|
Ezra
|
AB
|
2:63 |
And the Tirshatha told them that they should not eat of the most holy things, until a priest should arise with the Urim and Thummim.
|
|
Ezra
|
ABP
|
2:63 |
And Tirshatha spoke to them to not eat from the holy of the holies until [2should rise up 1a priest] with the lights and the perfections.
|
|
Ezra
|
ACV
|
2:63 |
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
AFV2020
|
2:63 |
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
|
|
Ezra
|
AKJV
|
2:63 |
And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
ASV
|
2:63 |
And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
BBE
|
2:63 |
And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by Urim and Thummim.
|
|
Ezra
|
CPDV
|
2:63 |
And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until there would arise a priest, learned and perfect.
|
|
Ezra
|
DRC
|
2:63 |
And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect.
|
|
Ezra
|
Darby
|
2:63 |
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
Geneva15
|
2:63 |
And Tirshatha saide vnto them, that they should not eate of the most holy thing, tell there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
|
|
Ezra
|
GodsWord
|
2:63 |
The governor told them not to eat any of the most holy food until a priest could use the Urim and Thummim to settle the problem.
|
|
Ezra
|
JPS
|
2:63 |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
Jubilee2
|
2:63 |
And the Tirshatha said unto them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
|
|
Ezra
|
KJV
|
2:63 |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
KJVA
|
2:63 |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
KJVPCE
|
2:63 |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
LEB
|
2:63 |
The governor said to them that they could not eat from the holy food of the sanctuary until there was present a priest for the Urim and Thummim.
|
|
Ezra
|
LITV
|
2:63 |
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up with Urim and Thummim.
|
|
Ezra
|
MKJV
|
2:63 |
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
|
|
Ezra
|
NETfree
|
2:63 |
The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
|
|
Ezra
|
NETtext
|
2:63 |
The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
|
|
Ezra
|
NHEB
|
2:63 |
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
NHEBJE
|
2:63 |
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
NHEBME
|
2:63 |
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
RLT
|
2:63 |
And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
RNKJV
|
2:63 |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
RWebster
|
2:63 |
And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
Rotherha
|
2:63 |
and the governor told them, that they must not eat of the most holy things,—until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
|
|
Ezra
|
UKJV
|
2:63 |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
Webster
|
2:63 |
And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
YLT
|
2:63 |
and the Tirshatha saith to them, that they eat not of the most holy things till the standing up of a priest with Urim and with Thummim.
|
|
Ezra
|
ABPGRK
|
2:63 |
και είπεν Αθερσασθά αυτοίς του μη φαγείν από του αγίου των αγίων έως αναστή ιερεύς τοις φωτίζουσι και τοις τελείοις
|
|
Ezra
|
Afr1953
|
2:63 |
En die goewerneur het aan hulle gesê dat hulle nie mag eet van die hoogheilige gawes nie, totdat 'n priester sou optree met Urim en Tummim.
|
|
Ezra
|
Alb
|
2:63 |
Qeveritari i urdhëroi ata të mos hanin asgjë nga gjërat shumë të shenjta deri sa të mos paraqitej një prift me Urim dhe Thumim.
|
|
Ezra
|
Aleppo
|
2:63 |
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים—עד עמד כהן לאורים ולתמים
|
|
Ezra
|
AraNAV
|
2:63 |
وَحَرَّمَ عَلَيْهِمِ الْحَاكِمُ الأَكْلَ مِنْ طَعَامِ الْكَهَنَةِ إِلَى أَنْ يَحْضُرَ كَاهِنٌ يَقْدِرُ أَنْ يَسْتَخْدِمَ الأُورِيمَ وَالتُّمِّيمَ (لِيُعْلِنَ لَهُ الرَّبُّ صِحَّةَ نَسَبِهِمْ إِلَى الْكَهَنَةِ).
|
|
Ezra
|
AraSVD
|
2:63 |
وَقَالَ لَهُمُ ٱلتِّرْشَاثَا أَنْ لَا يَأْكُلُوا مِنْ قُدْسِ ٱلْأَقْدَاسِ حَتَّى يَقُومَ كَاهِنٌ لِلْأُورِيمِ وَٱلتُّمِّيمِ.
|
|
Ezra
|
Azeri
|
2:63 |
يهودا والئسي اونلارا امر اتدي: "اورئم و تومّئمي ائشلهدن بئر کاهئن اولمايينجا، اونلار لاپ موقدّس يمکلردن يِمهسئنلر."
|
|
Ezra
|
Bela
|
2:63 |
І Тыршата сказаў ім, каб яны ня елі вялікай сьвятыні, пакуль не паўстане сьвятар з урымам і тумімам.
