Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra RWebster 10:17  And they finished with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.
Ezra NHEBJE 10:17  They made an end with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
Ezra ABP 10:17  And they finished with questioning all the men settling with [2wives 1alien] until day one of the [2month 1first].
Ezra NHEBME 10:17  They made an end with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
Ezra Rotherha 10:17  and they made an end with all the men who had married foreign women,—by the first day of the first month.
Ezra LEB 10:17  They finished investigating all the men who married foreign women by the first day of the first month.
Ezra RNKJV 10:17  And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
Ezra Jubilee2 10:17  And they finished, with all the men that had taken strange women by the first day of the first month.
Ezra Webster 10:17  And they made an end with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.
Ezra Darby 10:17  And they ended with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.
Ezra ASV 10:17  And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.
Ezra LITV 10:17  And they finished with all the men who had dwelt with foreign women by the first day of the first month.
Ezra Geneva15 10:17  And vntill the first day of the first moneth they were finishing the businesse with al the men that had taken strange wiues.
Ezra CPDV 10:17  And they made an end with all the men who had taken foreign wives, by the first day of the first month.
Ezra BBE 10:17  And they got to the end of all the men who were married to strange women by the first day of the first month.
Ezra DRC 10:17  And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
Ezra GodsWord 10:17  By the first day of the first month, they had finished dealing with all the men who had married foreign women.
Ezra JPS 10:17  And they were finished with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.
Ezra KJVPCE 10:17  And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
Ezra NETfree 10:17  and on the first day of the first month they finished considering all the men who had married foreign wives.
Ezra AB 10:17  And they made an end with all the men who had taken strange wives by the first day of the first month.
Ezra AFV2020 10:17  And they were finished with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
Ezra NHEB 10:17  They made an end with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
Ezra NETtext 10:17  and on the first day of the first month they finished considering all the men who had married foreign wives.
Ezra UKJV 10:17  And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
Ezra KJV 10:17  And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
Ezra KJVA 10:17  And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
Ezra AKJV 10:17  And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
Ezra RLT 10:17  And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
Ezra MKJV 10:17  And they made an end with all the men who had taken strange women by the first day of the first month.
Ezra YLT 10:17  and they finish with all the men who have settled strange women unto the first day of the first month.
Ezra ACV 10:17  And they made an end with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
Ezra VulgSist 10:17  Et consummati sunt omnes viri, qui duxerant uxores alienigenas, usque ad diem primam mensis primi.
Ezra VulgCont 10:17  Et consummati sunt omnes viri, qui duxerant uxores alienigenas, usque ad diem primam mensis primi.
Ezra Vulgate 10:17  et consummati sunt omnes viri qui duxerant uxores alienigenas usque ad diem primam mensis primi
Ezra VulgHetz 10:17  Et consummati sunt omnes viri, qui duxerant uxores alienigenas, usque ad diem primam mensis primi.
Ezra VulgClem 10:17  Et consummati sunt omnes viri, qui duxerant uxores alienigenas, usque ad diem primam mensis primi.
Ezra CzeBKR 10:17  Což i konali při všech mužích, kteříž byli pojali ženy cizozemky, až do prvního dne prvního měsíce.
Ezra CzeB21 10:17  Sňatky všech mužů s cizinkami řešili až do prvního dne prvního měsíce.
Ezra CzeCEP 10:17  Do prvního dne prvního měsíce dokončili šetření u všech mužů, kteří si přivedli ženy cizinky.
Ezra CzeCSP 10:17  Do prvního dne prvního měsíce skončili se všemi muži, kteří si vzali ženy cizinky.
Ezra PorBLivr 10:17  E ao primeiro dia do mês primeiro, terminaram de investigar os homens que haviam se casado com mulheres estrangeiras.
Ezra Mg1865 10:17  Ary nony tonga ny andro voalohany tamin’ ny volana voalohany dia vitany ny raharaha ny amin’ ny lehilahy rehetra Izay efa naka vehivavy hafa firenena ho vadiny.
