Ezra
|
RWebster
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather at Jerusalem;
|
Ezra
|
NHEBJE
|
10:7 |
They made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
|
Ezra
|
ABP
|
10:7 |
And they carried about a report in Judah and in Jerusalem to all the sons of the resettlement, to gather together in Jerusalem, saying,
|
Ezra
|
NHEBME
|
10:7 |
They made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
|
Ezra
|
Rotherha
|
10:7 |
Then made they a proclamation throughout Judah and Jerusalem, unto all the Sons of the Exile, to gather themselves together unto Jerusalem;
|
Ezra
|
LEB
|
10:7 |
And they sent a proclamation through Judah and Jerusalem to all the ⌞returned exiles⌟ to assemble in Jerusalem.
|
Ezra
|
RNKJV
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
|
Ezra
|
Jubilee2
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the sons of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem
|
Ezra
|
Webster
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem;
|
Ezra
|
Darby
|
10:7 |
And they made proclamation in Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
|
Ezra
|
ASV
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
|
Ezra
|
LITV
|
10:7 |
And they passed a call throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the exile, to assemble at Jerusalem;
|
Ezra
|
Geneva15
|
10:7 |
And they caused a proclamation to goe throughout Iudah and Ierusalem, vnto all them of the captiuitie, that they should assemble themselues vnto Ierusalem.
|
Ezra
|
CPDV
|
10:7 |
And a voice was sent into Judah and Jerusalem, to all the sons of the transmigration, so that they would gather together in Jerusalem.
|
Ezra
|
BBE
|
10:7 |
And they made a public statement through all Judah and Jerusalem, to all those who had come back, that they were to come together to Jerusalem;
|
Ezra
|
DRC
|
10:7 |
And proclamation was made in Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble together into Jerusalem.
|
Ezra
|
GodsWord
|
10:7 |
Then he sent a proclamation throughout Judah and Jerusalem that all the former exiles must gather in Jerusalem.
|
Ezra
|
JPS
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
|
Ezra
|
KJVPCE
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
|
Ezra
|
NETfree
|
10:7 |
A proclamation was circulated throughout Judah and Jerusalem that all the exiles were to be assembled in Jerusalem.
|
Ezra
|
AB
|
10:7 |
And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, saying,
|
Ezra
|
AFV2020
|
10:7 |
And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity to gather themselves unto Jerusalem,
|
Ezra
|
NHEB
|
10:7 |
They made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
|
Ezra
|
NETtext
|
10:7 |
A proclamation was circulated throughout Judah and Jerusalem that all the exiles were to be assembled in Jerusalem.
|
Ezra
|
UKJV
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
|
Ezra
|
KJV
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
|
Ezra
|
KJVA
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
|
Ezra
|
AKJV
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
|
Ezra
|
RLT
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
|
Ezra
|
MKJV
|
10:7 |
And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the captivity, to gather themselves to Jerusalem,
|
Ezra
|
YLT
|
10:7 |
And they cause a voice to pass over into Judah and Jerusalem, to all sons of the removal, to be gathered to Jerusalem,
|
Ezra
|
ACV
|
10:7 |
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
10:7 |
Então proclamaram em Judá e em Jerusalém a todos os que vieram do cativeiro, que se reunissem em Jerusalém;
|
Ezra
|
Mg1865
|
10:7 |
Dia nandefa teny eran’ i Joda sy Jerosalema ireo ho any amin’ ny olona rehetra izay efa niverina avy tamin’ ny fahababoana mba hivory any Jerosalema;
|
Ezra
|
FinPR
|
10:7 |
Ja kaikille pakkosiirtolaisille kuulutettiin Juudassa ja Jerusalemissa, että heidän tuli kokoontua Jerusalemiin;
|
Ezra
|
FinRK
|
10:7 |
Kaikille pakkosiirtolaisuudesta palanneille kuulutettiin Juudassa ja Jerusalemissa, että heidän tuli kokoontua Jerusalemiin.
