Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 7:25  And though propitiation shall come, and one shall seek peace, yet there shall be none.
Ezek ABP 7:25  Making an atonement shall come, and one shall seek peace, and it will not be.
Ezek ACV 7:25  Destruction comes. And they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek AFV2020 7:25  Terror comes; and they shall seek peace, but there shall be none.
Ezek AKJV 7:25  Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek ASV 7:25  Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek BBE 7:25  Shaking fear is coming; and they will be looking for peace, and there will be no peace.
Ezek CPDV 7:25  When anguish overwhelms them, they will seek peace, and there will be none.
Ezek DRC 7:25  When distress cometh upon them, they will seek for peace and there shall be none.
Ezek Darby 7:25  Destruction cometh; and they shall seek peace, but there shall be none.
Ezek Geneva15 7:25  When destruction commeth, they shall seeke peace, and shall not haue it.
Ezek GodsWord 7:25  Anguish is coming. People will look for peace, but there will be none.
Ezek JPS 7:25  Horror cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek Jubilee2 7:25  A cutting off comes, and they shall seek peace, and [there shall be] none.
Ezek KJV 7:25  Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek KJVA 7:25  Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek KJVPCE 7:25  Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek LEB 7:25  Anguish comes, and they will seek peace, and there will be none.
Ezek LITV 7:25  Anguish comes! And they shall seek peace, but none shall be .
Ezek MKJV 7:25  Ruin comes; and they shall seek peace, but none shall be.
Ezek NETfree 7:25  Terror is coming! They will seek peace, but find none.
Ezek NETtext 7:25  Terror is coming! They will seek peace, but find none.
Ezek NHEB 7:25  Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek NHEBJE 7:25  Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek NHEBME 7:25  Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek Noyes 7:25  Destruction cometh; And they shall seek peace, and not find it.
Ezek RLT 7:25  Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek RNKJV 7:25  Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek RWebster 7:25  Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek Rotherha 7:25  Destruction, hath entered,- And they shall seek welfare and there be none.
Ezek UKJV 7:25  Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezek Webster 7:25  Destruction cometh; and they shall seek peace, and [there shall be] none.
Ezek YLT 7:25  Destruction hath come, And they have sought peace, and there is none.
Ezek VulgClem 7:25  Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
Ezek VulgCont 7:25  Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
Ezek VulgHetz 7:25  Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
Ezek VulgSist 7:25  Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
Ezek Vulgate 7:25  angustia superveniente requirent pacem et non erit
Ezek CzeB21 7:25  Přichází děs! Budou hledat pokoj – zbytečně!
Ezek CzeBKR 7:25  Zkažení přišlo, protož hledati budou pokoje, ale žádného nebude.
Ezek CzeCEP 7:25  Přichází tíseň, budou hledat pokoj, ale žádný nebude.
Ezek CzeCSP 7:25  Přišla stísněnost, budou hledat pokoj, ale žádný není.
Ezek ABPGRK 7:25  εξιλασμός ήξει και ζητήσει ειρήνην και ουκ έσται
Ezek Afr1953 7:25  Die angs kom; en hulle soek vrede, maar dit is nie daar nie.
Ezek Alb 7:25  Shkatërrimi po vjen. Ata do të kërkojnë paqe, por nuk do të ketë.
Ezek Aleppo 7:25  קפדה בא ובקשו שלום ואין
Ezek AraNAV 7:25  وَعِنْدَمَا يُقْبِلُ الرُّعْبُ يَلْتَمِسُونَ السَّلاَمَ فَلاَ يَجِدُونَهُ،
Ezek AraSVD 7:25  اَلرُّعْبُ آتٍ فَيَطْلُبُونَ ٱلسَّلَامَ وَلَا يَكُونُ.
Ezek Azeri 7:25  دهشت گلنده اَمئن-آمانليق آختاراجاقلار، آمّا تاپماياجاقلار.
Ezek Bela 7:25  Ідзе пагібель: будуць шукаць міру, і ня знойдуць.
Ezek BulVeren 7:25  Гибел идва; и ще търсят мир, но няма.
Ezek BurJudso 7:25  ပျက်စီးခြင်းဘေးလာ၏။ သူတို့သည် ငြိမ်ဝပ်ခြင်း ကို ရှာ၍ မတွေ့ရကြ။
Ezek CSlEliza 7:25  И моление приидет, и взыщет мира, и не будет.
