Ezra
|
RWebster
|
1:6 |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
1:6 |
All those who were around them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with animals, and with precious things, besides all that was willingly offered.
|
Ezra
|
ABP
|
1:6 |
And all the ones round about them strengthened their hands with items of silver, with gold, and with belongings, and with cattle, and with gifts, besides the ones with voluntary offerings.
|
Ezra
|
NHEBME
|
1:6 |
All those who were around them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with animals, and with precious things, besides all that was willingly offered.
|
Ezra
|
Rotherha
|
1:6 |
and, all they who were round about them, strengthened their hands, with utensils of silver, with gold with goods and with beasts, and with precious things,—besides any thing he had volunteered.
|
Ezra
|
LEB
|
1:6 |
And all of their neighbors ⌞helped them⌟ with objects of silver, gold, possessions, domestic animals, and with valuable gifts—besides all of the freewill offering.
|
Ezra
|
RNKJV
|
1:6 |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
1:6 |
And all those that [were] about them strengthened their hands with vessels of silver and of gold, with goods and with beasts and with precious things, besides all [that] was willingly offered.
|
Ezra
|
Webster
|
1:6 |
And all they that [were] about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all [that] was willingly offered.
|
Ezra
|
Darby
|
1:6 |
And all they that were about them strengthened their hands with articles of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.
|
Ezra
|
ASV
|
1:6 |
And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.
|
Ezra
|
LITV
|
1:6 |
And all those who were around them made their hands strong with vessels of silver, with gold, with property, and with animals, and with precious things, besides all that was willingly offered.
|
Ezra
|
Geneva15
|
1:6 |
And all they that were about them, strengthened their handes with vessels of siluer, with golde, with substance and with cattell, and with precious thinges, besides all that was willingly offred.
|
Ezra
|
CPDV
|
1:6 |
And all those who were all around assisted their hands with vessels of silver and gold, with goods and cattle, with equipment, in addition to whatever they had offered freely.
|
Ezra
|
BBE
|
1:6 |
And all their neighbours gave them help with offerings of vessels of silver and gold and goods and beasts and things of great value, in addition to what was freely offered.
|
Ezra
|
DRC
|
1:6 |
And all they that were round about, helped their hands with vessels of silver, and gold, with goods, and with beasts, and with furniture, besides what they had offered on their own accord.
|
Ezra
|
GodsWord
|
1:6 |
All their neighbors who were remaining behind provided them with articles made from silver and gold, supplies, livestock, and valuable gifts besides everything that was freely offered.
|
Ezra
|
JPS
|
1:6 |
And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
1:6 |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
|
Ezra
|
NETfree
|
1:6 |
All their neighbors assisted them with silver utensils, gold, equipment, animals, and expensive gifts, not to mention all the voluntary offerings.
|
Ezra
|
AB
|
1:6 |
And all that were round about strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, with livestock, and with presents, besides the voluntary offerings.
|
Ezra
|
AFV2020
|
1:6 |
And all those who were around them made their hands strong with vessels of silver, with gold, with goods, and with animals, and with precious things, besides all that was willingly offered.
|
Ezra
|
NHEB
|
1:6 |
All those who were around them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with animals, and with precious things, besides all that was willingly offered.
|
Ezra
|
NETtext
|
1:6 |
All their neighbors assisted them with silver utensils, gold, equipment, animals, and expensive gifts, not to mention all the voluntary offerings.
|
Ezra
|
UKJV
|
1:6 |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
|
Ezra
|
KJV
|
1:6 |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
|
Ezra
|
KJVA
|
1:6 |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
|
Ezra
|
AKJV
|
1:6 |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
|
Ezra
|
RLT
|
1:6 |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
|
Ezra
|
MKJV
|
1:6 |
And all those who were around them made their hands strong with vessels of silver, with gold, with goods, and with animals, and with precious things, besides all being willingly offered.
|
Ezra
|
YLT
|
1:6 |
and all those round about them have strengthened them with their hands, with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, apart from all that hath been offered willingly.
|
Ezra
|
ACV
|
1:6 |
And all those who were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
1:6 |
E todos os que estavam em seus arredores fortaleceram suas mãos com objetos de prata e de ouro, com bens e animais, e com coisas preciosas, além de tudo o que foi dado voluntariamente.
|
Ezra
|
Mg1865
|
1:6 |
Ary izay rehetra manodidina dia nampahery ny tànan’ ireo tamin’ ny fanaka volafotsy sy volamena sy fanaka hafa sy biby fiompy ary zava-tsoa mbamin’ izay rehetra nateriny tamin’ ny sitrapo.