|
Ezra
|
ChiSB
|
10:7 |
首領們遂在猶大和耶路撒冷發出通告,令充軍歸來的人都聚集在耶路撒冷;
|
Ezra
|
ChiUns
|
10:7 |
他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,叫他们在耶路撒冷聚集。
|
Ezra
|
BulVeren
|
10:7 |
После прогласиха по Юда и Ерусалим между всичките върнали се от плена да се съберат в Ерусалим.
|
Ezra
|
AraSVD
|
10:7 |
وَأَطْلَقُوا نِدَاءً فِي يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ إِلَى جَمِيعِ بَنِي ٱلسَّبْيِ لِكَيْ يَجْتَمِعُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ.
|
Ezra
|
Esperant
|
10:7 |
Kaj oni proklamis en Judujo kaj Jerusalem al ĉiuj, kiuj venis el la kaptiteco, ke ili kolektiĝu en Jerusalem,
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
10:7 |
และเขาทำการป่าวร้องทั่วยูดาห์และเยรูซาเล็ม แก่ลูกหลานทั้งสิ้นของพวกที่ถูกกวาดไปเป็นเชลยว่า ให้มาชุมนุมกันที่เยรูซาเล็ม
|
Ezra
|
OSHB
|
10:7 |
וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֜וֹל בִּיהוּדָ֣ה וִירֽוּשָׁלִַ֗ם לְכֹל֙ בְּנֵ֣י הַגּוֹלָ֔ה לְהִקָּבֵ֖ץ יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
10:7 |
သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသော အမျိုးသားအပေါင်း တို့သည်၊ ယေရု ရှလင်မြို့သို့ စည်းဝေးစေမည်အကြောင်း၊
|
Ezra
|
FarTPV
|
10:7 |
پس پیامی به سرتاسر اورشلیم و یهودیه فرستاده شد تا تمام کسانیکه از تبعید برگشته بودند، باید طبق دستور رهبران قوم در شهر اورشلیم جمع شوند،
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
10:7 |
Sarkārī afsaroṅ aur buzurgoṅ ne faislā kiyā ki Yarūshalam aur pūre Yahūdāh meṅ elān kiyā jāe, “Lāzim hai ki jitne bhī Isrāīlī jilāwatanī se wāpas āe haiṅ wuh sab tīn din ke andar andar Yarūshalam meṅ jamā ho jāeṅ. Jo bhī is daurān hāzir na ho use jilāwatanoṅ kī jamāt se ḳhārij kar diyā jāegā aur us kī tamām milkiyat zabt ho jāegī.”
|
Ezra
|
SweFolk
|
10:7 |
I Juda och Jerusalem lät man utropa bland alla som kommit tillbaka från fångenskapen att de skulle samlas i Jerusalem.
|
Ezra
|
GerSch
|
10:7 |
Und man ließ in Juda und Jerusalem ausrufen, daß alle, die gefangen gewesen, sich nach Jerusalem versammeln sollten,
|
Ezra
|
TagAngBi
|
10:7 |
At siya'y gumawa ng pahayag sa Juda't Jerusalem sa lahat na mga anak sa pagkabihag, na sila'y magpipisan sa Jerusalem;
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
10:7 |
Kaikille karkotetuille kuulutettiin Juudassa ja Jerusalemissa, että heidän tuli kokoontua Jerusalemiin.
|
Ezra
|
Dari
|
10:7 |
پس پیامی به سر تا سر اورشلیم و یهودیه فرستاده شد تا تمام کسانی که از تبعید برگشته بودند، باید طبق امر رهبران قوم در شهر اورشلیم جمع شوند،
|
Ezra
|
SomKQA
|
10:7 |
Markaasay ka dhex naadiyeen dalka reer Yahuudah iyo Yeruusaalem oo ogeysiis gaadhsiiyeen dadkii maxaabiisnimada ka soo noqday oo dhan inay dhammaantood Yeruusaalem ku soo wada ururaan.
|
Ezra
|
NorSMB
|
10:7 |
So lyste dei ut yver Juda og Jerusalem til deim som var komen heim or utlægdi, at dei alle skulde samlast i Jerusalem!