Ezek CebPinad 7:25  Ang pagkalaglag miabut na; ug sila mangita sa pakigdait; ug walay hipalgan.
Ezek ChiNCVs 7:25  惊恐临到,他们就求平安,却得不着。
Ezek ChiSB 7:25  當恐怖來臨時,他們尋求救援,卻沒有救援。
Ezek ChiUn 7:25  毀滅臨近了,他們要求平安,卻無平安可得。
Ezek ChiUnL 7:25  艱苦將至、人求平康而不得、
Ezek ChiUns 7:25  毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
Ezek CroSaric 7:25  Dolazi tjeskoba! Tražit će mir, a mira biti neće!
Ezek DaOT1871 7:25  Ødelæggelse kommer; og de skulle søge Fred, og den skal ikke findes.
Ezek DaOT1931 7:25  Der opstaar Angst; man søger Redning, men finder den ikke.
Ezek Dari 7:25  وقتی دچار مصیبت گردند آرامش می طلبند، اما آنرا نمی یابند.
Ezek DutSVV 7:25  De ondergang komt; en zij zullen den vrede zoeken, maar hij zal er niet zijn.
Ezek DutSVVA 7:25  De ondergang komt; en zij zullen den vrede zoeken, maar hij zal er niet zijn.
Ezek Esperant 7:25  Pereo venas; oni serĉos pacon, sed ne trovos ĝin.
Ezek FarOPV 7:25  هلاکت می‌آید و سلامتی را خواهندطلبید، اما یافت نخواهد شد.
Ezek FarTPV 7:25  هنگامی‌که پریشانی فرا رسد، خواستار آرامش خواهند بود. امّا هرگز آن را نخواهند یافت.
Ezek FinBibli 7:25  Hävittäjä tulee; niin pitää heidän rauhaa etsimän, ja ei se pidä oleman heillä.
Ezek FinPR 7:25  Tulee hätä, ja he etsivät pelastusta, mutta sitä ei ole.
Ezek FinPR92 7:25  Ahdinko tulee, turhaan ihmiset etsivät turvaa.
Ezek FinRK 7:25  Kun tulee ahdinko, he etsivät pelastusta, mutta sitä ei ole.
Ezek FinSTLK2 7:25  Tulee hätä, ja he etsivät pelastusta, mutta sitä ei ole.
Ezek FreBBB 7:25  La destruction vient, et ils chercheront la paix ; mais il n'y en aura point.
Ezek FreBDM17 7:25  La destruction vient, et ils chercheront la paix, mais il n’y en aura point.
Ezek FreCramp 7:25  La ruine vient ; ils chercheront la paix, et il n'y en aura point.
Ezek FreJND 7:25  La destruction vient ; et ils chercheront la paix, mais il n’y en aura point.
Ezek FreKhan 7:25  Le frisson de la terreur survient, ils cherchent le salut, il n’en est point!
Ezek FreLXX 7:25  Et l'expiation viendra, et chacun cherchera la paix, et il n'y en aura point.
Ezek FrePGR 7:25  La ruine arrive, et ils cherchent le salut, mais il n'y en a point.
Ezek FreSegon 7:25  La ruine vient! Ils cherchent le salut, et point de salut!
Ezek FreVulgG 7:25  L’angoisse survenant, ils chercheront la paix, et il n’y en aura pas.
Ezek GerBoLut 7:25  Der Ausrotter kommt; da werden sie Frieden suchen, und wird nicht da sein.
Ezek GerElb18 7:25  Schrecken kommt; und sie werden Frieden suchen, aber da ist keiner.
Ezek GerElb19 7:25  Schrecken kommt; und sie werden Frieden suchen, aber da ist keiner.
Ezek GerGruen 7:25  Wenn dann die Schreckenszeit eintrifft, so suchen sie wohl Rettung; doch sie finden keine.
Ezek GerMenge 7:25  Angst kommt: da werden sie Rettung suchen, aber keine ist zu finden.
Ezek GerNeUe 7:25  Dann bekommen sie Angst und suchen nach Sicherheit, doch es wird sie nicht geben.
Ezek GerSch 7:25  Die Angst kommt! Sie werden Frieden suchen und ihn nicht finden.
Ezek GerTafel 7:25  Es kommt der Untergang; und sie suchen Frieden, und es wird keiner sein.
Ezek GerTextb 7:25  Angst kommt, und sie werden Rettung suchen, aber es giebt keine:
Ezek GerZurch 7:25  Todesangst kommt, und sie werden Rettung suchen, und es gibt keine.