|
Ezra
|
FinPR
|
1:6 |
Ja kaikki, jotka asuivat heidän ympärillään, avustivat heitä hopeakaluilla, kullalla, tavaralla, karjalla ja kalleuksilla kaiken sen lisäksi, mitä annettiin vapaaehtoisina lahjoina.
|
Ezra
|
FinRK
|
1:6 |
Kaikki heidän ympärillään asuvat tukivat heitä lahjoittamalla hopea-astioita ja kultaa, tavaraa, karjaa ja kalleuksia, ja vielä muutakin heille lahjoitettiin.
|
Ezra
|
ChiSB
|
1:6 |
四鄰八舍都拿出a的金銀、貨財、牲畜和珠實來協助他們,另外還有各種自願的獻儀。
|
Ezra
|
ChiUns
|
1:6 |
他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们(原文是坚固他们的手),另外还有甘心献的礼物。
|
Ezra
|
BulVeren
|
1:6 |
И всички, които бяха около тях, им помагаха със сребърни вещи, със злато, с имот, с добитък и със скъпоценности, освен всичко, което се даваше доброволно.
|
Ezra
|
AraSVD
|
1:6 |
وَكُلُّ ٱلَّذِينَ حَوْلَهُمْ أَعَانُوهُمْ بِآنِيَةِ فِضَّةٍ وَبِذَهَبٍ وَبِأَمْتِعَةٍ وَبِبَهَائِمَ وَبِتُحَفٍ، فَضْلًا عَنْ كُلِّ مَا تُبُرِّعَ بِهِ.
|
Ezra
|
Esperant
|
1:6 |
Kaj ĉiuj iliaj ĉirkaŭantoj helpis al ili per arĝentaj objektoj, per oro, per alia havo, per brutoj, kaj per multekostaĵoj, krom ĉiuj memvolaj donacoj.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
1:6 |
และทุกคนที่อยู่ใกล้เขาก็ได้ช่วยมือเขาด้วยเครื่องเงิน ด้วยทองคำ ด้วยข้าวของและด้วยสัตว์ และด้วยของมีค่า นอกเหนือจากทุกสิ่งที่ถวายบูชาตามใจสมัคร
|
Ezra
|
OSHB
|
1:6 |
וְכָל־סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ חִזְּק֣וּ בִֽידֵיהֶ֔ם בִּכְלֵי־כֶ֧סֶף בַּזָּהָ֛ב בָּרְכ֥וּשׁ וּבַבְּהֵמָ֖ה וּבַמִּגְדָּנ֑וֹת לְבַ֖ד עַל־כָּל־הִתְנַדֵּֽב׃ ס
|
Ezra
|
BurJudso
|
1:6 |
အိမ်နီးချင်း ရှိသမျှတို့သည်၊ အလိုလိုလှူသော အလှူမှတပါး၊ ငွေတန်ဆာနှင့်ရွှေ အစရှိသော ဥစ္စာများ၊ တိရစ္ဆာန်များ၊ အဘိုးထိုက်သော အရာတို့နှင့် မစကြ၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
1:6 |
همسایگان آنان نیز با دادن وسایل فراوان از قبیل ظروف طلا و نقره، چارپایان، اشیاء قیمتی، و هدایایی هم برای معبد بزرگ به آنها کمک کردند.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
1:6 |
Un ke tamām paṛosiyoṅ ne unheṅ sonā-chāṅdī aur māl-maweshī de kar un kī madad kī. Is ke alāwā unhoṅ ne apnī ḳhushī se bhī Rab ke ghar ke lie hadiye die.
|
Ezra
|
SweFolk
|
1:6 |
Och alla deras grannar hjälpte dem med silverkärl, guld, gods och boskap och dyrbara gåvor, förutom alla frivilliga gåvor.
|
Ezra
|
GerSch
|
1:6 |
Und alle ihre Nachbarn stärkten ihnen die Hände mit silbernen und goldenen Geräten, mit Fahrnis und Vieh und Kleinodien, außer dem, was sie freiwillig gaben.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
1:6 |
At lahat na nangasa palibot nila ay nangagpatibay sa kanilang mga kamay ng mga sisidlang pilak, ng ginto, ng mga pag-aari, at ng mga hayop, at ng mga mahalagang bagay, bukod pa sa lahat na kusang inihandog.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
1:6 |
Kaikki, jotka asuivat heidän ympärillään, avustivat heitä hopeaesineillä, kullalla, tavaralla, karjalla ja kalleuksilla kaiken sen lisäksi, mitä annettiin vapaaehtoisina lahjoina.