|
Ezra
|
Alb
|
10:7 |
Edhe u bë një shpallje në Judë dhe në Jeruzalem për të gjithë të kthyerit nga robëria, me qëllim që të mblidheshin në Jeruzalem;
|
Ezra
|
UyCyr
|
10:7 |
Кейин Йерусалим вә Йәһудийәниң башқа җайлириға сүргүндин қайтип кәлгән адәмләрниң һәммисиниң Йерусалимға җәм болуши тоғрисида мундақ әмир чүширилди:
|
Ezra
|
KorHKJV
|
10:7 |
그들이 포로로 사로잡혀 갔던 자들의 모든 자손에게 유다와 예루살렘에서 두루 선포하여 그들이 예루살렘으로 함께 모이게 하고
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
10:7 |
Потом огласише по Јудеји и Јерусалиму свијем који се вратише из ропства, да се скупе у Јерусалим,
|
Ezra
|
Wycliffe
|
10:7 |
And a vois of hem was sent in to Juda and Jerusalem, to alle the sones of transmygracioun, that thei schulden be gaderid in to Jerusalem;
|
Ezra
|
Mal1910
|
10:7 |
അനന്തരം അവർ സകലപ്രവാസികളും യെരൂശലേമിൽ വന്നുകൂടേണം എന്നും
|
Ezra
|
KorRV
|
10:7 |
유다와 예루살렘의 사로잡혔던 자의 자손들에게 공포하기를 너희는 예루살렘으로 모이라
|
Ezra
|
Azeri
|
10:7 |
يهودادا و اورشلئمده، اسئرلئکدن قاييدانلارين هاميسينا اعلان اتدئلر کي، اورشلئمه ييغيلسينلار.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
10:7 |
Och de läto utropa i Juda och Jerusalem, till all fängelsens barn, att de skulle församla sig till Jerusalem.
|
Ezra
|
KLV
|
10:7 |
chaH chenmoHta' proclamation throughout Judah je Jerusalem Daq Hoch the puqpu' vo' the captivity, vetlh chaH should tay'moH themselves tay' Daq Jerusalem;
|
Ezra
|
ItaDio
|
10:7 |
Poi fecero andare un bando per Giuda e per Gerusalemme, che tutti quelli ch’erano stati in cattività si adunassero in Gerusalemme;
|
Ezra
|
RusSynod
|
10:7 |
И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем бывшим в плену, чтоб они собрались в Иерусалим;
|
Ezra
|
CSlEliza
|
10:7 |
И послано бысть слово во Иудею и во Иерусалим всем сыновом преселения, да соберутся во Иерусалим:
|
Ezra
|
ABPGRK
|
10:7 |
και παρήνεγκαν φωνήν εν Ιούδα και εν Ιερουσαλήμ πάσι τοις υιοίς της αποικίας του συναθροισθήναι εις Ιερουσαλήμ
|
Ezra
|
FreBBB
|
10:7 |
Et on fit publier dans Juda et dans Jérusalem, que tous les exilés eussent à se rassembler à Jérusalem.
|
Ezra
|
LinVB
|
10:7 |
Basakoli likambo liye bipai binso o Yuda mpe o Yeruzalem, bayebisi bato banso bautaki o boombo ’te baya kosangana o Yeruzalem.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
10:7 |
És hírt vittek szét; Jehúdában és Jeruzsálemben mind a számkivetés fiaihoz, hogy gyülekezzenek Jeruzsálembe:
|
Ezra
|
ChiUnL
|
10:7 |
諭令猶大耶路撒冷俘囚之衆、咸集於耶路撒冷、
|
Ezra
|
VietNVB
|
10:7 |
Có lời truyền rao khắp đất Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, kêu gọi mọi người lưu đày hồi hương tập họp về Giê-ru-sa-lem.
