Ezra
|
RWebster
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought from Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
|
Ezra
|
NHEBJE
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
|
Ezra
|
ABP
|
1:7 |
And king Cyrus brought forth the items of the house of the lord which Nebuchadnezzar took from Jerusalem, and had put them in the house of his god.
|
Ezra
|
NHEBME
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
|
Ezra
|
Rotherha
|
1:7 |
And, King Cyrus, brought forth the utensils of the house of Yahweh,—which Nebuchadnezzar had brought forth from Jerusalem, and put in the house of his gods:—
|
Ezra
|
LEB
|
1:7 |
And Cyrus the king brought out the objects of the house of Yahweh that Nebuchadnezzar had brought from Jerusalem and placed in the house of his gods.
|
Ezra
|
RNKJV
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of יהוה, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his master;
|
Ezra
|
Jubilee2
|
1:7 |
Also Cyrus, the king, brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem and had put them in the house of his god.
|
Ezra
|
Webster
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought from Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
|
Ezra
|
Darby
|
1:7 |
And king Cyrus brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem and had put in the house of hisgod.
|
Ezra
|
ASV
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
|
Ezra
|
LITV
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought out of Jerusalem and had put them in the house of his gods.
|
Ezra
|
Geneva15
|
1:7 |
Also the King Cyrus brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had taken out of Ierusalem, and had put them in the house of his god.
|
Ezra
|
CPDV
|
1:7 |
Likewise, king Cyrus offered the vessels of the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
|
Ezra
|
BBE
|
1:7 |
And Cyrus the king got out the vessels of the house of the Lord which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and put in the house of his gods;
|
Ezra
|
DRC
|
1:7 |
And king Cyrus brought forth vessels of the temple of the Lord, which Nabuchodonosor had taken from Jerusalem, and had put them in the temple of his god.
|
Ezra
|
GodsWord
|
1:7 |
King Cyrus brought out the utensils belonging to the LORD's temple. Nebuchadnezzar had taken these utensils from Jerusalem and put them in the temple of his own god.
|
Ezra
|
JPS
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of HaShem, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
|
Ezra
|
KJVPCE
|
1:7 |
¶ Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
|
Ezra
|
NETfree
|
1:7 |
Then King Cyrus brought out the vessels of the LORD's temple which Nebuchadnezzar had brought from Jerusalem and had displayed in the temple of his gods.
|
Ezra
|
AB
|
1:7 |
And King Cyrus brought out the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought from Jerusalem, and put in the house of his god.
|
Ezra
|
AFV2020
|
1:7 |
And Cyrus the king brought out the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought out of Jerusalem and had put in the house of his gods.
|
Ezra
|
NHEB
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
|
Ezra
|
NETtext
|
1:7 |
Then King Cyrus brought out the vessels of the LORD's temple which Nebuchadnezzar had brought from Jerusalem and had displayed in the temple of his gods.
|
Ezra
|
UKJV
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
|
Ezra
|
KJV
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
|
Ezra
|
KJVA
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
|
Ezra
|
AKJV
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
|
Ezra
|
RLT
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Yhwh, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
|
Ezra
|
MKJV
|
1:7 |
And Cyrus the king brought out the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought out of Jerusalem and had put them in the house of his gods.
|
Ezra
|
YLT
|
1:7 |
And the king Cyrus hath brought out the vessels of the house of Jehovah that Nebuchadnezzar hath brought out of Jerusalem, and putteth them in the house of his gods;
|
Ezra
|
ACV
|
1:7 |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the house of his gods,
|
Ezra
|
PorBLivr
|
1:7 |
Também o rei Ciro tirou os utensílios da casa do SENHOR, que Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém, e posto na casa de seus deuses.
|
Ezra
|
Mg1865
|
1:7 |
Dia navoak’ i Kyrosy mpanjaka ny fanaky ny tranon’ i Jehovah, izay efa nalain’ i Nebokadnezara tany Jerosalema ka efa nataony tao an-tranon’ ireo andriamaniny.
