de mægtiges Stolthed, og deres Helligdomme skal vanhelliges.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
7:24 |
Olsem na Mi bai bringim ol nambawan haiden nogut, na ol bai holimpas ol haus bilong ol. Mi bai mekim tu ol traipela bilas bilong ol strongpela man long pinis. Na ol ples holi bilong ol bai kamap doti.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
7:24 |
Og jeg vil lade de værste iblandt Hedningerne komme, og de skulle indtage deres Huse til Ejendom; og jeg vil gøre Ende paa de stærkes Hovmodighed, og deres Helligdomme skulle vanhelliges.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
7:24 |
Je ferai venir les plus méchants des peuples, et ils s’empareront de leurs maisons ; je ferai cesser l’orgueil des puissants, et on possédera leurs sanctuaires.
|
Ezek
|
PolGdans
|
7:24 |
Przetoż najgorszych z pogan przywiodę, aby posiedli domy ich; i uczynię wstręt pysze mocarzów, a splugawieni będą, którzy je poświęcają.
|
Ezek
|
JapBungo
|
7:24 |
我國々の中の惡き者等を招きて彼らの家を奪しめん我強者の驕傲を止めんその聖所は汚さるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
7:24 |
Und ich werde die bösesten der Nationen kommen lassen, daß sie ihre Häuser in Besitz nehmen; und ich werde der Hoffart der Starken ein Ende machen, daß ihre Heiligtümer entweiht werden.
|