|
Ezra
|
Dari
|
1:6 |
همسایگان آن ها نیز با دادن هدایای فراوان از قبیل ظروف طلا و نقره، چهارپایان، اشیای قیمتی، و وسایل دیگر برای خود شان و هدایائی هم برای عبادتگاه به آن ها کمک کردند.
|
Ezra
|
SomKQA
|
1:6 |
Oo kulli intii hareerahooda ku wareegsanayd oo dhammu waxay gacmahooda ku xoogeeyeen weelal lacag ah iyo dahab, iyo xoolo mood iyo noolba ah, iyo waxyaalo qaali ah, oo wixii ikhtiyaarka loo bixiyey ayan ku jirin.
|
Ezra
|
NorSMB
|
1:6 |
Og alle grannarne deira hjelpte deim til med gåvor: sylv og gull, lausøyre og bufe og dyrverdige gåvor, umfram alt det som dei sjølve gav godviljugt.
|
Ezra
|
Alb
|
1:6 |
Tërë fqinjët e tyre i ndihmuan me sende argjendi, ari, me të mira, me bagëti dhe me gjëra të çmuara përveç gjithë ofertave vullnetare.
|
Ezra
|
UyCyr
|
1:6 |
Барлиқ холум-хошнилар уларға ярдәм берип, алтун-күмүч қачилар, мал-мүлүк, мал-варан вә қиммәтлик нәрсиләрдин башқа йәнә ибадәтхана үчүн халис һәдийиләрни сунди.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
1:6 |
그들 주변의 모든 사람들이 자원하여 드린 모든 것 외에도 은그릇과 금과 물건과 짐승과 귀한 것들로 그들의 손을 강하게 하였더라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
1:6 |
И потпомогоше их сви који бијаху око њих судовима сребрнијем и златнијем, имањем и стоком и стварима скупоцјенијем осим свега што драговољно приложише.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
1:6 |
And alle men that weren `in cumpas helpiden the hondis of hem, in vesselis of siluer, and of gold, `in catel, in purtenaunce of houshold, and in alle werk beestis, outakun these thingis which thei offriden bi fre wille.
|
Ezra
|
Mal1910
|
1:6 |
അവരുടെ ചുറ്റും പാൎത്തവർ എല്ലാവരും കൊടുത്ത ഔദാൎയ്യദാനങ്ങളൊക്കെയും കൂടാതെ വെള്ളികൊണ്ടുള്ള ഉപകരണങ്ങൾ, പൊന്നു മറ്റു സാധനങ്ങൾ, കന്നുകാലികൾ, വിശേഷവസ്തുക്കൾ എന്നിവകൊണ്ടും അവരെ സഹായിച്ചു.
|
Ezra
|
KorRV
|
1:6 |
그 사면 사람들이 은그릇과 황금과 기타 물건과 짐승과 보물로 돕고 그 외에도 예물을 즐거이 들렸더라
|
Ezra
|
Azeri
|
1:6 |
آرالاريندا ياشاديقلاري يِرلي اهالئنئن هاميسي اؤز گؤيلو ائله وردئکلري ائعانهلردن آيري، قيزيللا، گوموش قابلارلا، اشيالارلا، مال-حيوانلارلا و باهالي شيلرله اونلارا کؤمک اتدئلر.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
1:6 |
Och alle de som voro omkring dem, styrkte deras hand med silfver och gyldene tyg, med gods och boskap, och klenodier; förutan det de friviljoge gåfvo.
|
Ezra
|
KLV
|
1:6 |
Hoch chaH 'Iv were around chaH strengthened chaj ghopmey tlhej Dujmey vo' baS chIS, tlhej SuD baS, tlhej goods, je tlhej Ha'DIbaH, je tlhej precious Dochmey, je Hoch vetlh ghaHta' willingly nobta'.
|
Ezra
|
ItaDio
|
1:6 |
E tutti i lor vicini d’ogn’intorno sovvennero loro di vasellamenti d’argento, d’oro, di facoltà, e di bestie da vettura, e di cose preziose; oltre a tutto quello che fu volontariamente offerto.