|
|
Ezra
|
BulVeren
|
2:63 |
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докато не се издигне свещеник с Урим и Тумим.
|
|
Ezra
|
BurJudso
|
2:63 |
ဥရိမ်နှင့် သုမိမ်ပါသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မပေါ်မှီတိုင်အောင် သူတို့သည်အလွန်သန့်ရှင်းသောအရာတို့ကို မစားရဟု ပြည်အုပ်မင်းစီရင်၏။
|
|
Ezra
|
CSlEliza
|
2:63 |
И рече Аферсафа им, да не ядят от святаго святых, дондеже востанет священник со изявлением и истиною.
|
|
Ezra
|
CebPinad
|
2:63 |
Ug ang gobernador miingon kanila, nga sila dili magkaon sa labing balaan nga mga butang, hangtud nga may usa ka sacerdote nga motindog uban sa Urim ug sa Thummim.
|
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
2:63 |
省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
|
|
Ezra
|
ChiSB
|
2:63 |
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
|
|
Ezra
|
ChiUn
|
2:63 |
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
|
|
Ezra
|
ChiUnL
|
2:63 |
方伯曰、至聖之物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、
|
|
Ezra
|
ChiUns
|
2:63 |
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
|
|
Ezra
|
CroSaric
|
2:63 |
I namjesnik im zabrani jesti od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumim.
|
|
Ezra
|
DaOT1871
|
2:63 |
Og Hattirsatha sagde til dem, at de skulde ikke æde af de højhellige Ting, førend en Præst stod med Urim og med Thummim.
|
|
Ezra
|
DaOT1931
|
2:63 |
Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.
|
|
Ezra
|
Dari
|
2:63 |
فرماندار یهودی به آن ها اجازه نداد از غذاهای نذری که تقدیم عبادتگاه می شد بخورند مگر آن که کاهنی در آنجا حضور می داشت و می توانست از اوریم و تُمیم استفاده کند. (اوریم و تُمیم دو چیزی بودند که جهت پی بردن خواست و ارادۀ خداوند توسط کاهنان به کار برده می شد.)
|
|
Ezra
|
DutSVV
|
2:63 |
En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en met thummim.
|
|
Ezra
|
DutSVVA
|
2:63 |
En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en met thummim.
|
|
Ezra
|
Esperant
|
2:63 |
Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne manĝu el la plejsanktaĵo, ĝis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
|
|
Ezra
|
FarOPV
|
2:63 |
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشودایشان از قدس اقداس نخورند.
|
|
Ezra
|
FarTPV
|
2:63 |
فرماندار یهودی به آنها اجازه نداد از غذاهای نذری که تقدیم معبد بزرگ میشد بخورند، مگر آن که کاهنی در آنجا حضور میداشت و میتوانست از اوریم و تُمیم استفاده کند.
|
|
Ezra
|
FinBibli
|
2:63 |
Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
|
|
Ezra
|
FinPR
|
2:63 |
Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti-pyhää, ennenkuin nousisi pappi, joka voi hoitaa uurimia ja tummimia.
|
|
Ezra
|
FinPR92
|
2:63 |
Käskynhaltija kielsi heitä nauttimasta pyhiä uhreja, kunnes ilmaantuisi pappi, joka voisi ratkaista asian urimilla ja tummimilla.
|
|
Ezra
|
FinRK
|
2:63 |
Maaherra kielsi heitä syömästä kaikkein pyhimmistä uhreista, ennen kuin nousisi pappi, joka voisi ratkaista asian uurimin ja tummimin avulla.
|
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
2:63 |
Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti pyhää, ennen kuin nousisi pappi, joka voi hoitaa uurimia ja tummimia.
|
|
Ezra
|
FreBBB
|
2:63 |
Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'il y eût un sacrificateur pour consulter l'Urim et le Thummim.
|
|
Ezra
|
FreBDM17
|
2:63 |
Et Attirsatha leur dit qu’ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l’Urim et le Thummim.
|
|
Ezra
|
FreCramp
|
2:63 |
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
|
|
Ezra
|
FreJND
|
2:63 |
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
|
|
Ezra
|
FreKhan
|
2:63 |
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
|
|
Ezra
|
FreLXX
|
2:63 |
Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
|
|
Ezra
|
FrePGR
|
2:63 |
Et le Gouverneur leur dit qu'ils n'eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu'à l'avènement d'un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
|
|
Ezra
|
FreSegon
|
2:63 |
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.
|
|
Ezra
|
FreVulgG
|
2:63 |
Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes sacrées (de ce qui est très saint), jusqu’à ce qu’il s’élevât un pontife docte (prêtre instruit) et parfait.