|
Ezra
|
FinPR
|
1:7 |
Ja kuningas Koores tuotatti esiin Herran temppelin kalut, jotka Nebukadnessar oli vienyt pois Jerusalemista ja pannut oman jumalansa temppeliin.
|
Ezra
|
FinRK
|
1:7 |
Kuningas Koores antoi tuoda esiin Herran temppelin esineet, jotka Nebukadnessar oli vienyt Jerusalemista ja asettanut oman jumalansa temppeliin.
|
Ezra
|
ChiSB
|
1:7 |
居魯士王也將上主殿內的器皿,即先前拿步高從耶路撒冷掠奪而放在他神殿裏的器皿,
|
Ezra
|
ChiUns
|
1:7 |
塞鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来、放在自己神之庙中的。
|
Ezra
|
BulVeren
|
1:7 |
И цар Кир извади вещите на ГОСПОДНИЯ дом, които Навуходоносор беше отнесъл от Ерусалим и беше сложил в дома на бога си.
|
Ezra
|
AraSVD
|
1:7 |
وَٱلْمَلِكُ كُورَشُ أَخْرَجَ آنِيَةَ بَيْتِ ٱلرَّبِّ ٱلَّتِي أَخْرَجَهَا نَبُوخَذْنَاصَّرُ مِنْ أُورُشَلِيمَ وَجَعَلَهَا فِي بَيْتِ آلِهَتِهِ.
|
Ezra
|
Esperant
|
1:7 |
Kaj la reĝo Ciro elportigis la vazojn de la domo de la Eternulo, kiujn Nebukadnecar estis elportinta el Jerusalem kaj metinta en la domon de liaj dioj;
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
1:7 |
กษัตริย์ไซรัสก็ทรงนำเครื่องใช้ของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์ออกมา ซึ่งเป็นเครื่องใช้ที่เนบูคัดเนสซาร์ได้ทรงกวาดมาจากเยรูซาเล็ม และทรงเก็บไว้ในนิเวศแห่งพระของพระองค์
|
Ezra
|
OSHB
|
1:7 |
וְהַמֶּ֣לֶךְ כּ֔וֹרֶשׁ הוֹצִ֖יא אֶת־כְּלֵ֣י בֵית־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֤יא נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּבֵ֥ית אֱלֹהָֽיו׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
1:7 |
ထိုမှတပါး၊ ယေရုရှလင်မြို့မှ နေဗုခဒ်နေဇာ သိမ်းသွား၍၊ မိမိဘုရားတို့ဗိမာန်၌ သွင်းထားသော ဗိမာန် တော်တန်ဆာတို့ကို၊
|
Ezra
|
FarTPV
|
1:7 |
کوروش شاهنشاه، تمام جامها و پیالههایی را که نبوکدنصر پادشاه، از معبد بزرگ اورشلیم به پرستشگاه خدایان خود برده بود به آنها پس داد.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
1:7 |
Ḳhoras Bādshāh ne wuh chīzeṅ wāpas kar dīṅ jo Nabūkadnazzar ne Yarūshalam meṅ Rab ke ghar se lūṭ kar apne dewatā ke mandir meṅ rakh dī thīṅ.
|
Ezra
|
SweFolk
|
1:7 |
Kung Koresh lät hämta fram de föremål som hade tillhört Herrens hus men som Nebukadnessar hade fört bort från Jerusalem och låtit sätta in i sin guds hus.
|
Ezra
|
GerSch
|
1:7 |
Und der König Kores gab die Geräte des Hauses des HERRN heraus, die Nebukadnezar aus Jerusalem genommen und in das Haus seines Gottes getan hatte.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
1:7 |
Inilabas din naman ni Ciro na hari ang mga sisidlan ng bahay ng Panginoon na inilabas ni Nabucodonosor sa Jerusalem, at inilagay sa bahay ng kaniyang mga dios;
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
1:7 |
Kuningas Koores tuotti esiin Herran temppelin esineet, jotka Nebukadnessar oli vienyt pois Jerusalemista ja pannut oman jumalansa temppeliin.
