Ezra
|
RWebster
|
2:58 |
All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred and ninety and two.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
2:58 |
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
|
Ezra
|
ABP
|
2:58 |
All the Nethinim, and the sons of servants of Solomon -- three hundred ninety-two.
|
Ezra
|
NHEBME
|
2:58 |
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
|
Ezra
|
Rotherha
|
2:58 |
All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred and ninety-two.
|
Ezra
|
LEB
|
2:58 |
All the temple servants and the descendants of Solomon’s servants were three hundred and ninety-two.
|
Ezra
|
RNKJV
|
2:58 |
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
2:58 |
All the Nethinims and the sons of Solomon's servants, [were] three hundred and ninety-two.
|
Ezra
|
Webster
|
2:58 |
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, [were] three hundred ninety and two.
|
Ezra
|
Darby
|
2:58 |
All the Nethinim and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
|
Ezra
|
ASV
|
2:58 |
All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.
|
Ezra
|
LITV
|
2:58 |
All the temple-slaves, and the sons of Solomon's servants were three hundred and ninety two.
|
Ezra
|
Geneva15
|
2:58 |
All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants were three hundreth ninetie and two.
|
Ezra
|
CPDV
|
2:58 |
all the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
|
Ezra
|
BBE
|
2:58 |
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two.
|
Ezra
|
DRC
|
2:58 |
All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
|
Ezra
|
GodsWord
|
2:58 |
The temple servants and the descendants of Solomon's servants totaled 392.
|
Ezra
|
JPS
|
2:58 |
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
2:58 |
All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.
|
Ezra
|
NETfree
|
2:58 |
All the temple servants and the descendants of the servants of Solomon: 392.
|
Ezra
|
AB
|
2:58 |
All the Nethinim, and the sons of Abdeselma were three hundred and ninety-two.
|
Ezra
|
AFV2020
|
2:58 |
All the temple servants, and the children of Solomon's servants three hundred and ninety-two.
|
Ezra
|
NHEB
|
2:58 |
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
|
Ezra
|
NETtext
|
2:58 |
All the temple servants and the descendants of the servants of Solomon: 392.
|
Ezra
|
UKJV
|
2:58 |
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
|
Ezra
|
KJV
|
2:58 |
All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.
|
Ezra
|
KJVA
|
2:58 |
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
|
Ezra
|
AKJV
|
2:58 |
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
|
Ezra
|
RLT
|
2:58 |
All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.
|
Ezra
|
MKJV
|
2:58 |
All the temple-slaves, and the sons of Solomon's servants three hundred and ninety-two.
|
Ezra
|
YLT
|
2:58 |
All the Nethinim, and the sons of the servants of Solomon are three hundred ninety and two.
|
Ezra
|
ACV
|
2:58 |
All the Nethinim and the sons of Solomon's servants were three hundred ninety-two.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
2:58 |
Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
|
Ezra
|
Mg1865
|
2:58 |
Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
|
Ezra
|
FinPR
|
2:58 |
Temppelipalvelijoita ja Salomon palvelijain jälkeläisiä oli kaikkiaan kolmesataa yhdeksänkymmentä kaksi.
|
Ezra
|
FinRK
|
2:58 |
Temppelipalvelijoita ja Salomon palvelijoiden jälkeläisiä oli kaikkiaan kolmesataayhdeksänkymmentäkaksi.
|
Ezra
|
ChiSB
|
2:58 |
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
|
Ezra
|
ChiUns
|
2:58 |
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
|
Ezra
|
BulVeren
|
2:58 |
Всичките нетиними и синовете на слугите на Соломон бяха триста деветдесет и двама души.
|
Ezra
|
AraSVD
|
2:58 |
جَمِيعُ ٱلنَّثِينِيمِ وَبَنِي عَبِيدِ سُلَيْمَانَ ثَلَاثُ مِئَةٍ وَٱثْنَانِ وَتِسْعُونَ.
