Ezra
|
RWebster
|
10:17 |
And they finished with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
10:17 |
They made an end with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
|
Ezra
|
ABP
|
10:17 |
And they finished with questioning all the men settling with [2wives 1alien] until day one of the [2month 1first].
|
Ezra
|
NHEBME
|
10:17 |
They made an end with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
|
Ezra
|
Rotherha
|
10:17 |
and they made an end with all the men who had married foreign women,—by the first day of the first month.
|
Ezra
|
LEB
|
10:17 |
They finished investigating all the men who married foreign women by the first day of the first month.
|
Ezra
|
RNKJV
|
10:17 |
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
10:17 |
And they finished, with all the men that had taken strange women by the first day of the first month.
|
Ezra
|
Webster
|
10:17 |
And they made an end with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.
|
Ezra
|
Darby
|
10:17 |
And they ended with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.
|
Ezra
|
ASV
|
10:17 |
And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.
|
Ezra
|
LITV
|
10:17 |
And they finished with all the men who had dwelt with foreign women by the first day of the first month.
|
Ezra
|
Geneva15
|
10:17 |
And vntill the first day of the first moneth they were finishing the businesse with al the men that had taken strange wiues.
|
Ezra
|
CPDV
|
10:17 |
And they made an end with all the men who had taken foreign wives, by the first day of the first month.
|
Ezra
|
BBE
|
10:17 |
And they got to the end of all the men who were married to strange women by the first day of the first month.
|
Ezra
|
DRC
|
10:17 |
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
|
Ezra
|
GodsWord
|
10:17 |
By the first day of the first month, they had finished dealing with all the men who had married foreign women.
|
Ezra
|
JPS
|
10:17 |
And they were finished with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
10:17 |
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
|
Ezra
|
NETfree
|
10:17 |
and on the first day of the first month they finished considering all the men who had married foreign wives.
|
Ezra
|
AB
|
10:17 |
And they made an end with all the men who had taken strange wives by the first day of the first month.
|
Ezra
|
AFV2020
|
10:17 |
And they were finished with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
|
Ezra
|
NHEB
|
10:17 |
They made an end with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
|
Ezra
|
NETtext
|
10:17 |
and on the first day of the first month they finished considering all the men who had married foreign wives.
|
Ezra
|
UKJV
|
10:17 |
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
|
Ezra
|
KJV
|
10:17 |
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
|
Ezra
|
KJVA
|
10:17 |
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
|
Ezra
|
AKJV
|
10:17 |
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
|
Ezra
|
RLT
|
10:17 |
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
|
Ezra
|
MKJV
|
10:17 |
And they made an end with all the men who had taken strange women by the first day of the first month.
|
Ezra
|
YLT
|
10:17 |
and they finish with all the men who have settled strange women unto the first day of the first month.
|
Ezra
|
ACV
|
10:17 |
And they made an end with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
10:17 |
E ao primeiro dia do mês primeiro, terminaram de investigar os homens que haviam se casado com mulheres estrangeiras.
|
Ezra
|
Mg1865
|
10:17 |
Ary nony tonga ny andro voalohany tamin’ ny volana voalohany dia vitany ny raharaha ny amin’ ny lehilahy rehetra Izay efa naka vehivavy hafa firenena ho vadiny.
|
Ezra
|
FinPR
|
10:17 |
ja ensimmäisen kuun ensimmäiseen päivään he olivat selvillä kaikista miehistä, jotka olivat ottaneet muukalaisia vaimoja.
|
Ezra
|
FinRK
|
10:17 |
ja ensimmäisen kuun ensimmäiseen päivään mennessä he olivat saaneet selville kaikki miehet, jotka olivat ottaneet vierasheimoisia vaimoja.
|
Ezra
|
ChiSB
|
10:17 |
直到一且日,方才辦完關於娶外方婦女的男子的案件。
|
Ezra
|
ChiUns
|
10:17 |
到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
|
Ezra
|
BulVeren
|
10:17 |
И до първия ден от първия месец свършиха с всички мъже, които бяха довели у дома си жени чужденки.