|
Ezra
|
RusSynod
|
1:6 |
И все соседи их вспомоществовали им серебряными сосудами, золотом, иным имуществом, и скотом, и дорогими вещами, сверх всякого доброхотного даяния для храма.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
1:6 |
и вси, иже бяху окрест, помогоша рукам их сосуды сребрбяными, златом, потребными, и скотами, и драгими вещми, кроме добровольных.
|
Ezra
|
ABPGRK
|
1:6 |
και πάντες οι κυκλόθεν αυτών ενίσχυσαν εν χερσίν αυτών εν σκεύεσιν αργυρίου εν χρυσώ και εν αποσκευή και εν κτήνεσι και εν ξενίοις πάρεξ των εν εκουσίοις
|
Ezra
|
FreBBB
|
1:6 |
Et tous leurs voisins leur vinrent en aide en leur donnant des objets d'argent, de l'or, des dons en nature, du bétail, des choses précieuses, sans compter tous les dons volontaires.
|
Ezra
|
LinVB
|
1:6 |
Mpe baninga banso bayei kosalisa bango ; bapesi biloko bya palata na wolo, na biloko bisusu, mpe bibwele na mabonza ma motuya ndenge na ndenge, moto na moto na motema mwa ye moko.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
1:6 |
És mind a körülöttük levők megerősitették kezeiket, ezüstedényekkel, aranynyal, vagyonnal s marhával és drágaságokkal, mindazonkivül, a mit felajánlottak.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
1:6 |
四周之人、除樂輸禮物外、皆以銀器、黃金、財貨、牲牷、珍寶、饋而助之、
|
Ezra
|
VietNVB
|
1:6 |
Tất cả những người lân cận đều tiếp trợ cho họ về mọi mặt, nào bạc, vàng, của cải, gia súc, và vô số những báu vật, chưa kể tất cả những lễ vật tự nguyện hiến dâng.
|
Ezra
|
LXX
|
1:6 |
καὶ πάντες οἱ κυκλόθεν ἐνίσχυσαν ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐν σκεύεσιν ἀργυρίου ἐν χρυσῷ ἐν ἀποσκευῇ καὶ ἐν κτήνεσιν καὶ ἐν ξενίοις πάρεξ τῶν ἐν ἑκουσίοις
|
Ezra
|
CebPinad
|
1:6 |
Ug ngatanan sila nga diha naglibut kanila nanagpalig-on sa ilang mga kamot uban sa mga sudlanan nga salapi, uban sa bulawan, uban sa mga manggad, ug uban sa mga mananap, ug uban sa mga bililhon nga mga butang labut pa sa tanan nga gihalad sa kinabubut-on.
|
Ezra
|
RomCor
|
1:6 |
Şi toţi cei dimprejurul lor le-au dat lucruri de argint, de aur, avere, vite şi lucruri scumpe, afară de toate darurile de bunăvoie.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
1:6 |
Mehn mparail koaros ahpw iang sewesehkin irail soahng tohto, duwehte dahl, silper, kohl, kepwe, mahn, oh soangen dipwisou pweilaud teikan, oh mehn wia ar meirong nan Tehnpas Sarawio.
|
Ezra
|
HunUj
|
1:6 |
Egész környezetük segítette őket ezüsttárgyakkal, arannyal, különféle javakkal, állatokkal és kincsekkel, önkéntes adományaikon kívül.
|
Ezra
|
GerZurch
|
1:6 |
Und alle, die um sie her wohnten, unterstützten sie mit allem möglichen, mit Silber und Gold, mit Pferden und Vieh und Kostbarkeiten in Menge, ausser all den freiwilligen Gaben.
|
Ezra
|
PorAR
|
1:6 |
E todos os seus vizinhos os ajudaram com utensílios de prata, com ouro, com bens, com animais e com coisas preciosas, afora tudo o que se ofereceu voluntariamente.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
1:6 |
Allen nu, die rondom hen waren, sterkten hunlieder handen met zilveren vaten, met goud, met have, en met beesten, en met kostelijkheden; behalve alles, wat vrijwillig gegeven werd.
|
Ezra
|
FarOPV
|
1:6 |
وجمیع همسایگان ایشان، ایشان را به آلات نقره وطلا و اموال و چهارپایان و تحفهها، علاوه بر همه هدایای تبرعی اعانت کردند.