|
Ezra
|
LXX
|
10:7 |
καὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν Ιουδα καὶ ἐν Ιερουσαλημ πᾶσιν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας τοῦ συναθροισθῆναι εἰς Ιερουσαλημ
|
Ezra
|
CebPinad
|
10:7 |
Ug sila naghimo ug pahibalo sa tibook Juda ug Jerusalem ngadto sa tanang mga anak sa pagkabinihag, nga aron sila managhiusa pagtigum ngadto sa Jerusalem;
|
Ezra
|
RomCor
|
10:7 |
S-a dat de veste în Iuda şi la Ierusalim că toţi fiii robiei trebuie să se adune la Ierusalim
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
10:7 |
Kair ehu ahpw pekederpeseng wasa koaros nan Serusalem oh Suda, me aramas koaros me pwurodohsangehr ar kalipilipala en pokonpene nan Serusalem
|
Ezra
|
HunUj
|
10:7 |
Azután közhírré tették Júdában és Jeruzsálemben mindazoknak, akik a fogságból hazatértek, hogy gyűljenek össze Jeruzsálemben.
|
Ezra
|
GerZurch
|
10:7 |
Darnach liessen sie in Juda und Jerusalem ausrufen, alle aus der Verbannung Heimgekehrten sollten sich in Jerusalem versammeln,
|
Ezra
|
PorAR
|
10:7 |
E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalem;
|
Ezra
|
DutSVVA
|
10:7 |
En zij lieten een stem doorgaan door Juda en Jeruzalem, aan al de kinderen der gevangenis, dat zij zich te Jeruzalem zouden verzamelen.
|
Ezra
|
FarOPV
|
10:7 |
و به همه اسیران در یهوداو اورشلیم ندا دردادند که به اورشلیم جمع شوند.
|
Ezra
|
Ndebele
|
10:7 |
Basebesenza isimemezelo sedlule koJuda leJerusalema kubo bonke abantwana bokuthunjwa ukuthi babuthane eJerusalema,
|
Ezra
|
PorBLivr
|
10:7 |
Então proclamaram em Judá e em Jerusalém a todos os que vieram do cativeiro, que se reunissem em Jerusalém;
|
Ezra
|
Norsk
|
10:7 |
Derefter lot de utrope i Juda og Jerusalem til alle de hjemkomne at de skulde samles i Jerusalem,
|
Ezra
|
SloChras
|
10:7 |
In so poslali oklic po Judovem in Jeruzalemu za vse sinove ujetništva, naj se zbero v Jeruzalemu.
|
Ezra
|
Northern
|
10:7 |
Yəhudada və Yerusəlimdə sürgündən qayıdanların hamısına elan etdilər ki, Yerusəlimə yığılsınlar.
|
Ezra
|
GerElb19
|
10:7 |
Und sie ließen durch Juda und Jerusalem einen Ruf ergehen an alle Kinder der Wegführung, daß sie sich nach Jerusalem versammeln sollten.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
10:7 |
Un tie lika izsaukt pa Jūdu un Jeruzālemi pie visiem no cietuma pārnākušiem, sapulcēties Jeruzālemē.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
10:7 |
E fizeram passar pregão por Judah e Jerusalem, e todos os que vieram do captiveiro, para que se ajuntassem em Jerusalem.
|
Ezra
|
ChiUn
|
10:7 |
他們通告猶大和耶路撒冷被擄歸回的人,叫他們在耶路撒冷聚集。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
10:7 |
Och de läto utropa i Juda och Jerusalem, till all fängelsens barn, att de skulle församla sig till Jerusalem.
|
Ezra
|
FreKhan
|
10:7 |
On publia dans Juda et à Jérusalem un avis enjoignant à tous les anciens exilés de se réunir à Jérusalem,
|
Ezra
|
FrePGR
|
10:7 |
Et ils firent circuler en Juda et à Jérusalem la citation pour tous les fils de la captivité de se rassembler à Jérusalem.
|
Ezra
|
PorCap
|
10:7 |
Fez-se, então, uma proclamação em Judá e em Jerusalém, para todos os sobreviventes do cativeiro, a fim de que se reunissem em Jerusalém.