|
Ezra
|
Dari
|
1:7 |
کورِش پادشاه تمام جامها و پیاله هائی را که نبوکدنصر پادشاه از عبادتگاه اورشلیم به معبد خدایان خود برده بود به آن ها پس داد.
|
Ezra
|
SomKQA
|
1:7 |
Oo weliba Kuurosna wuxuu soo bixiyey weelashii guriga Rabbiga, oo Nebukadnesar uu Yeruusaalem ka soo bixiyey oo uu dhigay gurigii ilaahyadiisa.
|
Ezra
|
NorSMB
|
1:7 |
Kyrus sjølv, kongen, gav frå seg alle dei kjerald som Nebukadnessar hadde teke burt frå Jerusalem og sett inn i huset åt sin gud.
|
Ezra
|
Alb
|
1:7 |
Edhe mbreti Kir nxorri jashtë veglat e shtëpisë të Zotit që Nebukadnetsari kishte marrë me vete nga Jeruzalemi dhe i kishte vënë në tempullin e perëndisë të tij.
|
Ezra
|
UyCyr
|
1:7 |
Корәш падиша уларға сабиқ падиша Нибукаднәзәр Йерусалимдики ибадәтханидин олҗа елип өз бутханисиға қойған қача-қучиларни қайтуруп бәрди.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
1:7 |
¶또한 고레스 왕이 주의 집의 기구들을 내놓았는데 그것들은 전에 느부갓네살이 예루살렘에서 옮겨다가 자기 신들의 집에 두었던 것이더라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
1:7 |
И цар Кир издаде судове дома Господњега које бијаше однио из Јерусалима цар Навуходоносор и метнуо у дом својих богова;
|
Ezra
|
Wycliffe
|
1:7 |
Forsothe kyng Cyrus brouyte forth the vessels of the temple of the Lord, whiche Nabugodonosor hadde take fro Jerusalem, and hadde set tho in the temple of his god.
|
Ezra
|
Mal1910
|
1:7 |
നെബൂഖദ്നേസർ യെരൂശലേമിൽനിന്നു കൊണ്ടുപോയി തന്റെ ദേവന്മാരുടെ ക്ഷേത്രത്തിൽ വെച്ചിരുന്ന യഹോവാലയംവക ഉപകരണങ്ങളും കോരെശ്രാജാവു പുറത്തേക്കു എടുപ്പിച്ചു.
|
Ezra
|
KorRV
|
1:7 |
고레스 왕이 또 여호와의 전 기명을 꺼내니 옛적에 느부갓네살이 예루살렘에서 옮겨다가 자기 신들의 당에 두었던 것이라
|
Ezra
|
Azeri
|
1:7 |
کوروش پادشاه او اشيالاري دا چيخارتدي کي، نَبوکَدنِصّر ربّئن اورشلئمدهکي معبدئندن گؤتوروب، اؤز آللاهلارينين معبدئنه قويموشدو.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
1:7 |
Och Konung Cores fick ut Herrans hus kärile, som NebucadNezar utu Jerusalem tagit hade, och låtit lägga uti sins guds hus.
|
Ezra
|
KLV
|
1:7 |
je Cyrus the joH qempu' vo' the Dujmey vo' the tuq vo' joH'a', nuq Nebuchadnezzar ghajta' qempu' vo' pa' vo' Jerusalem, je ghajta' lan Daq the tuq vo' Daj Qunpu';
|
Ezra
|
ItaDio
|
1:7 |
Il re Ciro trasse eziandio fuori gli arredi della Casa del Signore, i quali Nebucadnesar avea tratti fuor di Gerusalemme, e posti nella Casa del suo dio;
|
Ezra
|
RusSynod
|
1:7 |
И царь Кир вынес сосуды дома Господня, которые Навуходоносор взял из Иерусалима и положил в доме бога своего, —
|
Ezra
|
CSlEliza
|
1:7 |
И царь Кир изнесе сосуды церкве Господни, ихже взя Навуходоносор из Иерусалима и положи тыя в церкви бога своего:
|
Ezra
|
ABPGRK
|
1:7 |
και ο βασιλεύς Κύρος εξήνεγκε τα σκεύη οίκου κυρίου α έλαβεν Ναβουχοδονόσορ από Ιερουσαλήμ και έδωκεν αυτά εν οίκω θεού αυτού
|
Ezra
|
FreBBB
|
1:7 |
Et le roi Cyrus sortit les vases appartenant à la maison de I'Eternel, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.