|
Ezra
|
Ndebele
|
1:6 |
Labo bonke ababebaphahlile baqinisa izandla zabo ngezitsha zesiliva, ngegolide, ngempahla, langezifuyo, langezinto eziligugu, ngaphandle kwakho konke okwakunikelwe ngesihle.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
1:6 |
E todos os que estavam em seus arredores fortaleceram suas mãos com objetos de prata e de ouro, com bens e animais, e com coisas preciosas, além de tudo o que foi dado voluntariamente.
|
Ezra
|
Norsk
|
1:6 |
Og alle som bodde rundt omkring dem, understøttet dem med sølvkar og gull og gods og buskap og kostbare ting, foruten alt det de gav frivillig.
|
Ezra
|
SloChras
|
1:6 |
In vsi, ki so bili okoli njih, so jim podpirali roke s srebrnimi potrebščinami, z zlatom, z blagom, z živino in z dragotinami, razen vsega, kar so dali dobrovoljno.
|
Ezra
|
Northern
|
1:6 |
Aralarında yaşadıqları yerli əhalinin hamısı verdikləri könüllü ianələrdən başqa, qızılla, gümüş qablarla, əşyalarla, heyvanlarla və qiymətli şeylərlə onlara kömək etdilər.
|
Ezra
|
GerElb19
|
1:6 |
Und alle, die um sie her waren, unterstützten sie mit silbernen Geräten, mit Gold, mit Habe und mit Vieh und mit Kostbarkeiten, außer allem, was freiwillig gegeben wurde.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
1:6 |
Un visi viņu apkārtējie stiprināja viņu rokas ar sudraba traukiem, ar zeltu, ar mantu un lopiem un dārgiem zemes augļiem, bez tām labprātīgām upuru dāvanām.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
1:6 |
E todos os que habitavam nos arredores lhes confortaram as mãos com vasos de prata, com oiro, com fazenda, e com gados, e com as coisas preciosas: afóra tudo o que voluntariamente se deu.
|
Ezra
|
ChiUn
|
1:6 |
他們四圍的人就拿銀器、金子、財物、牲畜、珍寶幫助他們(原文是堅固他們的手),另外還有甘心獻的禮物。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
1:6 |
Och alle de som voro omkring dem, styrkte deras hand med silfver och gyldene tyg, med gods och boskap, och klenodier; förutan det de friviljoge gåfvo.
|
Ezra
|
FreKhan
|
1:6 |
Et tous leurs voisins les munirent de vases en argent, d’or, d’objets de valeur, de bêtes de somme et de joyaux précieux, sans compter tous les autres dons volontaires.
|
Ezra
|
FrePGR
|
1:6 |
Et tous leurs entours les pourvurent de vaisselle d'argent, d'or, de mobilier, de bétail et d'objets précieux, non compris tous les dons spontanés.
|
Ezra
|
PorCap
|
1:6 |
*Todos os que viviam nas redondezas ajudaram-nos, dando-lhes prata, ouro, bens diversos, gado, cereais e coisas preciosas, além de outras ofertas voluntárias.
|
Ezra
|
JapKougo
|
1:6 |
その周囲の人々は皆、銀の器、金、貨財、家畜および宝物を与えて彼らを力づけ、そのほかにまた、もろもろの物を惜しげなくささげた。
|
Ezra
|
GerTextb
|
1:6 |
Und alle Leute in ihrer Umgebung unterstützten sie mit silbernen Geräten, mit Gold, mit Habe und mit Vieh und Kleinodien, abgesehen von allen freiwilligen Spenden.
|
Ezra
|
Kapingam
|
1:6 |
Nia daangada ala i nadau baahi huogodoo gu-hagamaamaa digaula gi-nia hagadilinga mee e-logo: nia pileedi silber, goolo, goloo, nia manu, mono hagadilinga goloo huingadaa ala i-golo, mo nia mee ala e-hai-tigidaumaha gi-di Hale Daumaha.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
1:6 |
Y todos sus vecinos les ayudaron con objetos de plata y oro, con bienes, ganado y dones preciosos, a más de todos los presentes voluntarios.
|
Ezra
|
WLC
|
1:6 |
וְכָל־סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ חִזְּק֣וּ בִֽידֵיהֶ֔ם בִּכְלֵי־כֶ֧סֶף בַּזָּהָ֛ב בָּרְכ֥וּשׁ וּבַבְּהֵמָ֖ה וּבַמִּגְדָּנ֑וֹת לְבַ֖ד עַל־כָּל־הִתְנַדֵּֽב׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
1:6 |
Visi aplinkiniai gyventojai juos parėmė sidabriniais ir auksiniais indais, manta, gyvuliais ir brangiomis dovanomis.