Ezra FinPR 10:17  ja ensimmäisen kuun ensimmäiseen päivään he olivat selvillä kaikista miehistä, jotka olivat ottaneet muukalaisia vaimoja.
Ezra FinRK 10:17  ja ensimmäisen kuun ensimmäiseen päivään mennessä he olivat saaneet selville kaikki miehet, jotka olivat ottaneet vierasheimoisia vaimoja.
Ezra ChiSB 10:17  直到一且日,方才辦完關於娶外方婦女的男子的案件。
Ezra ChiUns 10:17  到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
Ezra BulVeren 10:17  И до първия ден от първия месец свършиха с всички мъже, които бяха довели у дома си жени чужденки.
Ezra AraSVD 10:17  وَٱنْتَهَوْا مِنْ كُلِّ ٱلرِّجَالِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا نِسَاءً غَرِيبَةً فِي ٱلْيَوْمِ ٱلْأَوَّلِ مِنَ ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ.
Ezra Esperant 10:17  Kaj ĝis la unua tago de la unua monato ili finis la aferon pri ĉiuj viroj, kiuj prenis aligentajn edzinojn.
Ezra ThaiKJV 10:17  พอถึงวันที่หนึ่งของเดือนที่หนึ่ง เขาก็จบเรื่องที่ชายทั้งปวงได้แต่งงานกับหญิงต่างชาติ
Ezra OSHB 10:17  וַיְכַלּ֣וּ בַכֹּ֔ל אֲנָשִׁ֕ים הַהֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת עַ֛ד י֥וֹם אֶחָ֖ד לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃ פ
Ezra BurJudso 10:17  တပါးအမျိုးသား မိန်းမနှင့်စုံဘက်သောသူ အပေါင်းတို့ကို ပဌမလတရက်နေ့တိုင်အောင် အကုန် အစင် စစ်ကြောစီရင်ကြ၏။
Ezra FarTPV 10:17  و در طی سه ماه تحقیق کاملی در مورد تمام مردانی که با زنهای بیگانه ازدواج کرده بودند به عمل آمد.
Ezra UrduGeoR 10:17  To bhī Isrāīliyoṅ ne mansūbe par amal kiyā. Azrā Imām ne chand ek ḳhāndānī sarparastoṅ ke nām le kar unheṅ yih zimmedārī dī ki jahāṅ bhī kisī Yahūdī mard kī Ġhairyahūdī aurat se shādī huī hai wahāṅ wuh pūre muāmale kī tahqīq kareṅ. Un kā kām dasweṅ mahīne ke pahle din shurū huā aur pahle mahīne ke pahle din takmīl tak pahuṅchā.
Ezra SweFolk 10:17  och den första dagen i första månaden var de klara med alla de män som hade tagit sig främmande kvinnor.
Ezra GerSch 10:17  Und sie erledigten die ganze Angelegenheit der Männer, die fremde Frauen heimgeführt hatten, bis zum ersten Tag des ersten Monats.
Ezra TagAngBi 10:17  At kanilang tinapos ang tungkol sa lahat na lalake na nangagasawa sa mga babaing tagaibang bayan nang unang araw ng unang buwan.
Ezra FinSTLK2 10:17  ja ensimmäisen kuun ensimmäiseen päivään he olivat selvillä kaikista miehistä, jotka olivat ottaneet muukalaisia vaimoja.
Ezra Dari 10:17  و در ظرف سه ماه تحقیق کاملی در مورد تمام مردانی که با زنهای بیگانه ازدواج کرده بودند، به عمل آمد.
Ezra SomKQA 10:17  Oo waxay xaalka ku saabsan raggii naagaha qalaad guursaday oo dhan dhammeeyeen bishii kowaad maalinteedii kowaad.
Ezra NorSMB 10:17  Til fyrste dagen i fyrste månaden hadde dei greidt upp saki for dei mennerne som hadde teke seg framande kvende til konor.
Ezra Alb 10:17  Ditën e parë të muajit të parë përfunduan tërë rastet e burrave që ishin martuar me gra të huaja.