|
Ezra
|
AraSVD
|
10:17 |
وَٱنْتَهَوْا مِنْ كُلِّ ٱلرِّجَالِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا نِسَاءً غَرِيبَةً فِي ٱلْيَوْمِ ٱلْأَوَّلِ مِنَ ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ.
|
Ezra
|
Esperant
|
10:17 |
Kaj ĝis la unua tago de la unua monato ili finis la aferon pri ĉiuj viroj, kiuj prenis aligentajn edzinojn.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
10:17 |
พอถึงวันที่หนึ่งของเดือนที่หนึ่ง เขาก็จบเรื่องที่ชายทั้งปวงได้แต่งงานกับหญิงต่างชาติ
|
Ezra
|
OSHB
|
10:17 |
וַיְכַלּ֣וּ בַכֹּ֔ל אֲנָשִׁ֕ים הַהֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת עַ֛ד י֥וֹם אֶחָ֖ד לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃ פ
|
Ezra
|
BurJudso
|
10:17 |
တပါးအမျိုးသား မိန်းမနှင့်စုံဘက်သောသူ အပေါင်းတို့ကို ပဌမလတရက်နေ့တိုင်အောင် အကုန် အစင် စစ်ကြောစီရင်ကြ၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
10:17 |
و در طی سه ماه تحقیق کاملی در مورد تمام مردانی که با زنهای بیگانه ازدواج کرده بودند به عمل آمد.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
10:17 |
To bhī Isrāīliyoṅ ne mansūbe par amal kiyā. Azrā Imām ne chand ek ḳhāndānī sarparastoṅ ke nām le kar unheṅ yih zimmedārī dī ki jahāṅ bhī kisī Yahūdī mard kī Ġhairyahūdī aurat se shādī huī hai wahāṅ wuh pūre muāmale kī tahqīq kareṅ. Un kā kām dasweṅ mahīne ke pahle din shurū huā aur pahle mahīne ke pahle din takmīl tak pahuṅchā.
|
Ezra
|
SweFolk
|
10:17 |
och den första dagen i första månaden var de klara med alla de män som hade tagit sig främmande kvinnor.
|
Ezra
|
GerSch
|
10:17 |
Und sie erledigten die ganze Angelegenheit der Männer, die fremde Frauen heimgeführt hatten, bis zum ersten Tag des ersten Monats.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
10:17 |
At kanilang tinapos ang tungkol sa lahat na lalake na nangagasawa sa mga babaing tagaibang bayan nang unang araw ng unang buwan.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
10:17 |
ja ensimmäisen kuun ensimmäiseen päivään he olivat selvillä kaikista miehistä, jotka olivat ottaneet muukalaisia vaimoja.
|
Ezra
|
Dari
|
10:17 |
و در ظرف سه ماه تحقیق کاملی در مورد تمام مردانی که با زنهای بیگانه ازدواج کرده بودند، به عمل آمد.
|
Ezra
|
SomKQA
|
10:17 |
Oo waxay xaalka ku saabsan raggii naagaha qalaad guursaday oo dhan dhammeeyeen bishii kowaad maalinteedii kowaad.
|
Ezra
|
NorSMB
|
10:17 |
Til fyrste dagen i fyrste månaden hadde dei greidt upp saki for dei mennerne som hadde teke seg framande kvende til konor.
|
Ezra
|
Alb
|
10:17 |
Ditën e parë të muajit të parë përfunduan tërë rastet e burrave që ishin martuar me gra të huaja.
|
Ezra
|
UyCyr
|
10:17 |
Улар 1-айниң 1-күни ят хәлиқләрдин хотун алғанларниң һәммисини ениқлап болди.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
10:17 |
그들이 첫째 달 초하루에 이르러 이방 아내를 취한 모든 자에 대한 조사를 마치니라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
10:17 |
И до првога дана првога мјесеца свршише са свима онима који се бијаху оженили туђинкама.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
10:17 |
And alle men weren endid, that hadden weddid `wyues aliens, `til to the firste dai of the firste monethe.