|
Ezra
|
Bela
|
1:6 |
І ўсе суседзі іхнія дапамагалі ім срэбным посудам, і золатам, інашай маёмасьцю і быдлам, і дарагімі рэчамі, звыш усякага дабрахотнага дараваньня на храм.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
1:6 |
Und aile, die urn sie herwaren, starkten ihre Hand mit silbernem und guldenem Gerate, mit Gut und Vieh und Kleinoden, ohne was sie freiwillig gaben.
|
Ezra
|
FinPR92
|
1:6 |
Ympäristön asukkaat antoivat heille hopeaa ja kultaa, tavaraa, karjaa ja kalleuksia, ja vielä muutakin heille lahjoitettiin.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
1:6 |
Y todos los que estaban en sus al derredores confortaron las manos de ellos con vasos de plata, y de oro, con hacienda, y bestias, y con cosas preciosas, además de lo que se ofreció voluntariamente.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
1:6 |
En allen, die in hun omgeving woonden, steunden hen zo goed mogelijk met zilver en goud, met have en vee, en gaven daarenboven nog allerlei kostbaarheden als offergift mee.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
1:6 |
Alle ihre Nachbarn unterstützten sie in jeder Weise mit Silber und Gold, mit beweglicher Habe und Vieh und vielen anderen wertvollen Dingen. Dazu kamen noch alle möglichen freiwilligen Gaben.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
1:6 |
اُن کے تمام پڑوسیوں نے اُنہیں سونا چاندی اور مال مویشی دے کر اُن کی مدد کی۔ اِس کے علاوہ اُنہوں نے اپنی خوشی سے بھی رب کے گھر کے لئے ہدیئے دیئے۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
1:6 |
وَأَمَدَّهُمْ جِيرَانُهُمْ بِآنِيَةِ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ وَبِأَمْتِعَةٍ وَبَهَائِمَ وَتُحَفٍ، فَضْلاً عَمَّا تَبَرَّعُوا بِهِ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
1:6 |
他们四围的人都用银器、金子、财物、牲畜和珍贵的礼物协助他们,另外还有各种甘心奉献的礼物。
|
Ezra
|
ItaRive
|
1:6 |
E tutti i loro vicini d’ogn’intorno li fornirono d’oggetti d’argento, d’oro, di doni in natura, di bestiame, di cose preziose, oltre a tutte le offerte volontarie.
|
Ezra
|
Afr1953
|
1:6 |
En almal wat rondom hulle was, het hul hande versterk met silwervoorwerpe, met goud, met goed en vee en kosbare geskenke, behalwe alles wat hulle as vrywillige gawe aangebring het.
|
Ezra
|
RusSynod
|
1:6 |
И все соседи их помогали им серебряными сосудами, золотом, иным имуществом, и скотом, и дорогими вещами, сверх всякого доброхотного даяния для храма.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
1:6 |
उनके तमाम पड़ोसियों ने उन्हें सोना-चाँदी और माल-मवेशी देकर उनकी मदद की। इसके अलावा उन्होंने अपनी ख़ुशी से भी रब के घर के लिए हदिये दिए।
|
Ezra
|
TurNTB
|
1:6 |
Komşuları gönülden verdikleri armağanların yanısıra, altın, gümüş kaplar, mal, hayvan ve değerli armağanlarla onları desteklediler.
|
Ezra
|
DutSVV
|
1:6 |
Allen nu, die rondom hen waren, sterkten hunlieder handen met zilveren vaten, met goud, met have, en met beesten, en met kostelijkheden; behalve alles, wat vrijwillig gegeven werd.
|
Ezra
|
HunKNB
|
1:6 |
Mindazok pedig, akik körülöttük laktak, önkéntes adományaikon felül ezüst- és aranyedényekkel, felszereléssel, jószággal és egyéb holmikkal segítették őket.
|
Ezra
|
Maori
|
1:6 |
Na, ko nga tangata katoa i o ratou taha, kei te whakakaha i o ratou ringa ki te oko hiriwa, ki te koura, ki te taonga, ki te kararehe, ki te mea utu nui, he mea tapiri ki nga mea homai noa katoa.
|
Ezra
|
HunKar
|
1:6 |
És minden körültök lakók segíték őket ezüst edényekkel, aranynyal, jószággal, barommal, drágaságokkal, mindazon kivül, a mit önkénytesen adának.