|
Ezra
|
LinVB
|
1:7 |
Mokonzi Siro azongisi biloko bya Tempelo ya Yawe, biye Nabukodonozor ayibaki o Yeruzalem mpe atiaki o tempelo ya nzambe wa ye.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
1:7 |
Kóres király pedig kiadta az Örökkévaló házának edényeit, a melyeket elvitt volt Nabúkadnecczár, Jeruzsálemből s betette istenének házába.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
1:7 |
耶和華室中之器、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷所取、置於己神之廟、
|
Ezra
|
VietNVB
|
1:7 |
Vua Si-ru cũng trả lại những dụng cụ trong đền thờ Đức Chúa Trời mà vua Nê-bu-cát-nết-sa đã đem ra khỏi Giê-ru-sa-lem về đặt trong miếu thần của vua.
|
Ezra
|
LXX
|
1:7 |
καὶ ὁ βασιλεὺς Κῦρος ἐξήνεγκεν τὰ σκεύη οἴκου κυρίου ἃ ἔλαβεν Ναβουχοδονοσορ ἀπὸ Ιερουσαλημ καὶ ἔδωκεν αὐτὰ ἐν οἴκῳ θεοῦ αὐτοῦ
|
Ezra
|
CebPinad
|
1:7 |
Ingon man usab gipagula ni Ciro nga hari ang mga sudlanan sa balay ni Jehova, nga gidala ni Nabucodonosor gikan sa Jerusalem, ug gibutang sa sulod sa balay sa iyang mga dios;
|
Ezra
|
RomCor
|
1:7 |
Împăratul Cirus a dat înapoi uneltele Casei Domnului pe care le luase Nebucadneţar din Ierusalim şi le pusese în casa dumnezeului său.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
1:7 |
Nanmwarki Sairus pil ketikihong irail dahl ako oh kep ko me Nanmwarki Nepukadnesar ketikihsang Serusalem oh kapwatahkihda Tehnpas en sapwellime koht akan.
|
Ezra
|
HunUj
|
1:7 |
Círus király pedig előhozatta az Úr házának az edényeit, amelyeket Nebukadneccar vitt el Jeruzsálemből, és saját istenei templomának ajándékozott.
|
Ezra
|
GerZurch
|
1:7 |
Und der König Cyrus liess die Tempelgeräte hervorholen, die Nebukadnezar aus Jerusalem weggeführt und in den Tempel seines Gottes getan hatte. (a) 2Ch 36:7 18
|
Ezra
|
PorAR
|
1:7 |
Também o rei Ciro tirou os utensílios que pertenciam à casa do Senhor e que Nabucodonozor tinha trazido de Jerusalém e posto na casa de seus deuses.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
1:7 |
Ook bracht de koning Kores uit, de vaten van het huis des Heeren, die Nebukadnezar uit Jeruzalem had uitgevoerd, en had gesteld in het huis zijns gods.
|
Ezra
|
FarOPV
|
1:7 |
و کورش پادشاه ظروف خانه خداوند را که نبوکدنصر آنها را از اورشلیم آورده و در خانه خدایان خود گذاشته بود، بیرون آورد.
|
Ezra
|
Ndebele
|
1:7 |
UKoresi inkosi laye wakhupha izitsha zendlu yeNkosi, uNebhukadinezari ayezikhuphe eJerusalema wazifaka endlini yabonkulunkulu bakhe.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
1:7 |
Também o rei Ciro tirou os utensílios da casa do SENHOR, que Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém, e posto na casa de seus deuses.