Ezra UyCyr 10:17  Улар 1-айниң 1-күни ят хәлиқләрдин хотун алғанларниң һәммисини ениқлап болди.
Ezra KorHKJV 10:17  그들이 첫째 달 초하루에 이르러 이방 아내를 취한 모든 자에 대한 조사를 마치니라.
Ezra SrKDIjek 10:17  И до првога дана првога мјесеца свршише са свима онима који се бијаху оженили туђинкама.
Ezra Wycliffe 10:17  And alle men weren endid, that hadden weddid `wyues aliens, `til to the firste dai of the firste monethe.
Ezra Mal1910 10:17  അന്യജാതിക്കാരത്തികളെ വിവാഹം കഴിച്ചിരുന്ന സകലപുരുഷന്മാരുടെയും കാൎയ്യം അവർ ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതികൊണ്ടു തീൎത്തു.
Ezra KorRV 10:17  정월 초하루에 이르러 이방 여인을 취한 자의 일 조사하기를 마치니라
Ezra Azeri 10:17  اونلار بئرئنجي آيين بئرئنجي گونونه قدر ياداِللي آرواد آلانلارين هاميسي باره‌ده آراشديرماني باشا چاتديرديلار.
Ezra SweKarlX 10:17  Och de uträttade det på alla de män, som främmande hustrur hade, på första dagen i första månadenom.
Ezra KLV 10:17  chaH chenmoHta' an pItlh tlhej Hoch the loDpu' 'Iv ghajta' married foreign be'pu' Sum the wa'Dich jaj vo' the wa'Dich jar.
Ezra ItaDio 10:17  ed ebbero finito, con tutti quelli che aveano menate mogli straniere, infra il primo giorno del primo mese.
Ezra RusSynod 10:17  и окончили исследование о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.
Ezra CSlEliza 10:17  и совершиша во всех мужех, иже пояша жены иноплеменничи, даже до дне перваго месяца перваго.
Ezra ABPGRK 10:17  και ετέλεσαν εν πάσιν ανδράσιν οι εκάθισαν γυναίκες αλλοτρίας έως ημέρας μιάς του μηνός του πρώτου
Ezra FreBBB 10:17  et le premier jour du premier mois ils en finirent avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères.
Ezra LinVB 10:17  Basilisi kokata makambo ma babali banso babalaki basi bampaya o mokolo mwa yambo mwa sanza ya yambo.
Ezra HunIMIT 10:17  És végeztek mind a férfiakkal, a kik idegen nőket vettek maguknak az első hónap első napjáig.
Ezra ChiUnL 10:17  正月朔、凡娶異族之女者、已蕆其事、
Ezra VietNVB 10:17  và hoàn tất việc điều tra tất cả những người đàn ông có vợ ngoại tộc vào ngày mồng một tháng giêng.
Ezra LXX 10:17  καὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου
Ezra CebPinad 10:17  Ug ilang gitapus ang tanan uban sa tanang mga tawo nga nakapangasawa sa dumuloong nga mga babaye sa nahaunang adlaw sa nahaunang bulan.
Ezra RomCor 10:17  În ziua întâi a lunii întâi, au isprăvit cu toţi bărbaţii care se însuraseră cu femei străine.
Ezra Pohnpeia 10:17  oh erein sounpwong siluh re ahpw diarada ohl akan me pwoudiki lihen liki kan.
Ezra HunUj 10:17  Az első hónap első napjáig elintézték minden férfi ügyét, aki idegen asszonyt vett feleségül.
Ezra GerZurch 10:17  und sie erledigten die Angelegenheit mit all den Männern, die fremde Frauen heimgeführt hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
Ezra PorAR 10:17  E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
Ezra DutSVVA 10:17  En zij voleindden het met alle mannen, die vreemde vrouwen bij zich hadden doen wonen, tot op den eersten dag der eerste maand.
Ezra FarOPV 10:17  و تا روز اول ماه اول، کار همه مردانی را که زنان غریب گرفته بودند، به اتمام رسانیدند.