|
Ezra
|
JapKougo
|
10:7 |
そしてユダおよびエルサレムにあまねく布告を出し、捕囚から帰ったすべての者に告げて、エルサレムに集まるべき事と、
|
Ezra
|
GerTextb
|
10:7 |
Hierauf ließ man in Juda und Jerusalem an alle aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten Befehl ergehen, sich nach Jerusalem zu versammeln.
|
Ezra
|
Kapingam
|
10:7 |
Di hagailoo guu-hai laa-lodo Jerusalem mo Judah bolo digau huogodoo ala ne-loomoi i-di nadau noho hege la-gi-dagabuli gi Jerusalem.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
10:7 |
Se promulgó entonces un pregón por Judá y Jerusalén, para que todos los vueltos del cautiverio se reuniesen en Jerusalén,
|
Ezra
|
WLC
|
10:7 |
וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֜וֹל בִּיהוּדָ֣ה וִירֽוּשָׁלִַ֗ם לְכֹל֙ בְּנֵ֣י הַגּוֹלָ֔ה לְהִקָּבֵ֖ץ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
10:7 |
Jie paskelbė visame Jude ir Jeruzalėje visiems grįžusiems tremtiniams susirinkti į Jeruzalę.
|
Ezra
|
Bela
|
10:7 |
І абвясьцілі ў Юдэі і ў Ерусаліме ўсім былым палонным, каб яны зьбіраліся ў Ерусаліме,
|
Ezra
|
GerBoLut
|
10:7 |
Und sie liel Len ausrufen durch Juda und Jerusalem zu alien Kindern, die gefangen waren gewesen, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.
|
Ezra
|
FinPR92
|
10:7 |
Kautta Juudan ja Jerusalemin lähetettiin kaikille kotiin palanneille sana, että heidän oli kokoonnuttava Jerusalemiin.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
10:7 |
E hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalem a todos los hijos de la transmigración, que se juntasen en Jerusalem.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
10:7 |
Nu deed men in Juda en Jerusalem een oproep aan al de ballingen, om in Jerusalem bijeen te komen.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
10:7 |
Darauf ließ man in ganz Juda und Jerusalem ausrufen, dass alle Heimgekehrten sich in Jerusalem versammeln sollten.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
10:7 |
سرکاری افسروں اور بزرگوں نے فیصلہ کیا کہ یروشلم اور پورے یہوداہ میں اعلان کیا جائے، ”لازم ہے کہ جتنے بھی اسرائیلی جلاوطنی سے واپس آئے ہیں وہ سب تین دن کے اندر اندر یروشلم میں جمع ہو جائیں۔ جو بھی اِس دوران حاضر نہ ہو اُسے جلاوطنوں کی جماعت سے خارج کر دیا جائے گا اور اُس کی تمام ملکیت ضبط ہو جائے گی۔“
|
Ezra
|
AraNAV
|
10:7 |
وَأَطْلَقُوا دَعْوَةً فِي أَرْجَاءِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ لِيَجْتَمِعَ جَمِيعُ الْعَائِدِينَ مِنَ السَّبْيِ فِي أُورُشَلِيمَ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
10:7 |
于是,领袖们就在犹大和耶路撒冷向所有被掳归回的人发出通告,叫他们到耶路撒冷聚集。
|
Ezra
|
ItaRive
|
10:7 |
E si bandì in Giuda e a Gerusalemme che tutti quelli della cattività si adunassero a Gerusalemme;
|
Ezra
|
Afr1953
|
10:7 |
Toe het hulle 'n oproep deur Juda en Jerusalem laat gaan aan al die ballinge om in Jerusalem saam te kom.