|
Ezra
|
Norsk
|
1:7 |
Og kong Kyros lot hente frem de kar som hadde tilhørt Herrens hus, men som Nebukadnesar hadde ført bort fra Jerusalem og satt inn i sin guds hus.
|
Ezra
|
SloChras
|
1:7 |
Cir pa je velel prinesti ven posode hiše Gospodove, ki jih je bil Nebukadnezar pripeljal iz Jeruzalema ter jih je dejal v svojega boga hišo;
|
Ezra
|
Northern
|
1:7 |
Padşah Kir Navuxodonosorun Rəbbin Yerusəlimdəki məbədindən götürüb öz allahlarının məbədinə qoyduğu əşyaları çıxartdı.
|
Ezra
|
GerElb19
|
1:7 |
Und der König Kores ließ die Geräte des Hauses Jehovas herausbringen, welche Nebukadnezar aus Jerusalem weggeführt und in das Haus seines Gottes gelegt hatte.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
1:7 |
Un ķēniņš Kirus atdeva Tā Kunga nama traukus, ko NebukadNecars no Jeruzālemes bija aizvedis un nolicis sava dieva namā.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
1:7 |
Tambem o rei Cyro tirou os vasos da casa do Senhor, que Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalem, e que tinha posto na casa de seus deuses.
|
Ezra
|
ChiUn
|
1:7 |
塞魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己神之廟中的。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
1:7 |
Och Konung Cores fick ut Herrans hus kärile, som NebucadNezar utu Jerusalem tagit hade, och låtit lägga uti sins guds hus.
|
Ezra
|
FreKhan
|
1:7 |
Le roi Cyrus fit produire les ustensiles du temple de l’Eternel, que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem et déposés dans le temple de son dieu.
|
Ezra
|
FrePGR
|
1:7 |
Et le roi Cyrus sortit la vaisselle du Temple de l'Éternel, que Nebucadnetsar avait enlevée de Jérusalem et placée dans le temple de son Dieu.
|
Ezra
|
PorCap
|
1:7 |
*O rei Ciro entregou, também, os utensílios que Nabucodonosor tinha retirado do templo do Senhor em Jerusalém e colocado no templo do seu deus.
|
Ezra
|
JapKougo
|
1:7 |
クロス王はまたネブカデネザルが、さきにエルサレムから携え出して自分の神の宮に納めた主の宮の器を取り出した。
|
Ezra
|
GerTextb
|
1:7 |
Der König Cyrus aber gab die Gefäße des Tempels Jahwes heraus, die Nebukadnezar aus Jerusalem weggeführt und in den Tempel seines Gottes gethan hatte.
|
Ezra
|
Kapingam
|
1:7 |
Di king Cyrus guu-wanga labelaa gi digaula nia boolo mono ibu, ala ne-kae go King Nebuchadnezzar mai i-lodo di Hale Daumaha i Jerusalem gaa-dugu gi-lodo di hale-daumaha o ono god.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
1:7 |
El rey Ciro hizo sacar los utensilios de la Casa de Yahvé que Nabucodonosor había llevado de Jerusalén y depositado en la casa de su dios.
|
Ezra
|
WLC
|
1:7 |
וְהַמֶּ֣לֶךְ כּ֔וֹרֶשׁ הוֹצִ֖יא אֶת־כְּלֵ֣י בֵית־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֤יא נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּבֵ֥ית אֱלֹהָֽיו׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
1:7 |
Karalius Kyras atidavė Viešpaties namų reikmenis, kuriuos Nebukadnecaras buvo atgabenęs iš Jeruzalės ir padėjęs savo dievo namuose.
|
Ezra
|
Bela
|
1:7 |
І цар Кір вынес посуд дома Гасподняга, які Навухаданосар узяў у Ерусаліме і паклаў у доме бога свайго,—
|
Ezra
|
GerBoLut
|
1:7 |
Und der Konig Kores tat heraus die Gefalie des Hauses des HERRN, die Nebukadnezar aus Jerusalem genommen und in seines Gottes Haus getan hatte.