|
Ezra
|
Esperant
|
2:58 |
La nombro de ĉiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de Salomono estis tricent naŭdek du.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
2:58 |
คนใช้ประจำพระวิหารและลูกหลานของข้าราชการของซาโลมอนทั้งสิ้น เป็นสามร้อยเก้าสิบสองคน
|
Ezra
|
OSHB
|
2:58 |
כָּ֨ל־הַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
|
Ezra
|
BurJudso
|
2:58 |
ဘုရားကျွန်နှင့် ရှောလမုန် ကျွန်ပေါင်းကား၊ သုံးရာကိုးဆယ်နှစ်ယောက်တည်း။
|
Ezra
|
FarTPV
|
2:58 |
تعداد کلّ کارگران معبد بزرگ و خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نَود و دو نفر بود.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
2:58 |
Rab ke ghar ke ḳhidmatgāroṅ aur Sulemān ke ḳhādimoṅ ke ḳhāndānoṅ meṅ se wāpas āe hue mardoṅ kī tādād 392 thī.
|
Ezra
|
SweFolk
|
2:58 |
Tempeltjänarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans 392.
|
Ezra
|
GerSch
|
2:58 |
Aller Tempeldiener und Söhne der Knechte Salomos waren 392.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
2:58 |
Lahat ng mga Nethineo, at ng mga anak ng mga lingkod ni Salomon, tatlong daan at siyam na pu't dalawa.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
2:58 |
Temppelipalvelijoita ja Salomon palvelijoiden jälkeläisiä oli kaikkiaan kolmesataa yhdeksänkymmentä kaksi.
|
Ezra
|
Dari
|
2:58 |
جمع کارگران عبادتگاه و خادمین سلیمان که از تبعید برگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
|
Ezra
|
SomKQA
|
2:58 |
Reer Netiiniim oo dhan iyo ilmihii addoommadii Sulaymaan waxay isku ahaayeen saddex boqol iyo laba iyo sagaashan.
|
Ezra
|
NorSMB
|
2:58 |
Alle tempelsveinarne og sønerne åt Salomo-sveinarne var i alt tri hundrad og tvo og nitti.
|
Ezra
|
Alb
|
2:58 |
Tërë Nethinejtë dhe bijtë e shërbëtorëve të Salomonit ishin treqind e nëntëdhjetë e dy.
|
Ezra
|
UyCyr
|
2:58 |
Ибадәтхана хизмәткарлири вә Сулайман падиша хизмәткарлириниң әвлатлиридин қайтип кәлгәнләрниң сани җәми 392 киши.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
2:58 |
모든 느디님 사람과 솔로몬의 신하들 자손이 삼백구십이 명이었더라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
2:58 |
Свега Нетинеја и синова слуга Соломуновијех триста и деведесет и два.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
2:58 |
alle the Nathyneis, and the sones of the seruauntis of Salomon weren thre hundrid nynti and tweyne.
|
Ezra
|
Mal1910
|
2:58 |
ദൈവാലയദാസന്മാരും ശലോമോന്റെ ദാസന്മാരുടെ മക്കളും ആകെ മുന്നൂറ്റിത്തൊണ്ണൂറ്റിരണ്ടു.
|
Ezra
|
KorRV
|
2:58 |
모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백구십이 명이었더라
|
Ezra
|
Azeri
|
2:58 |
معبد قوللوقچولاري ائله سوليمانين قوللارينين اؤولادلاري–جَمي ۳۹۲ نفر.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
2:58 |
Alle Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro tillhopa trehundrad två och niotio.
|
Ezra
|
KLV
|
2:58 |
Hoch the Nethinim, je the puqpu' vo' Solomon's toy'wI'pu', were wej vatlh ninety- cha'.
|
Ezra
|
ItaDio
|
2:58 |
Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone furono trecennovantadue.
|
Ezra
|
RusSynod
|
2:58 |
всего — нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
2:58 |
вси нафанимовы и сынове слуг Соломоновых триста девятьдесят два.
|
Ezra
|
ABPGRK
|
2:58 |
πάντες οι Ναθανίμ και υιοί δούλων Σολομώντος τριακόσιοι εννενηκονταδύο
|
Ezra
|
FreBBB
|
2:58 |
Tous les Néthiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
|
Ezra
|
LinVB
|
2:58 |
Basalisi na bana ba baombo ba Salomo bazalaki 392.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
2:58 |
mind a szentélyszolgák és Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettő.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
2:58 |
尼提甯人、及所羅門僕之後、共三百九十二人、
|
Ezra
|
VietNVB
|
2:58 |
Tổng cộng những người phục dịch đền thờ và con cháu những người nô lệ từ đời Sa-lô-môn392
|
Ezra
|
LXX
|
2:58 |
πάντες οἱ ναθινιν καὶ υἱοὶ Αβδησελμα τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο
|
Ezra
|
CebPinad
|
2:58 |
Ang tanang mga Nethinhanon, ug ang mga anak sa mga alagad ni Salomon, totolo ka gatus kasiyaman ug duha.