|
Ezra
|
RusSynod
|
10:7 |
И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем бывшим в плену, чтобы они собрались в Иерусалим.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
10:7 |
सरकारी अफ़सरों और बुज़ुर्गों ने फ़ैसला किया कि यरूशलम और पूरे यहूदाह में एलान किया जाए, “लाज़िम है कि जितने भी इसराईली जिलावतनी से वापस आए हैं वह सब तीन दिन के अंदर अंदर यरूशलम में जमा हो जाएँ। जो भी इस दौरान हाज़िर न हो उसे जिलावतनों की जमात से ख़ारिज कर दिया जाएगा और उस की तमाम मिलकियत ज़ब्त हो जाएगी।”
|
Ezra
|
TurNTB
|
10:7 |
Sürgünden dönenlerin hepsinin Yeruşalim'de toplanması için Yahuda ve Yeruşalim'de bir duyuru yapıldı:
|
Ezra
|
DutSVV
|
10:7 |
En zij lieten een stem doorgaan door Juda en Jeruzalem, aan al de kinderen der gevangenis, dat zij zich te Jeruzalem zouden verzamelen.
|
Ezra
|
HunKNB
|
10:7 |
Majd felszólították Júdában és Jeruzsálemben mindazokat, akik a fogságból visszatértek, hogy gyűljenek össze Jeruzsálemben.
|
Ezra
|
Maori
|
10:7 |
Na ka karanga nui, puta noa i Hura, i Hiruharama, ki nga tama katoa o te whakarau, kia huihui ki Hiruharama.
|
Ezra
|
HunKar
|
10:7 |
És meghirdeték Júdában és Jeruzsálemben mindazoknak, a kik a rabságból hazajöttek, hogy Jeruzsálembe gyűljenek;
|
Ezra
|
Viet
|
10:7 |
Người ta bèn rao truyền khắp xứ Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, biểu các dân đã bị bắt làm phu tù được trở về nhóm hiệp tại Giê-ru-sa-lem.
|
Ezra
|
Kekchi
|
10:7 |
Quixtakla xchˈutubanquileb aran Jerusalén chixjunileb li cuanqueb Judá joˈqueb ajcuiˈ li cuanqueb Jerusalén.
|
Ezra
|
Swe1917
|
10:7 |
Och man lät utropa i Juda och Jerusalem, bland alla dem som hade återkommit ifrån fångenskapen, att de skulle församla sig i Jerusalem;
|
Ezra
|
CroSaric
|
10:7 |
Zatim je objavljeno u Judeji i Jeruzalemu svima povratnicima da se skupe u Jeruzalemu:
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
10:7 |
Người ta ra thông cáo này tại Giê-ru-sa-lem ở Giu-đa : mọi người lưu đày trở về phải tập họp ở Giê-ru-sa-lem.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
10:7 |
Alors on publia dans le pays de Juda et dans Jérusalem, à tous ceux qui étaient retournés de la captivité, qu’ils eussent à s’assembler à Jérusalem.
|
Ezra
|
FreLXX
|
10:7 |
Et l'on fit dans Juda et à Jérusalem une proclamation qui disait : Tous les fils de l'exil se réuniront à Jérusalem.
|
Ezra
|
Aleppo
|
10:7 |
ויעבירו קול ביהודה וירושלם לכל בני הגולה—להקבץ ירושלם
|
Ezra
|
MapM
|
10:7 |
וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֜וֹל בִּיהוּדָ֣ה וִירֽוּשָׁלִַ֗ם לְכֹל֙ בְּנֵ֣י הַגּוֹלָ֔ה לְהִקָּבֵ֖ץ יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Ezra
|
HebModer
|
10:7 |
ויעבירו קול ביהודה וירושלם לכל בני הגולה להקבץ ירושלם׃
|
Ezra
|
Kaz
|
10:7 |
Содан соң басшылар бүкіл Яһуда аймағы мен Иерусалим қаласында жар салып, мынаны хабарландырды: «Жер аударылудан қайта оралған яһудилер Иерусалимде жиналуға міндетті!
|
Ezra
|
FreJND
|
10:7 |
Et on fit passer en Juda et à Jérusalem un appel à tous les fils de la transportation de se rassembler à Jérusalem,
|
Ezra
|
GerGruen
|
10:7 |
Dann ließen sie einen Ruf ergehen in Juda und Jerusalem an alle Söhne der Gefangenschaft, sie sollten sich in Jerusalem versammeln.
|
Ezra
|
SloKJV
|
10:7 |
Naredili so razglas po vsej Judeji in Jeruzalemu, vsem otrokom iz ujetništva, da naj se skupaj zberejo v Jeruzalemu.