|
Ezra
|
FinPR92
|
1:7 |
Persian kuningas Kyyros käski kantaa esiin Herran temppelin esineet, jotka Nebukadnessar oli tuonut mukanaan Jerusalemista ja asettanut oman jumalansa temppeliin.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
1:7 |
Y el rey Ciro sacó los vasos de la casa de Jehová, que Nabucodonosor había traspasado de Jerusalem, y puesto en la casa de sus dioses.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
1:7 |
Bovendien liet koning Cyrus het vaatwerk van de tempel van Jahweh teruggeven, dat Nabukodonosor uit Jerusalem had weggevoerd en in de tempel van zijn god had geplaatst.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
1:7 |
König Kyrus gab auch die Tempelgeräte für das Haus Jahwes wieder zurück, die Nebukadnezzar in Jerusalem erbeutet und in das Haus seines Gottes gebracht hatte.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
1:7 |
خورس بادشاہ نے وہ چیزیں واپس کر دیں جو نبوکدنضر نے یروشلم میں رب کے گھر سے لُوٹ کر اپنے دیوتا کے مندر میں رکھ دی تھیں۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
1:7 |
وَأَخْرَجَ الْمَلِكُ كُورُشُ آنِيَةَ بَيْتِ الرَّبِّ الَّتِي كَانَ الْمَلِكُ نَبُوخَذْنَاصَّرُ قَدْ غَنِمَهَا مِنْ هَيْكَلِ أُورُشَلِيمَ، وَوَضَعَهَا فِي مَعْبَدِ آلِهَتِهِ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
1:7 |
古列王把耶和华殿里的器皿拿出来,就是从前尼布甲尼撒从耶路撒冷拿来放在自己的神庙里的。
|
Ezra
|
ItaRive
|
1:7 |
Il re Ciro trasse fuori gli utensili della casa dell’Eterno che Nebucadnetsar avea portati via da Gerusalemme e posti nella casa del suo dio.
|
Ezra
|
Afr1953
|
1:7 |
En koning Kores het die voorwerpe van die huis van die HERE uitgelewer wat Nebukadnésar uit Jerusalem weggevoer en in die huis van sy god gesit het.
|
Ezra
|
RusSynod
|
1:7 |
И царь Кир вынес сосуды дома Господнего, которые Навуходоносор взял из Иерусалима и положил в доме бога своего,
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
1:7 |
ख़ोरस बादशाह ने वह चीज़ें वापस कर दीं जो नबूकदनज़्ज़र ने यरूशलम में रब के घर से लूटकर अपने देवता के मंदिर में रख दी थीं।
|
Ezra
|
TurNTB
|
1:7 |
Pers Kralı Koreş de Nebukadnessar'ın Yeruşalim'deki RAB'bin Tapınağı'ndan alıp kendi ilahının tapınağına koymuş olduğu kapları çıkardı. Bunları hazine görevlisi Mitredat'a getirterek sayımını yaptırdı ve Yahuda önderi Şeşbassar'a verdi.
|
Ezra
|
DutSVV
|
1:7 |
Ook bracht de koning Kores uit, de vaten van het huis des HEEREN, die Nebukadnezar uit Jeruzalem had uitgevoerd, en had gesteld in het huis zijns gods.
|
Ezra
|
HunKNB
|
1:7 |
Círusz király előhozatta az Úr házának edényeit is, amelyeket Nebukadnezár vitt el Jeruzsálemből és helyezett el a maga istenének templomában.