Ezra Ndebele 10:17  Basebeqeda lawo wonke amadoda ayethethe abafazi bezizweni kwaze kwaba lusuku lokuqala lwenyanga yokuqala.
Ezra PorBLivr 10:17  E ao primeiro dia do mês primeiro, terminaram de investigar os homens que haviam se casado com mulheres estrangeiras.
Ezra Norsk 10:17  og de blev ferdig med alle de menn som hadde tatt fremmede kvinner til hustruer, til den første dag i den første måned.
Ezra SloChras 10:17  In do prvega dne prvega meseca so končno rešili vse zadeve mož, ki so vzeli žene tujke.
Ezra Northern 10:17  Onlar birinci ayın birinci gününə qədər yadelli arvad alanların hamısı barədə lazımi qərar çıxartdılar.
Ezra GerElb19 10:17  Und sie kamen bis zum ersten Tage des ersten Monats mit allem zu Ende, hinsichtlich der Männer, die fremde Weiber heimgeführt hatten.
Ezra LvGluck8 10:17  Un tie to izdarīja pie visiem vīriem, kas svešas sievas bija apņēmuši, līdz pirmā mēneša pirmajai dienai.
Ezra PorAlmei 10:17  E acabaram-n'o com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até ao primeiro dia do primeiro mez.
Ezra ChiUn 10:17  到正月初一日,才查清娶外邦女子的人數。
Ezra SweKarlX 10:17  Och de uträttade det på alla de män, som främmande hustrur hade, på första dagen i första månadenom.
Ezra FreKhan 10:17  Ils achevèrent de régler la situation de tous les hommes qui avaient pris chez eux des femmes étrangères, à la date du premier jour du premier mois.
Ezra FrePGR 10:17  Et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour connaître de l'affaire. Et ils en finirent avec tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères, le premier jour du premier mois.
Ezra PorCap 10:17  No primeiro dia do primeiro mês, a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras já estava resolvida.
Ezra JapKougo 10:17  正月の一日になって、異邦の女をめとった人々をことごとく調べ終った。
Ezra GerTextb 10:17  Und sie erledigten allerwärts die Sache der Männer, die fremde Weiber heimgeführt hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
Ezra Kapingam 10:17  I-lodo hua nia malama e-dolu, digaula gu-hagadina huogodoo nia daane ala ne-hai-lodo gi-nia ahina tuadimee.
Ezra SpaPlate 10:17  El día primero del mes primero acabaron (de registrar) a todos los hombres que habían tomado mujeres extranjeras.
Ezra WLC 10:17  וַיְכַלּ֣וּ בַכֹּ֔ל אֲנָשִׁ֕ים הַהֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת עַ֛ד י֥וֹם אֶחָ֖ד לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃
Ezra LtKBB 10:17  Iki pirmo mėnesio pirmos dienos jie pabaigė bylas su visais, kurie buvo vedę svetimtautes.
Ezra Bela 10:17  і закончылі дасьледаваньне пра ўсіх, хто ўзяў жонак іншапляменных, да першага дня першага месяца.
Ezra GerBoLut 10:17  und sie richteten's aus an alien Mannern, die fremde Weiber hatten, am ersten Tage des ersten Monden.
Ezra FinPR92 10:17  ja ensimmäisen kuun ensimmäiseen päivään mennessä he olivat selvittäneet kaikki tapaukset, joissa miehellä oli muukalainen vaimo.
Ezra SpaRV186 10:17  Y acabaron con todos los varones que habían tomado mujeres extranjeras al primer día del mes primero.
Ezra NlCanisi 10:17  en op de eerste dag van de eerste maand kwamen ze klaar met al de mannen, die vreemde vrouwen hadden gehuwd.
Ezra GerNeUe 10:17  und am 1. April waren sie damit fertig. Alle Männer, die fremde Frauen geheiratet hatten, mussten vor ihnen erscheinen.