|
Ezra
|
Viet
|
1:6 |
Các người lân cận chúng đều tiếp trợ chúng, cho những vật bằng bạc, bằng vàng, của cải, súc vật, và những vật quí báu, bất kể các của lạc hiến khác.
|
Ezra
|
Kekchi
|
1:6 |
Ut chixjunileb li cuanqueb chi nachˈ riqˈuineb queˈxtenkˈaheb. Queˈxqˈue li plata, queˈxqˈue li oro ut li cˈaˈak re ru li ta̱cˈanjelak chiruheb. Queˈxqˈue li xul li nequeˈi̱kan ut nabal li cˈaˈak re ru terto xtzˈak. Ut queˈxqˈue ajcuiˈ lix mayej aˈ yal joˈ nimal x-ala chak saˈ xchˈo̱l li junju̱nk.
|
Ezra
|
Swe1917
|
1:6 |
Och alla de som bodde i deras grannskap understödde dem med silverkärl, med guld, med gods och boskap och med dyrbara skänker, detta förutom allt vad man eljest frivilligt gav.
|
Ezra
|
CroSaric
|
1:6 |
I svi su im susjedi pomagali: srebrom, zlatom, darovima u naravi, stokom, dragocjenostima mnogim, osim svega što su dragovoljno prilagali.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
1:6 |
Mọi người hàng xóm láng giềng đều mạnh tay giúp họ : bạc, vàng, của cải, thú vật, những đồ vật có giá, không kể mọi lễ vật tự nguyện.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
1:6 |
Et tous ceux qui étaient à l’entour d’eux les encouragèrent, leur fournissant des vaisseaux d’argent, et d’or, des biens, des montures, et des choses exquises, outre tout ce qu’on offrit volontairement.
|
Ezra
|
FreLXX
|
1:6 |
Et tous ceux qui les entouraient leur fortifièrent les mains avec des vases d'argent, de l'or, des meubles, des bestiaux et des présents, outre les dons volontaires pour le temple.
|
Ezra
|
Aleppo
|
1:6 |
וכל סביבתיהם חזקו בידיהם בכלי כסף בזהב ברכוש ובבהמה ובמגדנות—לבד על כל התנדב {ס}
|
Ezra
|
MapM
|
1:6 |
וְכׇל־סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ חִזְּק֣וּ בִֽידֵיהֶ֔ם בִּכְלֵי־כֶ֧סֶף בַּזָּהָ֛ב בָּרְכ֥וּשׁ וּבַבְּהֵמָ֖ה וּבַמִּגְדָּנ֑וֹת לְבַ֖ד עַל־כׇּל־הִתְנַדֵּֽב׃
|
Ezra
|
HebModer
|
1:6 |
וכל סביבתיהם חזקו בידיהם בכלי כסף בזהב ברכוש ובבהמה ובמגדנות לבד על כל התנדב׃
|
Ezra
|
Kaz
|
1:6 |
Күллі көршілері бұларға алтын-күміс бұйымдар, мал-мүлік және басқа да қымбат сыйлықтар берді. Сонымен қатар оларға киелі үйге арналған ерікті сый-тартуларын да табыстады.
|
Ezra
|
FreJND
|
1:6 |
Et tous ceux qui les entouraient les aidèrent avec des objets d’argent, avec de l’or, avec des biens, et avec du bétail, et avec des choses précieuses, outre tout ce qu’on offrit volontairement.
|
Ezra
|
GerGruen
|
1:6 |
Alle ihre Mitbewohner aber unterstützten sie mit Silber, Gold und sonstiger Habe sowie mit Reittieren und köstlichen Lebensmitteln in Menge, abgesehen von dem, was jeder freiwillig spendete.
|
Ezra
|
SloKJV
|
1:6 |
Vsi, ki so bili okoli njih, so svoje roke okrepili s posodami iz srebra, z zlatom, z dobrinami in z živalmi in z dragocenimi stvarmi, poleg vsega, kar so prostovoljno darovali.
|
Ezra
|
Haitian
|
1:6 |
Tout vwazen yo te ba yo tout kalite konkou, bagay fèt an ajan ak an lò, pwovizyon, bèt ak anpil lòt bagay ki gen anpil valè, san konte tout kalite bagay yo te vle bay pou ofri nan tanp lan.