|
Ezra
|
Maori
|
1:7 |
A i whakaputaina e Kingi Hairuha nga oko o te whare o Ihowa i kawea atu nei e ia ki roto ki te whare o ona atua;
|
Ezra
|
HunKar
|
1:7 |
Czírus király pedig előhozatá az Úr házának edényeit, melyeket Nabukodonozor hozatott vala el Jeruzsálemből, s az ő isteneinek házába helyezett vala;
|
Ezra
|
Viet
|
1:7 |
Vua Si-ru cũng trả lại những khí dụng của đền thờ Ðức Giê-hô-va, mà Nê-bu-cát-nết-sa đã đem đi khỏi Giê-ru-sa-lem và để trong đền thờ của thần người.
|
Ezra
|
Kekchi
|
1:7 |
Ut li rey Ciro quirisi chak li secˈ li nacˈanjelac saˈ li rochoch li Dios, li queˈelkˈa̱c ut queˈqˈueheˈ saˈ rochocheb lix dioseb laj Babilonia xban li rey Nabucodonosor.
|
Ezra
|
Swe1917
|
1:7 |
Och konung Kores utlämnade de kärl till HERRENS hus, som Nebukadnessar hade fört bort ifrån Jerusalem och låtit sätta in i sin guds hus.
|
Ezra
|
CroSaric
|
1:7 |
Kralj Kir iznese posuđe Jahvina Doma koje Nabukodonozor bijaše odnio iz Jeruzalema i stavio u hram svoga boga.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Vua Ky-rô cho người đem ra ngoài những đồ vật thuộc Nhà ĐỨC CHÚA, mà vua Na-bu-cô-đô-nô-xo đã cho người đem ra khỏi Giê-ru-sa-lem và đặt trong thần miếu của nhà vua.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
1:7 |
Et le Roi Cyrus fit prendre les vaisseaux de la maison de l’Eternel, que Nébucadnetsar avait tirés de Jérusalem, et qu’il avait mis dans la maison de son Dieu.
|
Ezra
|
FreLXX
|
1:7 |
Et le roi Cyrus offrit les vases du temple du Seigneur que Nabuchodonosor avait enlevés de Jérusalem, et qu'il avait dédiés au temple de son Dieu.
|
Ezra
|
Aleppo
|
1:7 |
והמלך כורש הוציא את כלי בית יהוה אשר הוציא נבוכדנצר מירושלם ויתנם בבית אלהיו
|
Ezra
|
MapM
|
1:7 |
וְהַמֶּ֣לֶךְ כּ֔וֹרֶשׁ הוֹצִ֖יא אֶת־כְּלֵ֣י בֵית־יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֤יא נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּבֵ֥ית אֱלֹהָֽיו׃
|
Ezra
|
HebModer
|
1:7 |
והמלך כורש הוציא את כלי בית יהוה אשר הוציא נבוכדנצר מירושלם ויתנם בבית אלהיו׃
|
Ezra
|
Kaz
|
1:7 |
Бабыл патшасы Набуходоносор кезінде Жаратқан Иенің Иерусалимдегі киелі үйінен тонап алып кетіп, өз тәңірінің ғибадатханасына әкеліп қойған бұйымдарды Кир патша содан шығартып алдыртты.
|
Ezra
|
FreJND
|
1:7 |
Et le roi Cyrus fit sortir les ustensiles de la maison de l’Éternel, que Nebucadnetsar avait fait sortir de Jérusalem et qu’il avait mis dans la maison de son dieu.
|
Ezra
|
GerGruen
|
1:7 |
Der König Cyrus aber gab die Geräte aus dem Hause des Herrn heraus, die Nebukadrezar aus Jerusalem weggeschleppt und in seines Gottes Haus verbracht hatte.
|
Ezra
|
SloKJV
|
1:7 |
Tudi kralj Kir je prinesel posode iz Gospodove hiše, ki jih je Nebukadnezar prinesel iz Jeruzalema in jih postavil v hišo svojih bogov,
|
Ezra
|
Haitian
|
1:7 |
Nan tan lontan, wa Nèbikadneza te pran tout bòl ak tout lòt bagay ki t'ap sèvi nan tanp Seyè a lavil Jerizalèm, li te mete yo nan tanp bondye pa l' la. Wa Siris fè chache tout bagay sa yo.