|
Ezra
|
Mal1910
|
10:17 |
അന്യജാതിക്കാരത്തികളെ വിവാഹം കഴിച്ചിരുന്ന സകലപുരുഷന്മാരുടെയും കാൎയ്യം അവർ ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതികൊണ്ടു തീൎത്തു.
|
Ezra
|
KorRV
|
10:17 |
정월 초하루에 이르러 이방 여인을 취한 자의 일 조사하기를 마치니라
|
Ezra
|
Azeri
|
10:17 |
اونلار بئرئنجي آيين بئرئنجي گونونه قدر ياداِللي آرواد آلانلارين هاميسي بارهده آراشديرماني باشا چاتديرديلار.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
10:17 |
Och de uträttade det på alla de män, som främmande hustrur hade, på första dagen i första månadenom.
|
Ezra
|
KLV
|
10:17 |
chaH chenmoHta' an pItlh tlhej Hoch the loDpu' 'Iv ghajta' married foreign be'pu' Sum the wa'Dich jaj vo' the wa'Dich jar.
|
Ezra
|
ItaDio
|
10:17 |
ed ebbero finito, con tutti quelli che aveano menate mogli straniere, infra il primo giorno del primo mese.
|
Ezra
|
RusSynod
|
10:17 |
и окончили исследование о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
10:17 |
и совершиша во всех мужех, иже пояша жены иноплеменничи, даже до дне перваго месяца перваго.
|
Ezra
|
ABPGRK
|
10:17 |
και ετέλεσαν εν πάσιν ανδράσιν οι εκάθισαν γυναίκες αλλοτρίας έως ημέρας μιάς του μηνός του πρώτου
|
Ezra
|
FreBBB
|
10:17 |
et le premier jour du premier mois ils en finirent avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères.
|
Ezra
|
LinVB
|
10:17 |
Basilisi kokata makambo ma babali banso babalaki basi bampaya o mokolo mwa yambo mwa sanza ya yambo.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
10:17 |
És végeztek mind a férfiakkal, a kik idegen nőket vettek maguknak az első hónap első napjáig.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
10:17 |
正月朔、凡娶異族之女者、已蕆其事、
|
Ezra
|
VietNVB
|
10:17 |
và hoàn tất việc điều tra tất cả những người đàn ông có vợ ngoại tộc vào ngày mồng một tháng giêng.
|
Ezra
|
LXX
|
10:17 |
καὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου
|
Ezra
|
CebPinad
|
10:17 |
Ug ilang gitapus ang tanan uban sa tanang mga tawo nga nakapangasawa sa dumuloong nga mga babaye sa nahaunang adlaw sa nahaunang bulan.
|
Ezra
|
RomCor
|
10:17 |
În ziua întâi a lunii întâi, au isprăvit cu toţi bărbaţii care se însuraseră cu femei străine.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
10:17 |
oh erein sounpwong siluh re ahpw diarada ohl akan me pwoudiki lihen liki kan.
|
Ezra
|
HunUj
|
10:17 |
Az első hónap első napjáig elintézték minden férfi ügyét, aki idegen asszonyt vett feleségül.
|
Ezra
|
GerZurch
|
10:17 |
und sie erledigten die Angelegenheit mit all den Männern, die fremde Frauen heimgeführt hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
|
Ezra
|
PorAR
|
10:17 |
E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
10:17 |
En zij voleindden het met alle mannen, die vreemde vrouwen bij zich hadden doen wonen, tot op den eersten dag der eerste maand.
|
Ezra
|
FarOPV
|
10:17 |
و تا روز اول ماه اول، کار همه مردانی را که زنان غریب گرفته بودند، به اتمام رسانیدند.
|
Ezra
|
Ndebele
|
10:17 |
Basebeqeda lawo wonke amadoda ayethethe abafazi bezizweni kwaze kwaba lusuku lokuqala lwenyanga yokuqala.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
10:17 |
E ao primeiro dia do mês primeiro, terminaram de investigar os homens que haviam se casado com mulheres estrangeiras.