Ezra UrduGeo 10:17  توبھی اسرائیلیوں نے منصوبے پر عمل کیا۔ عزرا امام نے چند ایک خاندانی سرپرستوں کے نام لے کر اُنہیں یہ ذمہ داری دی کہ جہاں بھی کسی یہودی مرد کی غیریہودی عورت سے شادی ہوئی ہے وہاں وہ پورے معاملے کی تحقیق کریں۔ اُن کا کام دسویں مہینے کے پہلے دن شروع ہوا اور پہلے مہینے کے پہلے دن تکمیل تک پہنچا۔
Ezra AraNAV 10:17  وَتَمَّ الْفَصْلُ فِي قَضَايَا كُلِّ الرِّجَالِ الَّذِينَ تَزَوَّجُوا مِنْ نِسَاءٍ غَرِيبَاتٍ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ (آذَارَ - مَارِسَ).
Ezra ChiNCVs 10:17  直到正月初一,他们才完成审查所有娶了外族的女子为妻的人。
Ezra ItaRive 10:17  Il primo giorno del primo mese aveano finito quanto concerneva tutti quelli che aveano sposato donne straniere.
Ezra Afr1953 10:17  en met al die manne wat vreemde vroue getrou het, was hulle gereed op die eerste dag van die eerste maand.
Ezra RusSynod 10:17  и окончили исследование о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.
Ezra UrduGeoD 10:17  तो भी इसराईलियों ने मनसूबे पर अमल किया। अज़रा इमाम ने चंद एक ख़ानदानी सरपरस्तों के नाम लेकर उन्हें यह ज़िम्मादारी दी कि जहाँ भी किसी यहूदी मर्द की ग़ैरयहूदी औरत से शादी हुई है वहाँ वह पूरे मामले की तहक़ीक़ करें। उनका काम दसवें महीने के पहले दिन शुरू हुआ और पहले महीने के पहले दिन तकमील तक पहुँचा।
Ezra TurNTB 10:17  Birinci ayın birinci günü yabancı kadınlarla evlenen bütün erkeklerin durumunu incelemeyi bitirdiler.
Ezra DutSVV 10:17  En zij voleindden het met alle mannen, die vreemde vrouwen bij zich hadden doen wonen, tot op den eersten dag der eerste maand.
Ezra HunKNB 10:17  Ezt mindazokkal a férfiakkal, akik idegen nőket vettek feleségül, az első hónap első napjáig elvégezték.
Ezra Maori 10:17  Poto rawa ake nga tangata katoa i marena ki nga wahine ke, ko te ra tuatahi o te tuatahi o nga marama.
Ezra HunKar 10:17  És bevégezék azt mindazon férfiakra nézve, a kik idegen feleséget vettek vala magoknak, az első hónak első napjáig.
Ezra Viet 10:17  Ðến ngày mồng một tháng giêng, chúng đã tra xét xong những người có vợ ngoại bang.
Ezra Kekchi 10:17  Ut saˈ li xbe̱n cutan re li xbe̱n po queˈrakeˈ chi tzˈiloc a̱tin chirixeb chixjunileb li queˈxcˈam rixakileb jalaneb xtenamit.
Ezra Swe1917 10:17  Och till första dagen i första månaden hade de avslutat rannsakningen om allt som angick de män vilka hade tagit till sig främmande kvinnor.
Ezra CroSaric 10:17  I prvoga dana prvoga mjeseca završiše sa svima koji se bijahu oženili tuđinkama.
Ezra VieLCCMN 10:17  Tới ngày mồng một tháng thứ nhất, họ mới giải quyết xong vấn đề của tất cả những người đã lấy vợ người ngoại.
Ezra FreBDM17 10:17  Et le premier jour du premier mois ils eurent fini avec tous ceux qui avaient pris chez eux des femmes étrangères.
Ezra FreLXX 10:17  Et, le premier jour du premier mois, ils eurent fini, et connurent tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères.