|
Ezra
|
FinBibli
|
1:7 |
Kuningas Kores myös toi Herran huoneen astiat, jotka Nebukadnetsar oli ottanut Jerusalemista ja pannut jumalansa huoneesen.
|
Ezra
|
SpaRV
|
1:7 |
Y el rey Ciro sacó los vasos de la casa de Jehová, que Nabucodonosor había traspasado de Jerusalem, y puesto en la casa de sus dioses.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
1:7 |
Yna dyma'r Brenin Cyrus yn dod â'r holl lestri oedd Nebwchadnesar wedi'u cymryd o deml yr ARGLWYDD yn Jerwsalem i'w gosod yn nheml ei dduw ei hun.
|
Ezra
|
GerMenge
|
1:7 |
Auch gab der König Kores die Tempelgeräte wieder heraus, die Nebukadnezar einst aus Jerusalem weggeführt und im Tempel seines Gottes untergebracht hatte:
|
Ezra
|
GreVamva
|
1:7 |
Και εξήγαγεν ο βασιλεύς Κύρος τα σκεύη του οίκου του Κυρίου, τα οποία ο Ναβουχοδονόσορ είχε φέρει από Ιερουσαλήμ και θέσει αυτά εν τω οίκω του Θεού αυτού·
|
Ezra
|
UkrOgien
|
1:7 |
А цар Кір повино́сив речі Господнього дому, які забрав був Навуходоно́сор з Єрусалиму, і дав їх до дому бога свого, —
|
Ezra
|
FreCramp
|
1:7 |
Le roi Cyrus enleva les ustensiles de la maison de Yahweh, que Nabuchodonosor avait enlevés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
1:7 |
И цар Кир издаде судове дома Господњег које беше однео из Јерусалима цар Навуходоносор и метнуо у дом својих богова;
|
Ezra
|
PolUGdan
|
1:7 |
Również król Cyrus wyniósł naczynia domu Pana, które Nabuchodonozor zabrał z Jerozolimy, i złożył w domu swego boga.
|
Ezra
|
FreSegon
|
1:7 |
Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l'Éternel, que Nebucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
1:7 |
Y el rey Ciro sacó los vasos de la casa de Jehová, que Nabucodonosor había traspasado de Jerusalem, y puesto en la casa de sus dioses.
|
Ezra
|
HunRUF
|
1:7 |
Círus király pedig előhozatta az Úr házának az edényeit, amelyeket Nebukadneccar vitt el Jeruzsálemből, és saját istenei templomának ajándékozott.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
1:7 |
Og Kong Kyros udleverede Karrene fra HERRENS Hus, som Nebukadnezar havde ført bort fra Jerusalem og ladet opstille i sin Guds Hus;
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
1:7 |
Na tu king Sairas i bringim i kam ausait ol sospen samting bilong haus bilong BIKPELA, dispela Nebukatnesar i bin bringim i kam ausait long Jerusalem, na i bin putim ol long haus bilong ol god bilong em.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
1:7 |
Og Kong Kyrus lod Herrens Hus's Kar, hvilke Nebukadnezar havde udført af Jerusalem og sat i sin Guds Hus, føre ud.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
1:7 |
Le roi Cyrus leur remit aussi les vases du temple du Seigneur, que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem, et qu’il avait mis dans le temple de son dieu.
|
Ezra
|
PolGdans
|
1:7 |
Król też Cyrus wyniósł naczynia domu Pańskiego (które był zabrał Nabuchodonozor z Jeruzalemu, a oddał je był do domu Boga swego).
|
Ezra
|
JapBungo
|
1:7 |
クロス王またネブカデネザルが前にヱルサレムより携へ出して己の神の室に納めたりしヱホバの室の器皿を取いだせり
|
Ezra
|
GerElb18
|
1:7 |
Und der König Kores ließ die Geräte des Hauses Jehovas herausbringen, welche Nebukadnezar aus Jerusalem weggeführt und in das Haus seines Gottes gelegt hatte.
|