|
Ezra
|
Norsk
|
10:17 |
og de blev ferdig med alle de menn som hadde tatt fremmede kvinner til hustruer, til den første dag i den første måned.
|
Ezra
|
SloChras
|
10:17 |
In do prvega dne prvega meseca so končno rešili vse zadeve mož, ki so vzeli žene tujke.
|
Ezra
|
Northern
|
10:17 |
Onlar birinci ayın birinci gününə qədər yadelli arvad alanların hamısı barədə lazımi qərar çıxartdılar.
|
Ezra
|
GerElb19
|
10:17 |
Und sie kamen bis zum ersten Tage des ersten Monats mit allem zu Ende, hinsichtlich der Männer, die fremde Weiber heimgeführt hatten.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
10:17 |
Un tie to izdarīja pie visiem vīriem, kas svešas sievas bija apņēmuši, līdz pirmā mēneša pirmajai dienai.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
10:17 |
E acabaram-n'o com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até ao primeiro dia do primeiro mez.
|
Ezra
|
ChiUn
|
10:17 |
到正月初一日,才查清娶外邦女子的人數。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
10:17 |
Och de uträttade det på alla de män, som främmande hustrur hade, på första dagen i första månadenom.
|
Ezra
|
FreKhan
|
10:17 |
Ils achevèrent de régler la situation de tous les hommes qui avaient pris chez eux des femmes étrangères, à la date du premier jour du premier mois.
|
Ezra
|
FrePGR
|
10:17 |
Et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour connaître de l'affaire. Et ils en finirent avec tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères, le premier jour du premier mois.
|
Ezra
|
PorCap
|
10:17 |
No primeiro dia do primeiro mês, a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras já estava resolvida.
|
Ezra
|
JapKougo
|
10:17 |
正月の一日になって、異邦の女をめとった人々をことごとく調べ終った。
|
Ezra
|
GerTextb
|
10:17 |
Und sie erledigten allerwärts die Sache der Männer, die fremde Weiber heimgeführt hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
|
Ezra
|
Kapingam
|
10:17 |
I-lodo hua nia malama e-dolu, digaula gu-hagadina huogodoo nia daane ala ne-hai-lodo gi-nia ahina tuadimee.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
10:17 |
El día primero del mes primero acabaron (de registrar) a todos los hombres que habían tomado mujeres extranjeras.
|
Ezra
|
WLC
|
10:17 |
וַיְכַלּ֣וּ בַכֹּ֔ל אֲנָשִׁ֕ים הַהֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת עַ֛ד י֥וֹם אֶחָ֖ד לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
10:17 |
Iki pirmo mėnesio pirmos dienos jie pabaigė bylas su visais, kurie buvo vedę svetimtautes.
|
Ezra
|
Bela
|
10:17 |
і закончылі дасьледаваньне пра ўсіх, хто ўзяў жонак іншапляменных, да першага дня першага месяца.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
10:17 |
und sie richteten's aus an alien Mannern, die fremde Weiber hatten, am ersten Tage des ersten Monden.
|
Ezra
|
FinPR92
|
10:17 |
ja ensimmäisen kuun ensimmäiseen päivään mennessä he olivat selvittäneet kaikki tapaukset, joissa miehellä oli muukalainen vaimo.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
10:17 |
Y acabaron con todos los varones que habían tomado mujeres extranjeras al primer día del mes primero.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
10:17 |
en op de eerste dag van de eerste maand kwamen ze klaar met al de mannen, die vreemde vrouwen hadden gehuwd.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
10:17 |
und am 1. April waren sie damit fertig. Alle Männer, die fremde Frauen geheiratet hatten, mussten vor ihnen erscheinen.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
10:17 |
توبھی اسرائیلیوں نے منصوبے پر عمل کیا۔ عزرا امام نے چند ایک خاندانی سرپرستوں کے نام لے کر اُنہیں یہ ذمہ داری دی کہ جہاں بھی کسی یہودی مرد کی غیریہودی عورت سے شادی ہوئی ہے وہاں وہ پورے معاملے کی تحقیق کریں۔ اُن کا کام دسویں مہینے کے پہلے دن شروع ہوا اور پہلے مہینے کے پہلے دن تکمیل تک پہنچا۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
10:17 |
وَتَمَّ الْفَصْلُ فِي قَضَايَا كُلِّ الرِّجَالِ الَّذِينَ تَزَوَّجُوا مِنْ نِسَاءٍ غَرِيبَاتٍ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ (آذَارَ - مَارِسَ).