|
Ezra
|
FinBibli
|
1:6 |
Ja kaikki, jotka olivat heidän ympärillänsä, vahvistivat heidän kätensä hopia- ja kulta- astioilla, tavaralla ja juhdilla ja kalliilla kaluilla, paitsi mitä he mielellänsä uhrasivat.
|
Ezra
|
SpaRV
|
1:6 |
Y todos los que estaban en sus alrededores confortaron las manos de ellos con vasos de plata y de oro, con hacienda y bestias, y con cosas preciosas, á más de lo que se ofreció voluntariamente.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
1:6 |
Ac roedd eu cymdogion i gyd yn eu helpu nhw, drwy roi llestri o arian ac aur iddyn nhw, cyfarpar, anifeiliaid, a lot fawr o anrhegion drud eraill, heb sôn am yr offrymau gwirfoddol.
|
Ezra
|
GerMenge
|
1:6 |
und alle, die um sie her wohnten, unterstützten sie auf jede Weise mit Gaben, mit Silber und Gold, mit beweglicher Habe und Vieh und mit Kostbarkeiten, außerdem mit freiwilligen Gaben aller Art.
|
Ezra
|
GreVamva
|
1:6 |
και πάντες οι πέριξ αυτών εβοήθησαν αυτούς με σκεύη αργυρά, με χρυσίον, με αγαθά και με κτήνη και με πολύτιμα πράγματα, εκτός πασών των προαιρετικών προσφορών.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
1:6 |
А все їхнє довкі́лля зміцни́ло їм руки речами срібними та золотими, маєтком, і худобою, і кошто́вностями, окрім того, що хто поже́ртвував був добровільно.
|
Ezra
|
FreCramp
|
1:6 |
Tous leurs voisins les aidèrent avec des objets d'argent, de l'or, des effets, du bétail et des choses précieuses, sans compter toutes les offrandes volontaires.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
1:6 |
И потпомогоше их сви који беху око њих судовима сребрним и златним, имањем и стоком и стварима скупоценим осим свега што драговољно приложише.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
1:6 |
Wszyscy, którzy mieszkali dokoła nich, wspomogli ich naczyniem srebrnym, złotem, dobytkiem, bydłem i kosztownościami, poza tym wszystkim, co dobrowolnie ofiarowano.
|
Ezra
|
FreSegon
|
1:6 |
Tous leurs alentours leur donnèrent des objets d'argent, de l'or, des effets, du bétail, et des choses précieuses, outre toutes les offrandes volontaires.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
1:6 |
Y todos los que estaban en sus alrededores confortaron las manos de ellos con vasos de plata y de oro, con hacienda y bestias, y con cosas preciosas, á más de lo que se ofreció voluntariamente.
|
Ezra
|
HunRUF
|
1:6 |
Szomszédaik mind segítették őket ezüsttárgyakkal, arannyal, különféle javakkal, állatokkal és kincsekkel, az önkéntes adományaikon kívül.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
1:6 |
og bortset fra alle de frivillige Gaver kom alle deres Naboer dem til Hjælp med alt, baade Sølv, Guld, Heste og Kvæg og Kostbarheder i Mængde.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
1:6 |
Na olgeta husat i stap nabaut long ol i strongim ol han bilong ol wantaim ol sospen samting bilong silva, wantaim gol, wantaim ol kago, na wantaim ol animal, na wantaim ol samting i dia tumas, dispela i no kaunim olgeta samting ol i givim wantaim bel.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
1:6 |
Og alle trindt omkring dem understøttede dem med Sølvkar, med Guld, med Gods og med Kvæg og med kostbare Skænk foruden alt det, som de gave frivilligt.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
1:6 |
Et tous ceux qui demeuraient aux environs les assistèrent en objets d’argent et d’or, en autres biens, en bétail et en meubles, outre ce qu’ils avaient offert volontairement.
|
Ezra
|
PolGdans
|
1:6 |
Których wszyscy mieszkający około nich wspomagali naczyniem srebrnem i złotem, majętnością, i bydłem, i rzeczami kosztownemi, oprócz wszystkiego, co dobrowolnie ofiarowano.
|
Ezra
|
JapBungo
|
1:6 |
その周圍の人々みな銀の器黄金貨財家畜および寳物を予へて之に力をそへこの外にまた各種の物を誠意より獻げたり
|
Ezra
|
GerElb18
|
1:6 |
Und alle, die um sie her waren, unterstützten sie mit silbernen Geräten, mit Gold, mit Habe und mit Vieh und mit Kostbarkeiten, außer allem, was freiwillig gegeben wurde.
|