|
|
Ezra
|
GerBoLut
|
2:63 |
Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stunde mit dem Licht und Recht.
|
|
Ezra
|
GerElb18
|
2:63 |
Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
|
|
Ezra
|
GerElb19
|
2:63 |
Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
|
|
Ezra
|
GerGruen
|
2:63 |
Der Tirsata sprach zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen nicht essen, bis ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
|
|
Ezra
|
GerMenge
|
2:63 |
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
|
|
Ezra
|
GerNeUe
|
2:63 |
Der Statthalter untersagte ihnen, von den hochheiligen Opfergaben zu essen, bis wieder ein Priester für die Urim und Tummim auftreten würde.
|
|
Ezra
|
GerSch
|
2:63 |
Und der Landpfleger sagte ihnen, sie sollten nicht vom Allerheiligsten essen, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstünde.
|
|
Ezra
|
GerTextb
|
2:63 |
Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
|
|
Ezra
|
GerZurch
|
2:63 |
und der Statthalter verbot ihnen, vom Heiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die (Befragung der) Urim und Thummim erstünde. (a) 2Mo 28:30
|
|
Ezra
|
GreVamva
|
2:63 |
Και είπε προς αυτούς ο Θιρσαθά να μη φάγωσιν από των αγιωτάτων πραγμάτων, εωσού αναστηθή ιερεύς μετά Ουρίμ και Θουμμίμ.
|
|
Ezra
|
Haitian
|
2:63 |
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye vle.
|
|
Ezra
|
HebModer
|
2:63 |
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד כהן לאורים ולתמים׃
|
|
Ezra
|
HunIMIT
|
2:63 |
És azt mondta nekik a tirsáta, hogy ne egyenek a szentek szentjéből, mígnem támadna pap az úrim es tummim számára.
|
|
Ezra
|
HunKNB
|
2:63 |
A kormányzó Atersáta ugyanis meghagyta nekik, hogy a szentségesből mindaddig ne egyenek, amíg pap nem támad az Urim és Tumim kezeléséhez.
|
|
Ezra
|
HunKar
|
2:63 |
És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem pap ítél az Urimmal és Tummimmal.
|
|
Ezra
|
HunRUF
|
2:63 |
A királyi helytartó pedig megmondta nekik, hogy nem ehetnek az igen szent ételekből, amíg szolgálatba nem lép a főpap, aki dönthet az úrímmal és a tummímmal.
|
|
Ezra
|
HunUj
|
2:63 |
A királyi helytartó pedig megmondta nekik, hogy nem ehetnek az igen szent ételekből, amíg szolgálatba nem lép a főpap, aki dönthet az úrímmal és a tummímmal.
|
|
Ezra
|
ItaDio
|
2:63 |
Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
|
|
Ezra
|
ItaRive
|
2:63 |
e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.
|
|
Ezra
|
JapBungo
|
2:63 |
テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
|
|
Ezra
|
JapKougo
|
2:63 |
総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
|
|
Ezra
|
KLV
|
2:63 |
The governor ja'ta' Daq chaH, vetlh chaH should ghobe' Sop vo' the HochHom le' Dochmey, until pa' Qampu' Dung a lalDan vumwI' tlhej Urim je tlhej Thummim.
|
|
Ezra
|
Kapingam
|
2:63 |
Di gobinaa digau o Jew guu-hai gi digaula bolo digaula e-deemee di-gai nia mee ala gu-haga-dabu ang-gi God, gaa-dae-loo gi tangada hai-mee-dabu dela e-mee di-hai-hegau i-nia ‘Urim’ mo ‘Thummim’.
|
|
Ezra
|
Kaz
|
2:63 |
Яһуда аймағының әкімі олар жөнінде былай деп шешті: «Нұр және Кемелділік атты қасиетті жеребелер арқылы осы мәселе жайлы Құдайдың еркін біліп алатын діни қызметкер пайда болмайынша, олардың ғибадатханадағы ерекше киелі тартулардан жеулеріне болмайды».
|
|
Ezra
|
Kekchi
|
2:63 |
Ut li gobernador quixye nak incˈaˈ naru teˈxtzaca li kˈaxtesinbil tzacae̱mk toj cua̱nk junak aj tij ta̱tzˈilok a̱tin chirixeb riqˈuin li Urim ut li Tumim.
|
|
Ezra
|
KorHKJV
|
2:63 |
디르사다가 그들에게 말하여 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 그들이 지극히 거룩한 것들을 먹지 말라고 하였더라.