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
10:17 |
直到正月初一,他们才完成审查所有娶了外族的女子为妻的人。
|
Ezra
|
ItaRive
|
10:17 |
Il primo giorno del primo mese aveano finito quanto concerneva tutti quelli che aveano sposato donne straniere.
|
Ezra
|
Afr1953
|
10:17 |
en met al die manne wat vreemde vroue getrou het, was hulle gereed op die eerste dag van die eerste maand.
|
Ezra
|
RusSynod
|
10:17 |
и окончили исследование о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
10:17 |
तो भी इसराईलियों ने मनसूबे पर अमल किया। अज़रा इमाम ने चंद एक ख़ानदानी सरपरस्तों के नाम लेकर उन्हें यह ज़िम्मादारी दी कि जहाँ भी किसी यहूदी मर्द की ग़ैरयहूदी औरत से शादी हुई है वहाँ वह पूरे मामले की तहक़ीक़ करें। उनका काम दसवें महीने के पहले दिन शुरू हुआ और पहले महीने के पहले दिन तकमील तक पहुँचा।
|
Ezra
|
TurNTB
|
10:17 |
Birinci ayın birinci günü yabancı kadınlarla evlenen bütün erkeklerin durumunu incelemeyi bitirdiler.
|
Ezra
|
DutSVV
|
10:17 |
En zij voleindden het met alle mannen, die vreemde vrouwen bij zich hadden doen wonen, tot op den eersten dag der eerste maand.
|
Ezra
|
HunKNB
|
10:17 |
Ezt mindazokkal a férfiakkal, akik idegen nőket vettek feleségül, az első hónap első napjáig elvégezték.
|
Ezra
|
Maori
|
10:17 |
Poto rawa ake nga tangata katoa i marena ki nga wahine ke, ko te ra tuatahi o te tuatahi o nga marama.
|
Ezra
|
HunKar
|
10:17 |
És bevégezék azt mindazon férfiakra nézve, a kik idegen feleséget vettek vala magoknak, az első hónak első napjáig.
|
Ezra
|
Viet
|
10:17 |
Ðến ngày mồng một tháng giêng, chúng đã tra xét xong những người có vợ ngoại bang.
|
Ezra
|
Kekchi
|
10:17 |
Ut saˈ li xbe̱n cutan re li xbe̱n po queˈrakeˈ chi tzˈiloc a̱tin chirixeb chixjunileb li queˈxcˈam rixakileb jalaneb xtenamit.
|
Ezra
|
Swe1917
|
10:17 |
Och till första dagen i första månaden hade de avslutat rannsakningen om allt som angick de män vilka hade tagit till sig främmande kvinnor.
|
Ezra
|
CroSaric
|
10:17 |
I prvoga dana prvoga mjeseca završiše sa svima koji se bijahu oženili tuđinkama.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
10:17 |
Tới ngày mồng một tháng thứ nhất, họ mới giải quyết xong vấn đề của tất cả những người đã lấy vợ người ngoại.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
10:17 |
Et le premier jour du premier mois ils eurent fini avec tous ceux qui avaient pris chez eux des femmes étrangères.
|
Ezra
|
FreLXX
|
10:17 |
Et, le premier jour du premier mois, ils eurent fini, et connurent tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères.