Ezra Aleppo 10:17  ויכלו בכל—אנשים ההשיבו נשים נכריות  עד יום אחד לחדש הראשון  {פ}
Ezra MapM 10:17  וַיְכַלּ֣וּ בַכֹּ֔ל אֲנָשִׁ֕ים הַהֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נׇכְרִיּ֑וֹת עַ֛ד י֥וֹם אֶחָ֖ד לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃
Ezra HebModer 10:17  ויכלו בכל אנשים ההשיבו נשים נכריות עד יום אחד לחדש הראשון׃
Ezra Kaz 10:17  Бұдан кейінгі жылдың бірінші айының бірінші күні олар (Жаратқан Иеге бағынбайтын) бөтен жұрттық әйел алғандардың мәселесін қарап бітірді.
Ezra FreJND 10:17  et, le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères.
Ezra GerGruen 10:17  Und sie wurden mit all den Männern fertig, die fremde Weiber heimgeführt, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
Ezra SloKJV 10:17  In z vsemi možmi, ki so si vzeli tuje žene, so zaključili do prvega dne prvega meseca.
Ezra Haitian 10:17  Apre twa mwa, jou pou jou, lè premye jou premye mwa a rive, yo te fin regle zafè tout moun ki te marye ak fanm lòt nasyon yo.
Ezra FinBibli 10:17  Ja he toimittivat sen kaikkein miesten kanssa, joilla olivat muukalaiset vaimot, ensimäiseen päivään asti ensimäisessä kuussa.
Ezra SpaRV 10:17  Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, al primer día del mes primero.
Ezra WelBeibl 10:17  Roedd hi'n ddiwrnod cynta'r flwyddyn ganlynol erbyn iddyn nhw orffen delio gyda'r holl ddynion oedd wedi priodi gwragedd paganaidd.
Ezra GerMenge 10:17  und sie erledigten die ganze Angelegenheit bezüglich der Männer, welche fremde Frauen geheiratet hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
Ezra GreVamva 10:17  Και ετελείωσαν με πάντας τους άνδρας, τους λαβόντας ξένας γυναίκας, έως της πρώτης ημέρας του πρώτου μηνός.
Ezra UkrOgien 10:17  І скінчи́ли до першого дня першого місяця справи про всіх тих людей, що взяли були чужи́нних жіно́к.
Ezra FreCramp 10:17  Ils en eurent fini le premier jour du premier mois avec tous les hommes qui avaient établi chez eux des femmes étrangères.
Ezra SrKDEkav 10:17  И до првог дана првог месеца свршише са свима онима који се беху оженили туђинкама.
Ezra PolUGdan 10:17  I do pierwszego dnia pierwszego miesiąca zakończyli sprawę ze wszystkimi mężczyznami, którzy pojęli obce żony.
Ezra FreSegon 10:17  Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères.
Ezra SpaRV190 10:17  Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, al primer día del mes primero.
Ezra HunRUF 10:17  Az első hónap első napjáig elintézték minden férfi ügyét, aki idegen asszonyt vett feleségül.
Ezra DaOT1931 10:17  og de var færdige med alle de Mænd, som havde hjemført fremmede Kvinder, til den første Dag i den første Maaned.
Ezra TpiKJPB 10:17  Na ol i wokim wanpela pinis wantaim olgeta man husat i bin maritim ol ausait meri bipo long namba wan de bilong namba wan mun.
Ezra DaOT1871 10:17  Og de bleve færdige med alle Mænd, som havde ladet fremmede Hustruer bo hos sig, indtil den første Dag i den første Maaned.
Ezra FreVulgG 10:17  Et le dénombrement de ceux qui avaient épousé des femmes étrangères fut achevé le premier jour du premier mois.
Ezra PolGdans 10:17  A odprawowali to przy wszystkich mężach, którzy byli pojęli żony obce, aż do pierwszego dnia, miesiąca pierwszego.
Ezra JapBungo 10:17  正月の一日に至りてやうやく異邦の婦人を娶りし人々を盡く査べ畢れり
Ezra GerElb18 10:17  Und sie kamen bis zum ersten Tage des ersten Monats mit allem zu Ende, hinsichtlich der Männer, die fremde Weiber heimgeführt hatten.