|
|
Ezra
|
KorRV
|
2:63 |
방백이 저희에게 명하여 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라 하였느니라
|
|
Ezra
|
LXX
|
2:63 |
καὶ εἶπεν Αθερσαθα αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσιν καὶ τοῖς τελείοις
|
|
Ezra
|
LinVB
|
2:63 |
Bongo moyangeli apekisi bango kolia biloko bisantu tee mokolo nganga Nzambe moko amononi, oyo akoki kotuna Urim na Tumim.
|
|
Ezra
|
LtKBB
|
2:63 |
Tiršata uždraudė jiems valgyti labai šventą maistą, kol atsiras kunigas su Urimu ir Tumimu.
|
|
Ezra
|
LvGluck8
|
2:63 |
Un zemes valdnieks uz tiem sacīja: lai tie neēd no tā visusvētākā, kamēr priesteris celsies ar urim un tumim.
|
|
Ezra
|
Mal1910
|
2:63 |
ഊരീമും തുമ്മീമും ഉള്ള പുരോഹിതൻ എഴുന്നേല്ക്കുംവരെ അതിപരിശുദ്ധമായതു തിന്നരുതു എന്നു ദേശാധിപതി അവരോടു കല്പിച്ചു.
|
|
Ezra
|
Maori
|
2:63 |
Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
|
|
Ezra
|
MapM
|
2:63 |
וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃
|
|
Ezra
|
Mg1865
|
2:63 |
Ary ny governora nilaza taminy fa tsy mahazo mihinana ny zavatra masìna indrindra izy mandra-pitsangan’ izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
|
|
Ezra
|
Ndebele
|
2:63 |
Umbusi wasesitsho kubo ukuthi bangadli okwezinto ezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
|
|
Ezra
|
NlCanisi
|
2:63 |
en verbood hun de landvoogd, van de heilige spijzen te eten, totdat er een priester met de Oerim en Toemmim zou optreden.
|
|
Ezra
|
NorSMB
|
2:63 |
Jarlen dømde at dei ikkje måtte eta av det høgheilage fyrr det stod fram ein prest som hadde urim og tummim.
|
|
Ezra
|
Norsk
|
2:63 |
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim.
|
|
Ezra
|
Northern
|
2:63 |
Yəhuda valisi onlara əmr edib belə dedi: «Urim və Tummimi işlədən bir kahin olmayınca onlar ən müqəddəs yeməklərdən yeməsin».
|
|
Ezra
|
OSHB
|
2:63 |
וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֨תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃
|
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
2:63 |
Kepinahn mehn Suhs padahkihong irail me re sohte kak iang kepin konotki me kin meirong ong Koht lao e pahn mie samworo men me pahn kak doadoahngki Urim oh Dummim.
|
|
Ezra
|
PolGdans
|
2:63 |
Wszystkiego zgromadzenia było w jednym poczcie cztredzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
|
|
Ezra
|
PolUGdan
|
2:63 |
I Tirszata zakazał im spożywać z rzeczy najświętszych, dopóki nie powstanie kapłan z Urim i z Tummim.
|
|
Ezra
|
PorAR
|
2:63 |
e o governador lhes intimou que não comessem das coisas santíssimas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
|
|
Ezra
|
PorAlmei
|
2:63 |
E o tirsatha lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e com Thummim.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
2:63 |
E o governador lhes mandou que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
2:63 |
E o governador lhes mandou que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
|
|
Ezra
|
PorCap
|
2:63 |
*O governador proibiu-os de comer coisas sagradas, até encontrarem um sacerdote que consultasse a Deus, mediante os dados sagrados.
|
|
Ezra
|
RomCor
|
2:63 |
şi dregătorul le-a spus să nu mănânce lucruri preasfinte, până când un preot va întreba pe Urim şi Tumim.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
2:63 |
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
2:63 |
И тиршафа сказал им, чтобы они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
|
|
Ezra
|
SloChras
|
2:63 |
In Tirsata jim je rekel, da naj ne jedo od najsvetejšega, dokler ne vstane duhovnik z Urimom in Tumimom.
|
|
Ezra
|
SloKJV
|
2:63 |
§ In Tirsata jim je rekel, da naj ne jedo od najsvetejših stvari, dokler ne vstane duhovnik z urímom in tumímom.
|
|
Ezra
|
SomKQA
|
2:63 |
Oo taliyihii baa iyagii ku amray inayan waxyaalaha quduuska ah wax ka cunin jeer wadaad Uuriim iyo Tummiim leh kaco.
|
|
Ezra
|
SpaPlate
|
2:63 |
Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas hasta que se presentase un sacerdote (capaz de consultar) los Urim y Tummim.