|
Ezra
|
RomCor
|
2:58 |
Toţi slujitorii Templului şi fiii robilor lui Solomon erau trei sute nouăzeci şi doi.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
2:58 |
Uwen tohtohn kadaudok kan en tohndoadoahk en nan Tehnpas Sarawio oh sapwellimen Solomon sounpapah kan me sapahldohsang arail kalipilipala me 392.
|
Ezra
|
HunUj
|
2:58 |
A templomszolgák és Salamon szolgáinak a fiai összesen háromszázkilencvenketten voltak.
|
Ezra
|
GerZurch
|
2:58 |
alle Tempelhörigen und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
|
Ezra
|
PorAR
|
2:58 |
Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão foram trezentos e noventa e dois.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
2:58 |
Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.
|
Ezra
|
FarOPV
|
2:58 |
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان سیصد ونود و دو.
|
Ezra
|
Ndebele
|
2:58 |
Wonke amaNethini labantwana bezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
2:58 |
Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
|
Ezra
|
Norsk
|
2:58 |
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
|
Ezra
|
SloChras
|
2:58 |
Vseh Netinimcev in sinov hlapcev Salomonovih je bilo tristo dvaindevetdeset.
|
Ezra
|
Northern
|
2:58 |
Məbəd qulluqçuları ilə Süleymanın əyan qullarının övladları – cəmi 392 nəfər.
|
Ezra
|
GerElb19
|
2:58 |
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
2:58 |
Visu Dieva nama kalpotāju un Salamana kalpu bērnu bija trīssimt deviņdesmit un divi.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
2:58 |
Todos os nethineos, e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
|
Ezra
|
ChiUn
|
2:58 |
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
2:58 |
Alle Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro tillhopa trehundrad två och niotio.
|
Ezra
|
FreKhan
|
2:58 |
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
|
Ezra
|
FrePGR
|
2:58 |
tous assujettis et fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
|
Ezra
|
PorCap
|
2:58 |
Total dos natineus e dos filhos dos escravos de Salomão: trezentos e noventa e dois.
|
Ezra
|
JapKougo
|
2:58 |
宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
|
Ezra
|
GerTextb
|
2:58 |
sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
2:58 |
El total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
|
Ezra
|
Kapingam
|
2:58 |
Togologo o-nia hagadili digau hai-hegau di Hale Daumaha mo-di gau hai-hegau a Solomon ala ne-loomoi i nadau noho hege e-392.
|
Ezra
|
WLC
|
2:58 |
כָּ֨ל־הַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
2:58 |
Šventyklos ir Saliamono tarnų palikuonių buvo trys šimtai devyniasdešimt du.
|
Ezra
|
Bela
|
2:58 |
усяго — нэтынэяў і сыноў рабоў Саламонавых трыста дзевяноста два.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
2:58 |
Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.
|
Ezra
|
FinPR92
|
2:58 |
Temppelipalvelijoita ja Salomon palvelijoiden jälkeläisiä oli yhteensä 392.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
2:58 |
Todos los Natineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos y noventa y dos.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
2:58 |
De tempelknechten telden met de zonen van Salomons slaven tezamen driehonderd twee en negentig man.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
2:58 |
Die Gesamtzahl der Tempelsklaven und der Nachkommen von Salomos Sklaven betrug 392.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
2:58 |
رب کے گھر کے خدمت گاروں اور سلیمان کے خادموں کے خاندانوں میں سے واپس آئے ہوئے مردوں کی تعداد 392 تھی۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
2:58 |
فَكَانَتْ جُمْلَةُ الْعَائِدِينَ مِنْ خُدَّامِ الْهَيْكَلِ وَبَنِي عَبِيدِ سُلَيْمَانَ ثَلاَثَ مِئَةٍ وَاثْنَيْنِ وَتِسْعِينَ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
2:58 |
作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
|
Ezra
|
ItaRive
|
2:58 |
Tutti i Nethinei e i figliuoli de’ servi di Salomone ammontarono a trecentonovantadue.
|
Ezra
|
Afr1953
|
2:58 |
al die tempelbediendes en die kinders van die dienaars van Salomo was drie honderd twee en negentig.