|
Ezra
|
Aleppo
|
10:17 |
ויכלו בכל—אנשים ההשיבו נשים נכריות עד יום אחד לחדש הראשון {פ}
|
Ezra
|
MapM
|
10:17 |
וַיְכַלּ֣וּ בַכֹּ֔ל אֲנָשִׁ֕ים הַהֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נׇכְרִיּ֑וֹת עַ֛ד י֥וֹם אֶחָ֖ד לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃
|
Ezra
|
HebModer
|
10:17 |
ויכלו בכל אנשים ההשיבו נשים נכריות עד יום אחד לחדש הראשון׃
|
Ezra
|
Kaz
|
10:17 |
Бұдан кейінгі жылдың бірінші айының бірінші күні олар (Жаратқан Иеге бағынбайтын) бөтен жұрттық әйел алғандардың мәселесін қарап бітірді.
|
Ezra
|
FreJND
|
10:17 |
et, le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères.
|
Ezra
|
GerGruen
|
10:17 |
Und sie wurden mit all den Männern fertig, die fremde Weiber heimgeführt, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
|
Ezra
|
SloKJV
|
10:17 |
In z vsemi možmi, ki so si vzeli tuje žene, so zaključili do prvega dne prvega meseca.
|
Ezra
|
Haitian
|
10:17 |
Apre twa mwa, jou pou jou, lè premye jou premye mwa a rive, yo te fin regle zafè tout moun ki te marye ak fanm lòt nasyon yo.
|
Ezra
|
FinBibli
|
10:17 |
Ja he toimittivat sen kaikkein miesten kanssa, joilla olivat muukalaiset vaimot, ensimäiseen päivään asti ensimäisessä kuussa.
|
Ezra
|
SpaRV
|
10:17 |
Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, al primer día del mes primero.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
10:17 |
Roedd hi'n ddiwrnod cynta'r flwyddyn ganlynol erbyn iddyn nhw orffen delio gyda'r holl ddynion oedd wedi priodi gwragedd paganaidd.
|
Ezra
|
GerMenge
|
10:17 |
und sie erledigten die ganze Angelegenheit bezüglich der Männer, welche fremde Frauen geheiratet hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
|
Ezra
|
GreVamva
|
10:17 |
Και ετελείωσαν με πάντας τους άνδρας, τους λαβόντας ξένας γυναίκας, έως της πρώτης ημέρας του πρώτου μηνός.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
10:17 |
І скінчи́ли до першого дня першого місяця справи про всіх тих людей, що взяли були чужи́нних жіно́к.
|
Ezra
|
FreCramp
|
10:17 |
Ils en eurent fini le premier jour du premier mois avec tous les hommes qui avaient établi chez eux des femmes étrangères.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
10:17 |
И до првог дана првог месеца свршише са свима онима који се беху оженили туђинкама.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
10:17 |
I do pierwszego dnia pierwszego miesiąca zakończyli sprawę ze wszystkimi mężczyznami, którzy pojęli obce żony.
|
Ezra
|
FreSegon
|
10:17 |
Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
10:17 |
Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, al primer día del mes primero.
|
Ezra
|
HunRUF
|
10:17 |
Az első hónap első napjáig elintézték minden férfi ügyét, aki idegen asszonyt vett feleségül.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
10:17 |
og de var færdige med alle de Mænd, som havde hjemført fremmede Kvinder, til den første Dag i den første Maaned.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
10:17 |
Na ol i wokim wanpela pinis wantaim olgeta man husat i bin maritim ol ausait meri bipo long namba wan de bilong namba wan mun.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
10:17 |
Og de bleve færdige med alle Mænd, som havde ladet fremmede Hustruer bo hos sig, indtil den første Dag i den første Maaned.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
10:17 |
Et le dénombrement de ceux qui avaient épousé des femmes étrangères fut achevé le premier jour du premier mois.
|
Ezra
|
PolGdans
|
10:17 |
A odprawowali to przy wszystkich mężach, którzy byli pojęli żony obce, aż do pierwszego dnia, miesiąca pierwszego.
|
Ezra
|
JapBungo
|
10:17 |
正月の一日に至りてやうやく異邦の婦人を娶りし人々を盡く査べ畢れり
|
Ezra
|
GerElb18
|
10:17 |
Und sie kamen bis zum ersten Tage des ersten Monats mit allem zu Ende, hinsichtlich der Männer, die fremde Weiber heimgeführt hatten.
|