|
|
Ezra
|
SpaRV
|
2:63 |
Y el Tirsatha les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
|
|
Ezra
|
SpaRV186
|
2:63 |
Y el Tirsata les dijo, que no comiesen de la santidad de las santidades, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.
|
|
Ezra
|
SpaRV190
|
2:63 |
Y el Tirsatha les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
|
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
2:63 |
И запрети им Тирсата да не једу од светиње над светињама докле не настане свештеник с Уримом и Тумимом.
|
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
2:63 |
И запријети им Тирсата да не једу од светиње над светињама докле не настане свештеник с Уримом и Тумимом.
|
|
Ezra
|
Swe1917
|
2:63 |
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
|
|
Ezra
|
SweFolk
|
2:63 |
Ståthållaren sade till dem att de inte skulle få äta av det högheliga förrän en präst trädde fram med urim och tummim.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
2:63 |
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgasta, tilldess en Prest uppstode med Ljus och Fullkomlighet.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
2:63 |
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgasta, tilldess en Prest uppstode med Ljus och Fullkomlighet.
|
|
Ezra
|
TagAngBi
|
2:63 |
At sinabi ng tagapamahala sa kanila, na sila'y huwag magsisikain ng mga pinakabanal na bagay, hanggang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at Thummim.
|
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
2:63 |
ผู้ว่าราชการเมืองสั่งเขามิให้รับประทานอาหารบริสุทธิ์ที่สุด จนกว่าจะมีปุโรหิตที่จะปรึกษากับอูริมและทูมมิมเสียก่อน
|
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
2:63 |
Na Tirsata i tokim ol, long ol i no ken kaikai long ol samting i holi moa olgeta, inap long i gat wanpela pris i sanap wantaim Yurim na wantaim Tumim.
|
|
Ezra
|
TurNTB
|
2:63 |
Vali, Urim ile Tummim'i kullanan bir kâhin çıkıncaya dek en kutsal yiyeceklerden yememelerini buyurdu.
|
|
Ezra
|
UkrOgien
|
2:63 |
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
|
|
Ezra
|
UrduGeo
|
2:63 |
یہوداہ کے گورنرنے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔
|
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
2:63 |
यहूदाह के गवर्नर ने हुक्म दिया कि इन तीन ख़ानदानों के इमाम फ़िलहाल क़ुरबानियों का वह हिस्सा खाने में शरीक न हों जो इमामों के लिए मुक़र्रर है। जब दुबारा इमामे-आज़म मुक़र्रर किया जाए तो वही ऊरीम और तुम्मीम नामी क़ुरा डालकर मामला हल करे।
|
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
2:63 |
Yahūdāh ke gawarnar ne hukm diyā ki in tīn ḳhāndānoṅ ke imām filhāl qurbāniyoṅ kā wuh hissā khāne meṅ sharīk na hoṅ jo imāmoṅ ke lie muqarrar hai. Jab dubārā imām-e-āzam muqarrar kiyā jāe to wuhī Ūrīm aur Tummīm nāmī qurā ḍāl kar muāmalā hal kare.
|
|
Ezra
|
UyCyr
|
2:63 |
Йәһудийларниң башлиғи уларға «урим» вә «туммимни» ишлитип, Худаниң ирадисини биләләйдиған роһаний кәлгичә, Худаға аталған йемәкликләрниң роһанийларға тегишлигини йемәслигини буйриди.
|
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
2:63 |
Quan tổng đốc cấm họ không được ăn của thánh, cho đến khi có một tư tế đứng lên xem thẻ xăm U-rim và Tum-mim.
|
|
Ezra
|
Viet
|
2:63 |
Quan tổng đốc cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng nào có thầy tế lễ cậy U-rim và Thu-mim mà cầu hỏi Ðức Chúa Trời.
|
|
Ezra
|
VietNVB
|
2:63 |
Quan tổng đốc cấm họ dùng thức ăn chí thánh cho đến khi nào có thầy tế lễ dùng U-rim và Thu-mim cầu hỏi Đức Chúa Trời.
|
|
Ezra
|
WLC
|
2:63 |
וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃
|
|
Ezra
|
WelBeibl
|
2:63 |
Dwedodd y llywodraethwr nad oedden nhw i gael bwyta'r bwyd oedd wedi'i gysegru nes byddai offeiriad yn codi oedd yn gallu penderfynu drwy ddefnyddio'r Wrim a'r Thwmim.
|
|
Ezra
|
Wycliffe
|
2:63 |
And Attersatha seide to hem, that thei schulden not ete of the hooli of hooli thingis, til a wijs preest and perfit roos.
|