|
Ezra
|
RusSynod
|
2:58 |
всего нефинеев и сыновей рабов Соломона триста девяносто два.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
2:58 |
रब के घर के ख़िदमतगारों और सुलेमान के ख़ादिमों के ख़ानदानों में से वापस आए हुए मर्दों की तादाद 392 थी।
|
Ezra
|
TurNTB
|
2:58 |
Tapınak görevlileriyle Süleyman'ın kullarının soyundan olanlar: 392.
|
Ezra
|
DutSVV
|
2:58 |
Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.
|
Ezra
|
HunKNB
|
2:58 |
A templomszolgák és Salamon szolgáinak fiai összesen háromszázkilencvenketten.
|
Ezra
|
Maori
|
2:58 |
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
|
Ezra
|
HunKar
|
2:58 |
Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai háromszázkilenczvenkettő.
|
Ezra
|
Viet
|
2:58 |
Tổng cộng những người phục dịch trong đền thờ và các con cháu của những tôi tớ Sa-lô-môn, đều là ba trăm chín mươi hai người.
|
Ezra
|
Kekchi
|
2:58 |
Chixjunileb li nequeˈcˈanjelac saˈ li templo ut eb li ralal xcˈajol li nequeˈcˈanjelac chiru laj Salomón, aˈan oxib ciento riqˈuin cablaju roˈcˈa̱l (392).
|
Ezra
|
Swe1917
|
2:58 |
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
|
Ezra
|
CroSaric
|
2:58 |
Svega netinaca i sinova slugu Salomonovih: tri stotine dvadeset i dva.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
2:58 |
Tổng số những người phục vụ Đền Thờ và con cái những người nô lệ của vua Sa-lô-môn là ba trăm chín mươi hai.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
2:58 |
Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, furent trois cent quatre-vingtdouze.
|
Ezra
|
FreLXX
|
2:58 |
Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma : trois cent quatre vingt- douze.
|
Ezra
|
Aleppo
|
2:58 |
כל הנתינים—ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים {ס}
|
Ezra
|
MapM
|
2:58 |
כׇּ֨ל־הַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
|
Ezra
|
HebModer
|
2:58 |
כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים׃
|
Ezra
|
Kaz
|
2:58 |
Ғибадатхана қызметшілері мен Сүлейменнің қызметшілерінің ұрпақтарының жалпы саны: үш жүз тоқсан екі адам.
|
Ezra
|
FreJND
|
2:58 |
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
|
Ezra
|
GerGruen
|
2:58 |
all die Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 393.
|
Ezra
|
SloKJV
|
2:58 |
§ Vseh Netinimcev in otrok Salomonovih služabnikov je bilo tristo dvaindevetdeset.
|
Ezra
|
Haitian
|
2:58 |
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou sa te fè twasankatrevendouz (392).
|
Ezra
|
FinBibli
|
2:58 |
Kaikki Netinimit ja Salomon palveliain lapset kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.
|
Ezra
|
SpaRV
|
2:58 |
Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
2:58 |
Cyfanswm gweision y deml a theuluoedd gweision Solomon: 392
|
Ezra
|
GerMenge
|
2:58 |
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
|
Ezra
|
GreVamva
|
2:58 |
Πάντες οι Νεθινείμ, και οι υιοί των δούλων του Σολομώντος, ήσαν τριακόσιοι ενενήκοντα δύο.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
2:58 |
усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
2:58 |
Свега Нетинеја и синова слуга Соломунових триста и деведесет и два.
|
Ezra
|
FreCramp
|
2:58 |
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
2:58 |
Wszystkich Netinitów oraz synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
|
Ezra
|
FreSegon
|
2:58 |
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
2:58 |
Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
|
Ezra
|
HunRUF
|
2:58 |
A templomszolgák és Salamon szolgáinak a fiai összesen háromszázkilencvenketten voltak.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
2:58 |
Tempeltrællene og Efterkommerne af Salomos Trælle var i alt 392.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
2:58 |
Olgeta wokboi bilong tempel, na ol pikinini bilong ol wokboi bilong Solomon, ol i 392.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
2:58 |
Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
2:58 |
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
|
Ezra
|
PolGdans
|
2:58 |
Ci też zasię wyszli z Telmelachu: Telcharsa, Cherub, Addam i Immer; ale nie mogli okazać domu ojców swoich, i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
|
Ezra
|
JapBungo
|
2:58 |
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
|
Ezra
|
GerElb18
|
2:58 |
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
|