Ezek GreVamva 7:25  Όλεθρος επέρχεται· και θέλουσι ζητήσει ειρήνην και δεν θέλει υπάρχει.
Ezek Haitian 7:25  Tout moun pral gen kè sere. Yo ta renmen gen kè poze, men yo p'ap kapab.
Ezek HebModer 7:25  קפדה בא ובקשו שלום ואין׃
Ezek HunIMIT 7:25  Rettegés jön, keresnek békét, de nincsen.
Ezek HunKNB 7:25  Ha rájuk jön a szorongatás, keresik majd a békét, de nem lesz!
Ezek HunKar 7:25  Rettegés jött el, s keresnek békét és nincs.
Ezek HunRUF 7:25  Rettegés jön; békét keresnek, de hiába.
Ezek HunUj 7:25  Rettegés jön; békét keresnek, de hiába.
Ezek ItaDio 7:25  La distruzione viene; cercheranno la pace, ma non ve ne sarà alcuna.
Ezek ItaRive 7:25  Vien la ruina! Essi cercheranno la pace, ma non ve ne sarà alcuna.
Ezek JapBungo 7:25  滅亡きたれり彼等平安を求むれども得ざるなり
Ezek JapKougo 7:25  滅びが来るとき、彼らは平安を求めても得られない。
Ezek KLV 7:25  QIH choltaH; je chaH DIchDaq nej roj, je pa' DIchDaq taH pagh.
Ezek Kapingam 7:25  Tee-hagadagadagagee ga-dau-mai. Goodou ga-halahala di noho di aumaalia, gei goodou e-deemee di-gidee di-maa.
Ezek Kaz 7:25  Халқым үрейлене қалтырап, тыныштық іздейтін болады, бірақ тыныштық болмайды.
Ezek Kekchi 7:25  Xucuajel li raylal li ta̱cha̱lk saˈ e̱be̱n. Te̱sicˈ raj chic bar ta̱cˈojla̱k e̱chˈo̱l, abanan ma̱ bar te̱tau.
Ezek KorHKJV 7:25  파멸이 이르리니 그들이 평안을 구하여도 결코 없으리라.
Ezek KorRV 7:25  패망이 이르리니 그들이 평강을 구하여도 없을 것이라
Ezek LXX 7:25  ἐξιλασμὸς ἥξει καὶ ζητήσει εἰρήνην καὶ οὐκ ἔσται
Ezek LinVB 7:25  Makambo ma nsomo makoya ; bakoluka kozwa boboto, kasi se mpamba.
Ezek LtKBB 7:25  Ateina sunaikinimas; jie ieško taikos, bet jos nebus.
Ezek LvGluck8 7:25  Posts klāt; mieru meklēs, bet nav.
Ezek Mal1910 7:25  നാശം വരുന്നു! അവർ സമാധാനം അന്വേഷിക്കും; എന്നാൽ അതു ഇല്ലാതെ ഇരിക്കും.
Ezek Maori 7:25  Kei te haere mai te whakangaromanga; ka rapua e ratou te rangimarie; heoi kahore noa iho.
Ezek MapM 7:25  קְפָ֖דָה־בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁל֖וֹם וָאָֽיִן׃
Ezek Mg1865 7:25  Ho avy ny fandringanana; ary hitady fiadanana izy, fa tsy hisy.
Ezek Ndebele 7:25  Ukwethuka kuyeza; bazadinga-ke ukuthula, kodwa kakuyikuba khona.
Ezek NlCanisi 7:25  Het onheil komt: ze hunkeren naar redding, maar tevergeefs!
Ezek NorSMB 7:25  Rædsla kjem, og dei skal søkja fred, men ingen finna.
Ezek Norsk 7:25  Det skal komme redsel, og de skal søke frelse, men der er ingen.
Ezek Northern 7:25  Dəhşət gəlir. Əmin-amanlıq axtaracaqlar, amma tapmayacaqlar.
Ezek OSHB 7:25  קְפָ֖דָה־בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁל֖וֹם וָאָֽיִן׃
Ezek Pohnpeia 7:25  Seukoapworopwor ehu kohkohdo. Kumwail pahn rapahki popohl, ahpw kumwail sohte mwahn pahn diar.
Ezek PolGdans 7:25  Zginienie przyszło; przetoż szukać będą pokoju, ale go nie będzie.