|
Ezra
|
Haitian
|
10:7 |
Yo fè yon piblikasyon nan tout peyi Jida a ak nan lavil Jerizalèm, pou mande tout moun ki te tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a pou yo tout te reyini lavil Jerizalèm.
|
Ezra
|
FinBibli
|
10:7 |
Ja he kuuluttivat Juudassa ja Jerusalemissa kaikille lapsille, jotka vankina olivat olleet, tulemaan kokoon Jerusalemiin.
|
Ezra
|
SpaRV
|
10:7 |
E hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalem á todos los hijos de la transmigración, que se juntasen en Jerusalem:
|
Ezra
|
WelBeibl
|
10:7 |
Yna cafodd cyhoeddiad ei anfon allan drwy Jwda a Jerwsalem, yn galw ar bawb ddaeth yn ôl o'r gaethglud i ddod at ei gilydd yn Jerwsalem.
|
Ezra
|
GerMenge
|
10:7 |
Hierauf ließ man in ganz Juda und Jerusalem durch Ausruf bekannt machen, alle aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten sollten sich in Jerusalem versammeln;
|
Ezra
|
GreVamva
|
10:7 |
Και διεκήρυξαν κατά την Ιουδαίαν και Ιερουσαλήμ προς πάντας τους υιούς της μετοικεσίας, να συναχθώσιν εις Ιερουσαλήμ·
|
Ezra
|
UkrOgien
|
10:7 |
І оголоси́ли в Юдеї та в Єрусалимі до всіх пове́рненців, щоб зібратися до Єрусалиму.
|
Ezra
|
FreCramp
|
10:7 |
On fit passer une proclamation dans Juda et à Jérusalem, pour que tous les fils de la captivité se réunissent à Jérusalem ;
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
10:7 |
Потом огласише по Јудеји и Јерусалиму свим који се вратише из ропства, да се скупе у Јерусалим,
|
Ezra
|
PolUGdan
|
10:7 |
Następnie ogłoszono w Judzie i Jerozolimie wszystkim, którzy powrócili z niewoli, że mają zgromadzić się w Jerozolimie.
|
Ezra
|
FreSegon
|
10:7 |
On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,
|
Ezra
|
SpaRV190
|
10:7 |
E hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalem á todos los hijos de la transmigración, que se juntasen en Jerusalem:
|
Ezra
|
HunRUF
|
10:7 |
Azután közhírré tették Júdában és Jeruzsálemben mindazok között, akik a fogságból hazatértek, hogy gyűljenek össze Jeruzsálemben.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
10:7 |
Derpaa lod man kundgøre i Juda og Jerusalem for alle dem, der havde været i Landflygtighed, at de skulde give Møde i Jerusalem;
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
10:7 |
Na ol i wokim wanpela autim toksave i go long olgeta hap bilong Juda na Jerusalem i go long olgeta pikinini bilong kalabus, inap long ol i mas bungim ol yet wantaim i go long Jerusalem,
|
Ezra
|
DaOT1871
|
10:7 |
Og de lode udraabe i Juda og Jerusalem til alle de Folk, som havde været bortførte, at de skulde samles til Jerusalem.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
10:7 |
Alors on (une voix) fit publier dans Juda et dans Jérusalem que tous ceux qui étaient revenus de captivité s’assemblassent à Jérusalem ;
|
Ezra
|
PolGdans
|
10:7 |
Zatem kazali obwołać w Judztwie i w Jeruzalemie między wszystkimi, którzy przyszli z niewoli, aby się zgromadzili do Jeruzalemu.
|
Ezra
|
JapBungo
|
10:7 |
斯てユダおよびヱルサレムに遍ねく宣て俘囚の人々に盡く示して云ふ 汝ら皆ヱルサレムに集まるべし
|
Ezra
|
GerElb18
|
10:7 |
Und sie ließen durch Juda und Jerusalem einen Ruf ergehen an alle Kinder der Wegführung, daß sie sich nach Jerusalem versammeln sollten.
|