Ezek PolUGdan 7:25  Nadchodzi zniszczenie, dlatego będą szukać pokoju, ale go nie będzie.
Ezek PorAR 7:25  Quando vier a angústia eles buscarão a paz, mas não haverá paz.
Ezek PorAlmei 7:25  Vem a destruição, e buscarão a paz, porém não a ha
Ezek PorBLivr 7:25  A aflição está vindo; e buscarão a paz, porém não haverá.
Ezek PorBLivr 7:25  A aflição está vindo; e buscarão a paz, porém não haverá.
Ezek PorCap 7:25  Eis que vai chegar a angústia; depois procurarão a salvação, mas não a encontrarão.
Ezek RomCor 7:25  Vine prăpădul! Ei caută scăpare, dar scăpare nu-i!
Ezek RusSynod 7:25  Идет пагуба; будут искать мира, и не найдут.
Ezek RusSynod 7:25  Идет пагуба. Будут искать мира – и не найдут.
Ezek SloChras 7:25  Poguba prihaja, in iskali bodo miru, a ga ne bode.
Ezek SloKJV 7:25  Prihaja uničenje in iskali bodo miru, pa ga ne bo.
Ezek SomKQA 7:25  Halligaad baa imanaysa, oo iyagu nabad bay doondooni doonaan, laakiinse innaba ma ay jiri doonto.
Ezek SpaPlate 7:25  Viene la ruina, y cuando busquen la paz, ya no la habrá.
Ezek SpaRV 7:25  Destrucción viene; y buscarán la paz, y no la habrá.
Ezek SpaRV186 7:25  Destrucción viene, y buscarán la paz, y no se hallará.
Ezek SpaRV190 7:25  Destrucción viene; y buscarán la paz, y no la habrá.
Ezek SrKDEkav 7:25  Иде погибао; они ће тражити мира, али га неће бити.
Ezek SrKDIjek 7:25  Иде погибао; они ће тражити мира, али га неће бити.
Ezek Swe1917 7:25  Förskräckelse skall komma, och när de söka räddning, skall ingen vara att finna.
Ezek SweFolk 7:25  Ångest kommer, och när de söker frid ska de inte finna någon.
Ezek SweKarlX 7:25  Uppryckaren kommer; så skola de frid söka, och han skall intet vara der.
Ezek TagAngBi 7:25  Kagibaan ay dumarating; at sila'y magsisihanap ng kapayapaan, at wala doon.
Ezek ThaiKJV 7:25  เมื่อการทำลายมาถึง เขาจะแสวงหาสันติภาพ แต่ก็ไม่มีเลย
Ezek TpiKJPB 7:25  Bagarap olgeta i kam. Na ol bai painim bel isi, na em bai i no inap stap.
Ezek TurNTB 7:25  Korku gelince esenlik arayacak, ama bulamayacaklar.
Ezek UkrOgien 7:25  Загибіль іде, й вони будуть шукати споко́ю — та не буде його.
Ezek UrduGeo 7:25  جب دہشت اُن پر طاری ہو گی تو وہ امن و امان تلاش کریں گے، لیکن بےفائدہ۔ امن و امان کہیں بھی پایا نہیں جائے گا۔
Ezek UrduGeoD 7:25  जब दहशत उन पर तारी होगी तो वह अमनो-अमान तलाश करेंगे, लेकिन बेफ़ायदा। अमनो-अमान कहीं भी पाया नहीं जाएगा।
Ezek UrduGeoR 7:25  Jab dahshat un par tārī hogī to wuh amn-o-amān talāsh kareṅge, lekin befāydā. Amn-o-amān kahīṅ bhī pāyā nahīṅ jāegā.
Ezek VieLCCMN 7:25  Lo âu ập đến. Chúng tìm kiếm hoà bình, nhưng chẳng được.
Ezek Viet 7:25  Sự hủy diệt đến! Chúng nó sẽ tìm sự bình an, nhưng tìm không được.
Ezek VietNVB 7:25  Khi thống khổ đến, chúng tìm kiếm sự bình an nhưng không thấy.
Ezek WLC 7:25  קְפָ֖דָה־בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁל֖וֹם וָאָֽיִן׃
Ezek WelBeibl 7:25  Byddan nhw wedi'u parlysu! Byddan nhw'n ysu am heddwch, ond yn cael dim.
Ezek Wycliffe 7:25  In anguysch comynge aboue thei schulen seke pees, and it schal not be.